名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

告别挚友的20句经典谚语,温情永存心间

面书号 2025-01-14 21:49 7


1. 《杜少府之任蜀州》唐王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。

1. "Du Shaofu's Appointment to Shu Zhou" by Tang Dynasty's Wang Bo: The city gates assist the three Qin states, the smoke and mist extend to the five canals. Our parting feelings are the same, as we are both officials traveling afar.

2. -(唐)贺兰进明今日乐相乐,别后莫相忘。 -(三国)曹植相识满天下,知心能几人。

2. - (Tang Dynasty) He Lan Jinming: Today we are joyful together, do not forget each other after we part ways. - (Three Kingdoms) Cao Zhi: I have met countless people, but how many can truly understand my heart?

3. 唯有河南房次律, 始终怜得董庭兰。 旅中怀孙路 [唐]贯休 暮尘微雨收,蝉急楚乡秋。

3. Only Henan's Fang Cilü, always has compassion for Dong Tinglan. [Tang Dynasty] Guanxiu, thinking of Sun Lu during the journey. At dusk, the faint rain stops, and the cicadas call eagerly in the autumn of Chu country.

4. 离恨恰如春草,更行更远还生。

4. The sorrow of separation is just like spring grass, the more you walk away, the more it grows.

5. 这是一首祝酒歌。前两句敬酒,后两句祝辞。话不多,却有味。诗人以稳重得体的态度,抒写豪而不放的情意,在祝颂慰勉之中,道尽仕宦浮沉的甘苦。

5. This is a toast song. The first two lines are for toasting, and the last two lines are for blessings. There aren't many words, but they are full of flavor. The poet expresses a free and unrestrained sentiment with a steady and proper demeanor, conveying the bitterness and sweetness of the ups and downs of official life in the process of congratulating and encouraging.

6. 《送綦毋潜落第还乡》唐王维 圣代无隐者,英灵尽来归。遂令东山客,不得顾采薇。

6. "To Qiumu Qian, Returning to His Hometown After Failing the Imperial Examinations" - Tang Dynasty, Wang Wei In the saintly era, there are no recluses, all the heroic spirits have returned. Thus, the guest from the Eastern Mountain cannot turn back to pick the wild garlic.

7. 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,海之角,知交半零落。

7. The evening breeze caresses the willow, leaving the笛声 fading, the sunset beyond the mountains. At the edge of the sky, at the tip of the sea, half of the close friends have scattered.

8. 万两黄金容易得,知心一个也难求。——清·曹雪芹释义:黄金虽贵,万两也容易得到;而友谊比黄金更可贵,真正的知心好友一个也难以寻求。

8. It's easy to obtain ten thousand ounces of gold, but it's hard to find a true confidant. —— Qing Dynasty, Cao Xueqin's Explanation: Gold is valuable, and ten thousand ounces can be easily obtained; however, friendship is more precious than gold, and finding a true, intimate friend is a difficult task.

9. 既至金门远,孰云吾道非。江淮度寒食,京洛缝春衣。

9. Since I've reached the distant Jinmen, who says my path is not right? I cross the Yangtze and Huaihe during the Cold Food Festival, and I sew spring clothes in the capital of Luoyang.

10. 劝君金屈卮, 满酌不须辞。

10. Urge the golden cup, pour to the brim without hesitation.

11. ——(唐)王勃《送杜少府之任蜀州》释义:我们分手之后,虽然天各一方,但是不必悲伤。海内有知心的朋友,即使远隔天涯,也像是近邻一样。

11. —— (Tang Dynasty) Wang Bo's "Saying Goodbye to Du Shaofu for His Post in Shu Zhou" Interpretation: After we part ways, though we are separated by distance, there is no need to feel sad. In the world, there are friends with whom one has a deep heart connection, and even if they are far apart, they feel like neighbors.

12. 指互相帮助,互相支持的朋友。出处:清·李绿园《歧路灯》第三十八回:“道义之交,只此已足,何必更为介介。”

12. Friends who help and support each other. Source: Qing Dynasty, Li Lvyuan's "The Road to歧路灯" (38th chapter): "In terms of moral friendship, this is already enough. Why should there be any concern?"

13. -(西晋)付玄人生贵相知,何用金与钱。 -(唐)李白与朋友交,言而有信。

13. - (Western Jin Dynasty) Fu Xuan believes that knowing a person is more valuable than gold and money. - (Tang Dynasty) Li Bai, when making friends, is sincere and trustworthy.

14. ——《雁门集》释义:人生最可贵的事情是能得到知己, 萍水相逢也能比骨肉还亲。

14. ——Interpretation of "The Collection of Yanmen": The most valuable thing in life is to find a close friend, even if they meet by chance, they can be closer than family.

15. 人生不相见,动如参与商。

15. People do not meet in life, moving like the stars of Orion and Canopus.

16. [宝马雕车]装饰华华丽的马车。[凤箫]排箫,箫管排列参差如风翼,故名。

16. [The car adorned with the Bao Ma carving] A luxurious carriage decorated with intricate designs. [The phoenix flute] A type of flute, where the bamboo pipes are arranged in an uneven pattern resembling the wings of a phoenix, hence the name.

17. 无为在歧路,儿女共沾巾。 《送别》唐:贾岛 丈夫未得意,行行且低眉。

17. In the crossroads of life, sons and daughters shed tears together. "Farewell" Tang Dynasty: Jia Dao The husband has not yet achieved success, walking step by step with a lowered brow.

18. 系情外柳丝长,隔花人远天涯近。

18. The willow branches outside are long, separated by flowers, the person is far, and the sky seems close.

19. 人生得一知己已足矣,斯世当以同怀视之。——鲁迅释义:只要有一个充分理解自己的真朋友就可以了。

19. To have one intimate friend in life is enough, and in this world, one should treat them as someone with the same mind and feelings. — Lu Xun's Explanation: Just having one true friend who fully understands you is enough.

20. 译文:人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。

20. Translation: In a lifetime, how many times can one truly laugh heartily? Today, upon our meeting, everyone must drink deeply until they are drunk and fall over.

21. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君!——唐·高适《别董大》释义:不要发愁前面的道路上没有知己,看天下有哪个人不认识你啊!

21. Do not worry about not having a friend ahead on the road, for who in the world does not know you? — From "Parting from Dong Da" by Gao Shi of the Tang Dynasty. Interpretation: Do not worry about not having a friend on the road ahead; look at the world, and there is no one who does not know you!

22. 谁谓波澜才一水,已觉山川是两乡。

22. Who would say that the waves are but one body of water, yet I already feel the mountains and rivers as two different lands.

23. 辛弃疾的《青玉案 元夕》 东风夜放花千树,更吹落星如雨。

23. Xīn Qìjí's "Qīng Yù Jiān Yuán Xi": The east wind releases a thousand trees of flowers at night, and further blows down stars like rain.

24. -《汉书》山河不足重,重在遇知已。 -鲍溶大丈夫处世处,当交四海英雄。

24. - "In the Records of the Han Dynasty, it is not the mountains and rivers that matter, but the importance of meeting a true friend." - Bao Rong, "A great man in the world should make friends with heroes from all over the world."

25. 《送友人》唐李白 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。

25. "To Send a Friend" by Tang Dynasty Poet Li Bai Green mountains stretch across the northern city wall, Crystal waters circle around the eastern city gate. Here we part ways once more, A solitary sail embarks on a journey of ten thousand miles.

26. -《逊志斋集》势力之交难以经远。 -(晋)陆机丈夫结交须结贫,贫者结交交始亲。

26. - The interactions in the "Collection of Xun Zhi Zhai" are difficult to maintain over a long period. - (Jin Dynasty) Lu Ji: A man must choose his friends from the poor, for only with the poor will the friendship truly become intimate.

27. 容17、不惜歌者苦,但伤知音稀。(《西北有高楼》)

27. "27. The poem 'A Tall Building in the Northwest' says: 'I do not begrudge the singer's toil, but grieve for the rare connoisseur of music.'"

28. 江上几人在,天涯孤棹还。何当重相见,樽酒慰离颜。

28. How many people are on the river, and I am the lone boat returning to the farthest reaches. When shall we meet again, and with a cup of wine to comfort the sorrowful face of parting?

29. 于武陵一生仕途不达,沉沦不僚,游踪遍及天南地北,堪称深谙“人生足别离”的况味的。这首《劝酒》虽是慰勉朋友之作,实则也是自慰自勉。正因为他是冷眼看人生,热情向朋友,辛酸人作豪放语,所以形成这诗的独特情调和风格,豪而不放,稳重得体。后两句具有高度概括的哲理意味,近于格言谚语,遂为名句,颇得传诵。

29. Yu Wuling had a career full of setbacks and failures, descending into obscurity, and his travels spanned from the southernmost to the northernmost regions, making him a person who deeply understands the taste of "separation is a part of life." Although this poem "Exhortation to Drink" is a work to comfort and encourage his friends, it is actually a self-comfort and self-encouragement. Because he views life with a cold eye and is warm-hearted towards his friends, expressing his bitterness in a free-spirited manner, this has shaped the unique mood and style of the poem, which is generous yet not excessive, and dignified and proper. The last two lines contain a highly summarized philosophical meaning, bordering on proverbs, and have thus become famous lines, widely quoted and recited.

30. -(唐)骆宾王相知在急难,独好亦何益。 -(唐)李白投之以木瓜,抱之以琼瑶。

30. - (Tang Dynasty) Luo Binwang: Knowing someone in times of distress, but being alone is of little help. - (Tang Dynasty) Li Bai: I offer you a wood melon, and embrace you with jade.

31. 《送别》唐王维 下马饮君酒,问君何所之。

31. "Farewell" by Tang Dynasty poet Wang Wei Dismount and drink my wine, ask you where you are going.

32. 酒逢知己饮,诗向会人吟。 相识满天下,知心能几人。

32. Wine is for friends to drink, poetry is for those who appreciate it to recite. Acquaintances are abundant throughout the world, but how many can be true hearts?

33. 少孤为客早,多难识君迟。掩泣空相向,风尘何所期。

33. Young and orphaned, I became a guest early; Through many difficulties, I knew you late. Hiding my tears, we face each other in vain, Where does the dust and dirt bring us to expect?

34. ……乃共克期日。后期方至,元伯具以白母,请设馔以候之。”

34. ……They agreed on a specific date. When the time approached, Yuan Bo informed his mother and requested that a meal be prepared to await his arrival.”

35. -(明)冯梦龙于患难风豪杰。 -(清)魏禧万两黄金容易得,知心一个也难求 。

35. - (Ming Dynasty) Feng Menglong wrote about heroes of adversity and heroism. - (Qing Dynasty) Wei Xi said, "It is easy to get ten thousand taels of gold, but it is difficult to find a bosom friend."

36. [简要评析] "作为一首婉约词,这首《青玉案》与北宋婉约派大家晏殊和柳永相比,在艺术成就上毫不逊色。词作从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后,不愿与世俗同流合污的孤高品格。

36. [Brief Analysis] "As a lyric poem in the style of elegance, this 'Qing Yu An' is not inferior in artistic achievement compared to the renowned elegance poets Yan Shuhu and Liu Yong of the Northern Song Dynasty. The poem starts by vividly depicting the vibrant and colorful scenes of the Lantern Festival, which contrasts with an image of a woman who is lonely, unworldly, outstanding, and different from those adorned with gold, jade, and makeup. This image embodies the author's unyielding character after political failure, unwilling to be polluted by the mundane world.

37. 一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。——出自唐代岑参《凉州馆中与诸判官夜集》

37. How many times in a lifetime can one laugh heartily, and meet with friends for a contest of wine until one is drunk? — From "Evening Gathering with Judges at Liangzhou Station" by岑参, a Tang Dynasty poet.

38. 我是先生门下士,相逢有酒且教斟。高山流水遇知音。

38. I am a scholar under the master's tutelage, when we meet, let's pour wine and drink. Like ancient mountains and flowing water, we meet a kindred spirit.

39. 相见时难别亦难,东风无力百花残。

39. It's hard to meet, and it's hard to part; the east wind is weak, and all the flowers are withered.

40. -(唐)高适天下快意之事莫若友,快友之事莫若谈。 -(清)蒲松龄人之相识,贵在相知,人之相知,贵在知心。

40. - (Tang Dynasty) Gao Shi believed that the greatest joy in the world is to have friends, and the greatest joy in having friends is to talk with them. - (Qing Dynasty) Pu Songling believed that the value of knowing a person lies in understanding them, and the value of understanding a person lies in knowing their innermost thoughts.

41. 从后两句看,这个宴会大约是饯饮,送别的那个朋友大概遭遇挫折,仕途不利。对此诗人先作譬喻,大意说,你看那花儿开放,何等荣耀,但是它还要经受许多次风雨的摧折。言外之意是说,大自然为万物安排的生长道路就是这样曲折多磨。接着就发挥人生感慨,说人生其实也如此,就要你尝够种种离别的滋味,经受挫折磨炼。显然,诗人是以过来人的体验,慰勉他的朋友。告以实情,晓以常理,祝愿他正视现实,振作精神,可谓语重心长。

41. From the last two sentences, it appears that this banquet was likely a farewell party, with the friend being bid farewell having encountered setbacks and facing difficulties in his career. In response, the poet first makes an analogy, essentially saying, "Look, the flowers bloom, how glorious they are, yet they must endure many storms and twists." This implies that the natural world arranges a growth path for all things that is full of twists and trials. Following this, the poet expresses his reflections on life, suggesting that life is indeed like this, demanding that you taste all sorts of farewells and endure trials and hardships. It is apparent that the poet is using his own experiences as a mentor to console his friend. By revealing the truth and enlightening with common sense, he wishes his friend to face reality with determination and to revive his spirit, which can be described as heartfelt and profound.

42. 关于描写知己的诗句 1关于“知己”的诗句有哪些

42. Poems About Close Friends 1. What are some poems about "close friends"?

43. --------王勃《送杜少府之任蜀州》 劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。―――王维《送元二使安西》 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

43. -------- Wang Bo's "Sending Du Shaofu to His Post in Shu Zhou" - Advise you to drink another cup of wine, heading west past the Yang Pass without an old friend.―――Wang Wei's "Sending Yuan Er to the Western Regions" - The solitary sail's distant shadow fades into the boundless sky, only to see the Yangtze River flowing to the horizon.

44. ----李白《月下独酌》 万树江边杏,新开一夜风。满园深浅色,照在绿波中一夜风:一夜春风。

44. ---- Li Bai's "Drinking Alone under the Moonlight" - Ten thousand trees by the river with apricots in bloom, newly opened under a night of wind. The garden is filled with deep and shallow hues, reflecting in the green waves overnight: overnight, the spring breeze.

45. 独夜有知己,论心无故人。 一灯愁里梦,九陌病中春。

45. In solitude, I find a friend; in matters of the heart, no stranger. A lamp's sadness in dreams, the spring of illness on the nine avenues.

46. 匪报也,永以为好也。 -《诗经》人生所贵在知已,四海相逢骨肉亲。

46. "If there were no false reports, it would always be good." - From the Book of Songs: The value of life lies in knowing oneself, and when meeting people from all over the world, one feels like family.

47. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。——出自唐代高适《别董大二首》

47. Do not worry about not having friends ahead, for who in the world does not know you? — From Gao Shi's "Two Poems to Part with Dong Da" during the Tang Dynasty.

48. 欲取鸣琴弹,恨无知音赏。——(唐)孟浩然《夏日南亭怀辛大》释义:想要取出鸣琴弹奏一曲,可惜没有知音前来观赏。

48. I wish to play the resonant zither, but regret there's no connoisseur to appreciate it. — (Tang Dynasty) Meng Haoran, "Contemplating Xin Da at the South Pavilion in Summer" Interpretation: I want to take out the resonant zither and play a melody, but unfortunately, there is no one here to appreciate it.

49. 译文:江南没有好东西可以表达我的情感,姑且送给你一枝报春的梅花以表春天的祝福

49. Translation: There are no good things in Jiangnan to express my feelings, so I will send you a plum blossom as a harbinger of spring to convey my wishes for the season.

50. 《送孟浩然之广陵》唐李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

50. "To Send Meng Haoran to Guangling" by Tang Dynasty poet Li Bai Old friends bid farewell at the Yellow Crane Tower, Under the blooms and mist of March to Yangzhou they go. A solitary sail's distant silhouette fades into the blue sky, Only the Yangtze River flows endlessly to the horizon.

51. 形容朋友之间亲密投合。出处:《史记·鲁仲连邹阳列传。

51. Describes the intimate harmony between friends. Source: "The Records of the Grand Historian - Biographies of Lu Zhonglian and Zou Yang."

52. 月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。

52. Under the moon, a celestial mirror flies, clouds gather to form a sea palace. Yet I still cherish the water of my hometown, it sends my boat off across ten thousand miles.

53. 素琴弹复弹,会有知音知。 浣溪沙宋:张孝祥 玉节珠幢出翰林。

53. The guqin plays again and again, and there will be a connoisseur who understands. Song Dynasty: Zhang Xiaoxiang, The jade festival and pearl lanterns emerge from the Hanlin Academy.

54. -《论语颜渊》以财交者,财尽则交绝;以色交者,华落而爱渝。 -《战国策》以权利合者,权力尽而交疏。

54. - "The Analects of Confucius: Those who befriend others for their wealth will sever ties when the wealth is exhausted; those who befriend others for their appearance will lose affection when the bloom fades." - "The Strategies of the Warring States: Those who unite through power and privilege will grow distant when the power and privilege are exhausted."

55. 高山流水觅知音 相识满天下,知心能几人 杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭? 钟子期死,伯牙终身不抚鼓琴 题诗后 [唐]贾岛 二句三年得, 一吟双泪流。

55. Seeking a true friend in the mountains and flowing waters, acquaintances are everywhere, but how many can understand your heart? Without meeting Yang Yi, one ponders the clouds and regrets; once Zhong Qi is met, playing the flowing waters brings no shame. When Zhong Ziqi died, Bo Ya never played the guqin again. Postscript [Tang Dynasty] Jia Dao Two lines took three years to get, One recitation brings two tears flowing.

56. 形容知音难觅。出处:谢觉哉《知己难》:“所谓‘人之相知,贵相知心’,‘得一知己,死可无恨’。”

56. Describing the difficulty of finding a true confidant. Source: Xie Juezhai's "Difficult to Find a True Friend": "As the saying goes, 'The value of knowing someone lies in knowing their heart, and to have one true friend is enough to make one's life worthwhile without any regrets.'"

57. ---傅玄词语:得一知己,死可无恨注音:dé yī zhī jǐ,sǐ kě wú hèn释义:知己:彼此相知的朋友;恨:遗憾。能得到一位知心朋友,就是死了也没有遗憾。

57. --- Fu Xuan's words: To have one bosom friend, one can die without any regret. Pinyin: Dé yī zhī jǐ, sǐ kě wú hèn. Explanation: Bosom friend: a friend who knows each other well; regret: regret. To have one intimate friend is enough so that one can die without any regret.

58. 本词描绘出无宵佳节通宵灯火的热闹场景,梁启超谓“自怜幽独,伤心人别有怀抱。”认为本词有寄托,可谓知音。

58. This word depicts the lively scene of the Mid-Autumn Festival where lights are burning all night long. Liang Qichao said, "Feeling sorry for my solitude, a heartbroken person has a different affection." He believed that this poem contains hidden meanings, and he could be called a kindred spirit.

59. 花发多风雨, 人生足别离。

59. Flowers bloom amidst storms and rains, life is full of farewells.

60. 关城曙色催寒近,御苑砧声向晚多。 莫是长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

60. The dawn in the city passageway hastens the cold near, the sound of the laundry in the imperial garden grows louder as the evening deepens. Is this Chang'an, a place for enjoyment? Yet it only causes the passing of time to slip away effortlessly.

61. -《史记》路遥知马力,日久见人心。 -《元曲选争报恩》相知无远近,万里尚为邻。

61. - "The Records of the Grand Historian" says, "A long journey tests the strength of a horse, and time reveals the character of a person." - "The Selection of Yuan Plays - The Story of Repaying a Favor" says, "True friendship knows no distance; even across ten thousand miles, one can be a neighbor."

62. 门外若无南北路,人间应免别离愁。

62. If there were no north and south roads outside the door, people should be free from the sorrow of parting.

63. 一片月出海,几家人上楼。 砌香残果落,汀草宿烟浮。

63. A moon emerges from the sea, a few families ascend the stairs. Ruined incense fruit falls, reeds by the riverbank are veiled in morning mist.

64. 近乡情更怯,不敢问来人。

64. The closer I get to home, the more I feel apprehensive, and I dare not ask the incoming person.

65. -(唐)李白交情老更亲。 -(唐)杜甫虽有兄弟,不如友生。

65. - (Tang Dynasty) Li Bai's friendships become even closer with age. - (Tang Dynasty) Du Fu, though he has brothers, finds that friendships with others are more precious.

66. -(唐)杜甫交心不交面,从此重相忆。 -(唐)白居易人生结交在终始,莫为升沉中路分。

66. - (Tang Dynasty) Du Fu, we share hearts but not faces, and from then on we remember each other deeply. - (Tang Dynasty) Bai Juyi, the friendship in life should be from the beginning to the end, don't be separated in the middle for rise and fall.

67. [盈盈]形容女子仪态美好。[千百度]千百次,千百遍。

67. [Yingying] Describes a woman's graceful demeanor. [Qian bai du] means hundreds of times, hundreds of repetitions.

68. 天下伤心处,劳劳送客亭。

68. The place where the world grieves, the bustling station where guests are sent off.

69. 远树带行客,孤城当落晖。吾谋适不用,勿谓知音稀。

69. Distant trees lead the way for travelers, a solitary city faces the setting sun. My plans may not be utilized, do not say that I lack a true friend.

70. 江南无所有,聊赠一枝春。——出自南北朝陆凯的《赠范晔诗》

70. Having nothing to offer from the South of the Yangtze, I can only give you a sprig of spring. —This is a line from Lu Kai's poem "Gift to Fan Ye," from the Southern and Northern Dynasties.