名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘大自然的珍宝:露珠背后的智慧民谚

面书号 2025-01-14 20:20 6


1. 关于安全第一的名诗 名言

1. On the Famous Poem and Maxim of "Safety First"

2. 芒种:芒种字面的意思是'有芒的麦子快收,有芒的稻子可种'。每年的6月5日或6日,芒种时节雨量充沛,气温显著升高。常见的天气灾害有龙卷风、冰雹、大风、暴雨、干旱等。

2.芒种: The literal meaning of "芒种" is "the wheat with bristles is ready for harvest, and the rice with bristles can be planted." Every year on the 5th or 6th of June, during the芒种 season, there is abundant rainfall and a significant rise in temperature. Common weather disasters include tornadoes, hail, strong winds, heavy rain, and droughts.

3. 南方某些地区还有在白露酿酒的习俗。苏南籍和浙江籍的老南京中还有自酿白露米酒的习俗,旧时苏浙一带乡下人家每年白露一到,家家酿酒,用以待客。其酒温中含热,略带甜味,称“白露米酒”。白露米酒中的精品是“程酒”,是因取程江水酿制而得名。白露米酒的酿制除取水、选定节气颇有讲究外,白露米酒的酿造方法也相当独特。先酿制白酒(俗称“土烧”)与糯米糟酒,再按1:3的比例,将白酒倒入糟酒里,装坛待喝。如制程酒,须掺入适量糁子水(糁子加水熬制) ,然后入坛密封,埋入地下或者窖藏,亦有埋入鲜牛栏淤中的,待数年乃至几十年才取出饮用。埋藏几十年的程酒色呈褐红,斟之现丝,易于入口,清香扑鼻,且后劲极强。直到上世纪三四十年代,南京城酒店里还有自酿的白露米酒,后来逐渐消失。据说资兴兴宁、三都、蓼江一带就会在白露前后酿酒,还经常用来招待客人。这种酒酒性温热,带着一丝甜味,也叫做“白露米酒”。

3. In some southern regions, there is still a custom of brewing wine during the White Dew. Among the old Nanjing residents from southern Jiangsu and Zhejiang, there is still the custom of making white dew rice wine. In the past, once the White Dew arrived in rural areas of old Jiangsu and Zhejiang, every household would brew wine to entertain guests. The wine has a warm, slightly sweet taste and is called "White Dew Rice Wine." The top-grade white dew rice wine is known as "Cheng Wine," named after the water from Cheng Jiang River used in its production. The brewing of white dew rice wine not only requires careful selection of water and timing but also has a unique brewing method. First, make white wine (commonly known as "soil-burn") and glutinous rice lees wine. Then, according to a 1:3 ratio, pour the white wine into the lees wine, and pour it into jars for drinking. If making Cheng Wine, a certain amount of millet seed water (millet seed cooked with water) needs to be added, then sealed in jars, buried underground or stored in cellars, or even buried in fresh cow dung, waiting for several years or even decades before drinking. The Cheng Wine that has been buried for decades has a brown-red color, appears with a silky texture, is easy to drink, has a refreshing fragrance, and has a strong aftertaste. Until the 1930s and 1940s, there were still self-made white dew rice wines in the hotels of Nanjing city, which gradually disappeared later. It is said that in the areas of Xingning, Sandu, and Liaojiang in Zixing, wine is brewed around the time of the White Dew, and it is often used to entertain guests. This wine has a warm and slightly sweet taste and is also called "White Dew Rice Wine."

4. 白露秋分夜,一夜凉一夜。

4. On the nights of the White Dew and the Autumn Equinox, the temperature drops colder each night.

5. 寒露晴天,来年春雨多。

5. On Cold Dew, a clear day promises abundant spring rain next year.

6. 喝了白露水,蚊子闭了嘴。

6. Drink the dew of the white露 (white dew), and the mosquitoes will shut up their mouths.

7. 远古时期的歌谣和神话传说,在古籍中时有记载。据说是神农时代出现的《 蜡辞》云:“土,反其宅!水,归其壑!昆虫,毋作!草本,归其泽!”(《礼 记·郊特牲》)这大约是一首农事祭歌。至于传说为尧舜时期的《击壤歌》、《 康衢谣》、《卿云歌》、《尧戒》、《赓歌》、《南风歌》等,从其思想内容和 语词来看,显然都是后人的伪托。倒是有些简单质朴的韵语,可能是原始歌谣的 遗留。如《吴越春秋》卷九所载的《弹歌》:“断竹,续竹,飞土,逐宍。 (宍古肉字)”反映的是原始人制造弹弓和狩猎的过程,语言古朴,但已经 具有韵律,显然是一首十分古老的歌谣。《吕氏春秋·音初篇》所载禹时涂山氏 之女所歌的“候人兮猗”,虽只有一句,却是我们今天所能见到的比较可信的夏 代诗歌的遗文。

7. The songs and myths of ancient times are occasionally recorded in ancient books. It is said that the "Wax Inscription" appeared during the神农 era: "The earth, return to its abode! Water, return to its ravines! Insects, do not act! Herbs, return to their marshes!" (Record of Rites · Special Sacrifices at the Suburban Altars) This is approximately a song for agricultural sacrifices. As for the legends of the击壤歌, 康衢谣, 卿云歌, 尧戒, 赓歌, 南风歌, etc., during the Yao and Shun periods, from their ideological content and vocabulary, they are obviously forgeries by later generations. However, there are some simple and primitive rhyming lines that may be remnants of primitive songs. For example, the "Tangge" mentioned in Volume Nine of the "Spring and Autumn of Wu and Yue": "Break the bamboo, tie the bamboo, shoot the earth, chase the meat. (Mei is the ancient character for meat)" This reflects the process of primitive people making slingshots and hunting, with simple and ancient language, but with a rhythm, it is obviously an extremely ancient song. The "Houren Xi" sung by the daughter of the Tushan clan during the Yu era, recorded in the "Lüshi Chunqiu · Sound at the Beginning," although only one line, is a more credible relic of Shang Dynasty poetry that we can see today.

8. 一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。岑参《凉州馆中与诸判官夜集》

8. How many times in a lifetime can one laugh heartily, and meet to drink wine until one is drunk? From岑参's poem "Night Gathering at Liangzhou Library with Various Judges."

9. 坐中初识令君香。揽将风月归诗薮,乞得溪山作醉乡。

9. At the seat, I first recognized your fragrance. I gather the breeze and moonlight to compose poetry, and beg the streams and mountains to be my drunken haven.

10. 4粘雀子嘴:春分这一天农民都按习俗放假,每家都要吃汤元,而且还要把不用包心的汤元十多个或二三十个煮好,用细竹叉扦着置于室外田边地坎,名曰粘雀子嘴,免得雀子来破坏庄稼。

10. 4 Sticking Birds' Mouths: On the day of the Spring Equinox, farmers take a holiday according to custom. Every family must eat tangyuan (sweet rice balls), and they also need to cook ten or more, or twenty or thirty, unfilled tangyuan. These are then placed outside, near the field edges and ridges, using thin bamboo skewers to pierce them. This is called "sticking birds' mouths," to prevent the birds from damaging the crops.

11. 寒露有雨冬雨少,寒露无雨冬雨多。

11. If there is rain on Cold Dew, there will be less rain in winter; if there is no rain on Cold Dew, there will be more rain in winter.

12. 在我国南方,立冬人们爱吃些鸡鸭鱼肉,在台湾立冬这一天,街头的“羊肉炉”、“姜母鸭”等冬令进补餐厅高朋满座。许多家庭还会炖麻油鸡、四物鸡来补充能量。

12. In southern China, people love to eat chicken, duck, fish, and meat on the day of the Start of Winter. On this day in Taiwan, the streets are filled with guests at restaurants serving "mutton hotpot" and "ginger hen," among other winter tonics. Many families also cook braised sesame oil chicken and four-herb chicken to replenish their energy.

13. 霜降:每年的10月23日或24日,天气渐冷,开始有霜。霜降是秋季的最后一个节气,是秋季到冬季的过渡节气。

13. Cold Dew: On October 23rd or 24th every year, the weather grows colder and frost begins to form. Cold Dew is the last solar term of autumn and marks the transition from autumn to winter.

14. 一山一水一禅寺, 一林黄叶一僧归。(何佩玉)

14. A mountain, a stream, a Zen temple, a forest of yellow leaves, a monk returning. (He Peiyu)

15. 一卧东山三十春,岂知书剑老风尘。 高适 《人日寄杜二拾遗》

15. For thirty years, I have lived in the Eastern Mountain, yet I never knew that books and swords would age in the dust and wind. — Gao Shi, "Letter to Du Er on the Day of the Human Being"

16. 粽子的来历农历五月初五是端午节,民间有吃粽子的习惯,传说是为了纪念战国时期楚国大臣屈原的。 楚国快要灭亡时,农历五月五日这天,屈原投汨罗江自杀。 屈原投江后,楚国人民为了不让江里的鱼虾鳖蟹吃屈原的尸体,就往江里投好吃的食物。 这样年复一年,人民为了纪念这位爱国诗人,每逢端午节那天,便把食物投到江里祭祀屈原。粽子的来历 粽子的历史沿革

16. The Origin of Zongzi (Dumplings) The Dragon Boat Festival is on the fifth day of the fifth lunar month, and it is a custom among the people to eat zongzi (dumplings) during this time, which is said to commemorate Qu Yuan, a minister of the State of Chu during the Warring States period. On the fifth day of the fifth lunar month, when the State of Chu was on the brink of collapse, Qu Yuan drowned himself in the Miluo River. After Qu Yuan's death, the people of Chu threw delicious food into the river to prevent the fish, shrimp, turtles, and crabs from eating his body. Year after year, to commemorate this patriotic poet, on the day of the Dragon Boat Festival, people would throw food into the river as a sacrifice to Qu Yuan. The origin of zongzi; The historical evolution of zongzi.

17. 大雪:每年的12月7日或8日。大雪的意思是天气更冷,降雪的可能性比小雪时更大了,并不指降雪量一定很大,相反,大雪后各地降水量均进一步减少。

17. Heavy Snowfall: December 7th or 8th each year. The term "Heavy Snowfall" signifies that the weather becomes colder and the probability of snowfall is greater than during Light Snowfall, but it does not necessarily mean that the amount of snow will be large. On the contrary, after Heavy Snowfall, the amount of precipitation in various regions further decreases.

18. 寒露多雨水,春季无大水。

18. Abundant rainfall during Hanlu, no major floods in spring.

19. 白露打枣,秋分卸梨。

19. White Dew beats the jujube; Autumn Equinox卸pears.

20. 冬至:每年的12月22日或23日,又称“冬节”、“贺冬”,据传,冬至在历史上的周代是新年元旦,曾经是个很热闹的日子。比较常见的是,在中国北方有冬至吃饺子的风俗,而南方则是吃汤圆,当然也有例外。

20. The Winter Solstice: On December 22nd or 23rd each year, also known as "Winter Festival" or "Celebration of Winter." It is said that in the historical Zhou Dynasty, the Winter Solstice was the New Year's Day, and it was once a very lively day. It is commonly known that in northern China, there is a custom of eating dumplings on the Winter Solstice, while in the south, it is customary to eat sweet rice balls, although there are exceptions.

21. 立夏饭,也叫'烧夏夏饭'。旧时汉族儿童立夏日烧的饭。流行于湘江杭州地区。每逢立夏前一天,孩子们向邻家第户讨米一碗,称'兜夏夏米'。挖上点笋,'偷'点蚕豆,用点蒜苗立夏日将兜得的米与食材在露天煮饭,饭上放青梅、樱桃等,分送日前给米的人家,第家一小碗。民间认为儿童吃后,可防中暑。立夏饭里加有雷笋、豌豆、蚕豆、苋菜等佐料,含有'五谷丰登'的意思,立夏吃五色饭,还有一年到头身体健康的寓意。

21. The "Lixia Rice" or "Burn Summer Summer Rice." This is the rice that Han children used to cook on the day of Lixia, an old traditional Chinese festival. It is popular in the Xiangjiang area of Hangzhou. On the day before Lixia, children would go to each neighbor's house to beg for a bowl of rice, called "Dou Summer Summer Rice." They would dig some bamboo shoots, "steal" some broad beans, and use some green onions. On the day of Lixia, they would cook the rice and ingredients outside, placing green plums, cherries, and other fruits on top. They would then distribute this rice to the families that had given them rice, each receiving a small bowl. It is believed in folklore that after children eat this rice, they can prevent heatstroke. The Lixia Rice includes ingredients such as bamboo shoots, green peas, broad beans, and amaranth, symbolizing the meaning of "abundant harvest of five grains." Eating five-colored rice on Lixia also implies good health throughout the year.

22. 白露田间和稀泥,红薯一天长一皮。

22. With the White露 in the fields and the mud mixed thin, the sweet potato grows a new skin each day.

23. 去年今日此门中,人面挑花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风

23. Last year on this day at this gate, faces and blossoming flowers reflected each other's red hues. The faces are gone, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.

24. 抢墒地薄白露播,比着秋分收得多。

24. Sowing on thin, sandy soil during the White Dew season results in a higher yield compared to harvesting around the Autumn Equinox.

25. 危险如同荆棘,我们循迹深处,将那芳名“安全”的花儿采摘。(莎士比亚)

25. Danger is like a thorny bramble; we trace its depths and pluck the flower named "safety." (Shakespeare)

26. 不少地方都有霜降吃牛肉的习俗。例如广西玉林,这里的居民习惯在霜降这天,早餐吃牛河炒粉,午餐或晚餐吃牛肉炒萝卜,或是牛腩煲之类的来补充能量,祈求在冬天里身体暖和强健。除牛肉外,羊肉与兔肉也与霜降相宜。牛肉是全世界人都爱吃的食品,中国人消费的肉类食品之一,仅次于猪肉,牛肉蛋白质含量高,而脂肪含量低,所以味道鲜美,受人喜爱,享有“肉中骄子”的美称。

26. In many places, there is a custom of eating beef during the Frost's Descent. For example, in Yulin, Guangxi, the residents are accustomed to having beef rice noodles for breakfast on the day of the Frost's Descent, and having beef stir-fried radish or braised beef brisket for lunch or dinner to replenish energy, praying for a warm and strong body during the winter. In addition to beef, lamb and rabbit meat are also suitable for the Frost's Descent. Beef is a food loved by people all over the world and one of the meat products consumed by Chinese people, second only to pork. Beef is rich in protein and low in fat, making it delicious and popular, earning it the title of "the pride of meats."

27. 我生君未生,君生我已老。 化蝶去寻花,夜夜栖芳草。

27. I was born before you, but you were born when I was old. Become a butterfly to seek flowers, and rest on fragrant grass every night.

28. 3送春牛:春分随之即到,其时便出现挨家送春牛图的。其图是把二开红纸或黄纸印上全年农历节气,还要印上农夫耕田图样,名曰“春牛图”。

28. 3 Sending the Spring Ox: As the Spring Equinox approaches, there are people who go from house to house to deliver "Spring Ox" pictures. These pictures are printed on two sheets of red or yellow paper, featuring the entire lunar calendar and the patterns of farmers plowing fields, and are called "Spring Ox pictures."

29. 香风随步过帘旌。笑捧玉觞频劝客,浣溪沙里转新声。

29. The fragrance of the breeze follows my steps past the curtain banners. With laughter, I hold the jade cup and frequently urge my guests to drink, as the new sounds swirl in the waves of the Xuanxi River.

30. 一花一柳一渔矶, 一抹斜阳一鸟飞。

30. A flower, a willow, and a fishing rock, a sliver of setting sun and a bird in flight.

31. 碧梧桐锁深深院,谁料得两情,何日教谴绻?羡春来双燕,飞到玉楼,朝暮相见。 这首词写男子对情人的怀念。

31. Green Wutong locks itself in the deep courtyard, who would have thought of the mutual affection, when will it teach us to indulge in love? Envy the spring's two swallows, flying to the jade pavilion, meeting in the morning and evening. This poem depicts a man's longing for his beloved.

32. 寒露多雨,芒种少雨。

32. Cold Dew brings much rain, while Grain in Ear has little rain.

33. 据梧花罽接,沃盥石泉分。 华味惭初识,新声喜尽闻。

33. According to the Wuhua Jie (a type of woven mat), the rich Washing Basin Stone Spring is divided. The fragrance of flowers is a bit embarrassed in the initial acquaintance, while the new sounds are joyfully heard all around.

34. 寒露到,天气由凉爽转向寒冷。根据中医“春夏养阳,秋冬养阴'的四时养生理论。这时人们应养阴防燥、润肺胃。

34. As the Cold Dew arrives, the weather transitions from cool to cold. According to the theory of seasonal health preservation in traditional Chinese medicine, which states "nourish Yang in summer and spring, and Yin in autumn and winter." At this time, people should nourish Yin to prevent dryness and moisten the lungs and stomach.

35. 天下第一关即山海关,山海关古称榆关、渝关、临渝关、临闾关,关于山海关的诗句如下:

35. The First Pass under Heaven refers to Shanhai Pass. Shanhai Pass was anciently known as Yugu Pass, Yougu Pass, Linyu Pass, and Linalu Pass. The following are poems about Shanhai Pass:

36. 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。 杜牧 《过华清宫绝句》

36. A single horse gallops through the red dust, the empress smiles, no one knows it's lychees arriving. Du Mu, "The Verse at Huaqing Palace"

37. 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

37. The delicate clouds weave their cunning patterns, the flying stars convey sorrow, the silver river stretches far, dimly crossing the dark sky. With the golden autumn breeze and dew, a single encounter surpasses all the myriad joys of the human world.

38. 野有蔓草先秦佚名 野有蔓草,零露漙兮。

38. Wild Vines, An anonymous author from the Pre-Qin era In the wild, there are vines, dewdrops glisten.

39. 寒露收豆,花生收在秋分后。?>

39. "Harvest the soybeans before the Cold Dew and peanuts after the Autumn Equinox."

40. 民间有大寒节气吃糯米的说法,因为糯米能够补养人体正气,吃了后会周身发热,起到御寒、养胃、滋补的作用。而糯米制作的食品,最典型的就是八宝饭。糯米蒸熟,拌以糖、猪油、桂花,倒入装有红枣、薏米、莲子、桂圆肉等果料的器具内,蒸熟后再浇上糖卤汁即成。味道甜美,是节日和待客佳品。

40. There is a folk belief that eating glutinous rice during the Cold Dawn (Dahan) solar term is beneficial, as glutinous rice can nourish the body's vital energy. After eating it, one feels warmth all over, which helps to resist the cold, nourish the stomach, and replenish the body. The most typical food made with glutinous rice is the Babao Rice (a traditional Chinese sweet rice pudding). The glutinous rice is steamed and mixed with sugar, lard, and osmanthus, then poured into a container filled with dried red dates, Job's tears, lotus seeds, and lychee meat. After steaming again, it is glazed with a sugar syrup. It tastes sweet and is a perfect dish for holidays and entertaining guests.

41. 伴随着寒风,人们裹紧了大衣迎接“小雪”节气的到来。谚语说道:“小雪到,糍粑要”。糍粑——一种用糯米蒸熟捣烂后制成的一种食品 。在中国南方,人们在小雪期间有吃糍粑的习俗。古时,糍粑还是南方地区传统的节日祭品。

41. Accompanied by the cold wind, people wrapped themselves in heavy overcoats to welcome the arrival of the "Light Snow" solstice. The saying goes: "When Light Snow comes, glutinous rice cakes are to be eaten." Glutinous rice cakes are a type of food made by steaming and smashing glutinous rice into a paste. In southern China, it is a custom to eat glutinous rice cakes during the Light Snow period. In ancient times, glutinous rice cakes were also traditional festival offerings in southern regions.

42. 处暑:处暑的'处'是指'终止',处暑的意义是'夏天暑热正式终止'。每年的8月23日或24,所以有俗语说:争秋夺暑,是指立秋和处暑之间的时间,虽然秋季在意义上已经来临,但夏天的暑气仍然未减。

42. Chushu: The character '处' in Chushu means 'terminate,' and the meaning of Chushu is 'the formal termination of summer heat.' It falls on August 23rd or 24th each year, hence the saying: "Fighting for autumn and summer" refers to the time between the beginning of autumn and Chushu. Although autumn has already come in meaning, the summer heat is still intense.

43. 1竖蛋:春分成了竖蛋游戏的最佳时光,故有“春分到,蛋儿俏”的说法。

43. 1 The Egg-standing Game: The Spring Equinox is the best time for the egg-standing game, hence the saying "When the Spring Equinox comes, eggs become lively."

44. 饵足水优养好鱼,土壮藕蒲长得乖。

44. Abundant bait and excellent water cultivate fine fish, fertile soil nurtures lotus and bulrushes grow well.

45. 元代:粽子包裹料已从菰叶变革为箬叶,突破菰叶的季节局限。

45. Yuan Dynasty: The wrapping material for zongzi has changed from gu leaves to reed leaves, breaking through the seasonal limitations of gu leaves.

46. 我生君未生,君生我已老。 我离君天涯,君隔我海角。

46. I was born before you, but you were born when I was old. I am separated from you by the ends of the earth, and you are separated from me by the sea.

47. 白露的花,有一搭无一搭。

47. The flowers of the White Dew are scattered here and there without any order.

48. 华味惭初识,新声喜尽闻。此山招老贱,敢不谢夫君。

48. Just beginning to get to know the flavors of the country, I'm delighted to hear all the new sounds. This mountain beckons the old and humble, dare I not thank the gentleman?

49. 种麦种到老,还是早种麦子好。

49. Planting wheat is a lifelong endeavor, but it is better to plant wheat early.

50. 花间侧听有流莺 清平乐 洪适 轻红淡白。蓬阆神仙谪。

50. Listening to the oriole's song from between the flowers, Qing Ping Le, Hong Shi, delicate red and faint white. The fairy of the Penglai heavens has been exiled.