Products
面书号 2025-01-15 01:56 7
1. 新年都已来到,但还看不到芬芳的鲜花,到二月,才惊喜地发现有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色来得太晚了,所以有意化作花儿在庭院树间穿飞。
1. The New Year has arrived, but the fragrant flowers have not yet appeared. It was only in February that we were surprised to find the tiny buds of grass peeking through. The snow also thought that spring came too late, so it deliberately transformed itself into flowers flying among the trees in the courtyard.
2. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
2. The Yellow River flows far up among the white clouds, a solitary city on a ten-thousand-foot mountain. Why should the Qiang flute complain about the willows? The spring breeze does not cross the Yumen Pass.
3. 留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。唐杜甫《独步江畔寻芳》
3. Butterflies linger playfully, constantly dancing; the plump young oriole sings freely, just as it should. From Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Walking Alone by the Riverbank in Search of Fragrance."
4. 春风又绿江南岸,明月何时照我还。——王安石《泊船瓜州》
4. The spring breeze again greens the riverbank of the South, when will the bright moon shine upon me once more? — Wang Anshi, "Mooring at Guazhou"
5. 荡胸生层云,决眦入归鸟。杜甫《望岳》?>
5. The waves of clouds surge, the birds of return pierce through the corners of my eyes. - Du Fu, "Gazing at Mount Tai"?
6. 早春二月草长莺飞,杨柳依依,还有放学归来的儿童在春风里放纸鸢。俨然是一幅生机盎然的早春美景。
6. In early spring, February, the grass grows lush and swallows fly, willows sway gently, and children returning from school release paper kites in the spring breeze. It is as if a vibrant and beautiful scene of early spring unfolds before our eyes.
7. 白发悲花落,青云羡鸟飞。岑参《寄左省杜拾遗》
7. White hair mourns the falling flowers, yearning for the birds' soaring in the blue sky. — Cen Can's "To Du Shiyi, Du Family Retired from the Left Ministry"
8. 作者:孟浩然 年代:唐
8. Author: Meng Haoran, Dynasty: Tang
9. 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。张志和《渔歌子》
9. Before Xisi Mountain, white egrets fly, and mandarin fish are fat in the running peach blossoms. From Zhang Zhihe's poem "Fisherman's Song".
10. 唐代绝句名篇经乐工谱曲而广为流传者为数甚多。王维《相思》就是梨园弟子爱唱的歌词之一。据说天宝之乱后,著名歌者李龟年流落江南,经常为人演唱它,听者无不动容。
10. There are many famous Tang Dynasty poems in quatrains that were widely circulated after being set to music by musicians. Among them, Wang Wei's "Xiangsi" is one of the lyrics that the disciples of the Liyuan Garden loved to sing. It is said that after the An Lushan Rebellion, the famous singer Li Guinian wandered in the south of the Yangtze River and often sang it, moving everyone who heard it.
11. 卷帘亭馆酣酣日,放杖溪山款款风。——宋·杨万里
11. On the day of the rolling pavilion, the wine flows merrily; in the streams and mountains, the wind strolls gently. — Song Dynasty, Yang Wanli
12. 愿君多采撷, 此物最相思。
12. May you gather and pluck it often, for this is the essence of deep longing.
13. 胡马依北风,越鸟巢南枝。《古诗十九首》之《行行重行行》
13. The horse depends on the north wind, and the swallow builds its nest on the southern branch. This is a line from the poem "Xingxing Zhong Xingxing" (Traverse Again and Again) in the "Nineteen Old Poems."
14. 此诗写诗人对早春景色的热爱。前两句突出诗题中的“早春”之意。
14. This poem expresses the poet's love for the early spring scenery. The first two lines highlight the meaning of "early spring" in the title.
15. 大地回春,芳草芊芊的古原景象如此迷人,而送别友人是在这样的背景下发生,这样的场景,令作者惆怅,也富于诗意。萋萋芳草增添了作者送别的愁情,似乎每一片草叶都饱含着别情,作者用这种意味深长的诗句写完了结尾。诗到此点明“送别”,结清题意,关合全篇,把“古原——草——送别”连在一起。
15. The ancient plain, with its lush green grass and the returning of spring, is so charming a sight. It is against this backdrop that the parting of friends takes place, a scene that fills the author with melancholy and also rich in poetic meaning. The abundant grass adds to the author's sorrow at parting, as if every blade of grass is imbued with parting sentiment. The author concludes with such profound and meaningful verses. The poem here explicitly points out "parting," clarifying the meaning of the title and tying together the entire piece, linking "ancient plain - grass - parting" into one coherent theme.
16. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。
16. Beyond the mountains, there are greener mountains; beyond the buildings, there are taller buildings. When will the songs and dances around West Lake cease? The warm breeze intoxicates the visitors, and they even take Hangzhou for Bianzhou.
17. 这首诗寓情于景,表达诗人对春天的喜爱,又暗含着深刻的哲理。
17. This poem expresses the poet's love for spring by embedding emotions in scenery, and it also subtly contains profound philosophy.
18. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》
18. Rain upon the river, grasses grow side by side, the Six Dynasties like a dream, birds only sing in vain. — Wei Zhuang's "Taicheng"
19. 红豆生南国, 春来发几枝
19. The red bean grows in the southern land, how many branches bloom in spring?
20. 诗人观察得细致入微,把春天里常见的景物描绘给我们,展示了勃勃生机的春天美景。
20. The poet observes with great attention to detail, depicting to us the common sights of spring and showcasing the vibrant beauty of the season full of life.
21. 山气日夕佳,飞鸟相与还。陶渊明《饮酒》
21. The mountains look splendid day and night, and the flying birds return together. (From "Drinking Wine") by Tao Yuanming.
22. 命题“古原草送别”颇有意思。“古原草”看来平常,却抓住“春草”生命力旺盛的特征。诗的首句“离离原上草”,紧紧扣住题目“古原草”三字,并用叠字“离离”描写春草的茂盛。第二句“一岁一枯荣”,进而写出原上野草秋枯春荣,岁岁循环,生生不已的规律。“枯荣”与“荣枯”大不相同,前者是“春草”,后者就成为秋草了。古原草的特性就是具有顽强的生命力,它是斩不尽锄不绝的,只要残存一点根须,来年就能重新发芽,很快蔓延原野。那“离离原上草”正是胜利的旗帜,烈火再猛,也无奈那深藏地底的根须,不管烈火怎样无情地焚烧,一旦春风化雨,又是遍地青青的野草,极为形象生动地表现了野草顽强的生命力。“春风吹又生”,语言朴实有力,“又生”二字,下语三分而含意十分。
22. The proposition "Ancient Plain Grass Farewell" is quite meaningful. "Ancient Plain Grass" may seem ordinary, but it captures the characteristic of vigorous vitality of spring grass. The first line of the poem "The grass on the plain is scattered," tightly ties in with the title "Ancient Plain Grass," and uses the repeated character "li li" to describe the lushness of the spring grass. The second line "It flourishes once, withers once a year," further describes the cycle of the wild grass on the plain, withering in autumn and flourishing in spring, and the unending cycle of life. "Wither" and "flourish" are very different, the former referring to "spring grass," and the latter becomes "autumn grass." The characteristic of the ancient plain grass is its tenacious vitality, which cannot be cut off or uprooted. As long as there is a bit of root left, it can regrow and spread across the plain the following year. "The grass on the plain is scattered" is the flag of victory. No matter how fierce the flames are, they cannot eliminate the roots hidden deep in the earth. No matter how mercilessly the flames burn, once the spring breeze brings rain, the grass grows lush and green everywhere again, vividly and vividly portraying the tenacious vitality of the wild grass. "The spring breeze blows and it grows again," the language is plain and powerful, and the two characters "again" imply a deep meaning in just three words.
23. 作者:杜甫 年代:唐
23. Author: Du Fu, Dynasty: Tang
24. 只道花无十日红,此花无日不春风。——杨万里《腊前月季》
24. They say that no flower can stay red for ten days, but this flower brings the spring breeze every day. — From "Chrysanthemum in the Beginning of Winter" by Yang Wanli
25. 诗句“好雨知时节,当春乃发生。”的“好”字含情,赞盛春雨。“知时节”赋予春雨以人的生命和情感,在作者看来,春雨体贴人意,知晓时节,在人们急需的时候飘然而至,催发生机。多好的春雨!首联既言春雨的“发生”,又含蓄地传达出作者热切盼望春雨降临的焦急心绪。颔联显然是诗人的听觉感受。春雨来了,在苍茫的夜晚,随风而至,悄无声息,滋润万物,无意讨好,唯求奉献。听雨情景作者体察得很细致,就连春雨洒洒,静默无声也被诗人听出来了。
25. The character "好" in the poem "好雨知时节,当春乃发生" conveys emotion, praising the abundant spring rain. "知时节" endows the spring rain with human life and feelings, in the author's view, the spring rain is considerate of people's needs, knows the right time, and arrives gently when people are in dire need, stimulating vitality. What a wonderful spring rain! The first couplet not only speaks of the "occurrence" of spring rain but also subtly conveys the author's anxious anticipation for the arrival of spring rain. The second couplet clearly reflects the poet's auditory perception. When the spring rain comes, it arrives silently in the vast night, driven by the wind, moistening everything without seeking to please, only desiring to contribute. The author's observation of the rain is very detailed, even the gentle sprinkling of rain and its silent descent are perceived by the poet.
26. 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。王维《观猎》
26. The grass withers, the eagle's eyes sharp, the snow melts, the horse's hooves light. - Wang Wei, "Observing the Hunt"
27. 全诗抒发了诗人忧国、伤时、悲己的情感,以及对亲人的思念之情。
27. The entire poem expresses the poet's emotions of concern for the country, sorrow for the times, and grief for oneself, as well as his longing for his loved ones.
28. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。——孟郊《登科后》
28. With the spring breeze blowing, my horse gallops swiftly; in a single day, I've seen all the flowers of Chang'an. — Meng Jiao, "After Passing the Exam"
29. 全诗章法谨严,用语自然流畅而又工整,写景抒情水乳交融,意境浑成,是“赋得体”中的绝唱。
29. The whole poem is strictly structured, with natural and fluent language that is also neat and tidy. The scenery and emotion are seamlessly blended, creating a complete artistic conception, making it a masterpiece among "given theme" poems.
30. 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。——李白《清平调》
30. The clouds desire robes, the flowers desire beauty, the spring breeze sweeps the railing, and the dew on flowers is richly fragrant. — Li Bai, "Qingping Diao" (The Tune of Qingping)
31. 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。杜甫《绝句四首》
31. Two yellow orioles sing among the green willows, a line of white egrets soar into the blue sky. Du Fu, "Four Quatrains."
32. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。杜甫《春望》
32. Feeling the passage of time, tears fall as flowers scatter; hating the parting, birds' cries startle the heart. From Du Fu's "Spring View."
33. 红豆产于南方,结实鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传说古代有一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为“相思子”。唐诗中常用它来关合相思之情。而“相思”不限于男女情爱范围,朋友之间也有相思的,如苏李诗“行人难久留,各言长相思”即著例。此诗题一作《江上赠李龟年》,可见诗中抒写的是眷念朋友的情绪。
33. Red beans are produced in the south, their fruits are fresh, red, round, and transparent like coral, and southerners often use them to inlay decorations. According to legend, there was once a woman who, after her husband died in a remote area, cried under a tree and died, transforming into a red bean. Therefore, people also call it "Love Bean." In Tang poems, it is often used to express the emotion of longing for someone. The concept of "love" is not limited to romantic love between men and women; friends can also experience longing, as shown in Su Li's poem "It is hard for travelers to stay long, each saying they will long for each other," which is a notable example. This poem is also titled "Presenting to Li Guinian on the River," indicating that the poem expresses the emotion of missing a friend.
34. 全篇围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。诗人以写长安城里草木丛生,人烟稀少来衬托国家残破。起首一“国破山河在”,触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟人格化,有感于国家的分裂、国事的艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。诗人由登高远望到焦点式的透视,由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传达出诗人地感叹忧愤。国家动乱不安,战火经年不息,人民妻离子散,音书不通,这时候收到家书尤为难能可贵。诗人从侧面反映战争给人民带来的巨大痛苦和人民在动乱时期想知道亲人平安与否的迫切心情。同时也以家书的不易得来表现诗人对国家深深地忧虑。结尾两句,写诗人那愈来愈稀疏的白发,连簪子都插不住了,以动作来写诗人忧愤之深广。全篇诗情景交融,感情深沉,而又含蓄凝练,言简意多,充分体现了诗人“沉郁顿挫”的艺术风格。
34. The entire poem revolves around the character "望" (hope). The first four lines express emotions through the depiction of a scene, combining the two. The poet uses the vivid portrayal of the lush vegetation and sparse population in Chang'an City to highlight the country's ruins. The opening line "国破山河在" (The country is broken, but the mountains and rivers remain) is both shocking and evocative, conveying a sense of historical vicissitude. The lines "感时花溅泪,恨别鸟惊心" (Feeling the times, flowers shed tears; hating the parting, birds startle the heart) personify flowers and birds, expressing sorrow over the country's division and the difficulties of national affairs, with the flowers and birds in Chang'an also shedding tears and feeling startled. The poet transitions from a panoramic view to a focused perspective, moving from the distant to the near, and the emotions from weak to strong. It is through this interplay of emotions and scenery that the poet subtly conveys his sighs and worries. With the country in turmoil and the war raging for years, families separated, and no news from loved ones, receiving a letter from home becomes especially precious. The poet reflects on the immense suffering brought by the war and the urgent desire of the people during times of chaos to know the safety of their loved ones. At the same time, the difficulty of obtaining letters also reflects the poet's deep concern for the country. The final two lines describe the poet's increasingly sparse white hair, which can no longer hold a hairpin, using action to express the depth and breadth of his worries and grievances. The whole poem integrates scenery and emotion, is profound yet concise, and fully embodies the artistic style of the poet, characterized by "deep and abrupt" expression.
35. 春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。——白居易《长恨歌》
35. On the day when the peach and plum blossoms are in bloom with the spring breeze, and at the time when the autumn rain falls and the wutong leaves fall. — Bai Juyi, "The Long Love Story"
36. 蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽。王籍《入若耶溪》
36. The louder the cicadas sing, the quieter the forest becomes; the more the birds chirp, the more secluded the mountains seem. (This is a line from Wang Ji's poem "Entering Ruyue Creek.")
37. 孟浩然《春晓》这首诗是诗人隐居在鹿门山时所做,意境十分优美。诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开描写和联想,生动地表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情。
37. Meng Haoran's poem "Spring Dawn" was written when the poet was in seclusion on Lu Men Mountain, and it conveys a very beautiful atmosphere. The poet captures the moment of just waking up in the morning of spring and uses vivid description and association to express his deep love and compassion for the season.