名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘鞋类英文谚语,提升购物指南的吸引力!

面书号 2025-01-14 19:15 6


1. Soon ripe, soon rotten熟得快,烂得快。

1. Ripe quickly, rotten quickly.

2. 道虽近,不行不至;事虽小,不做不成。灯不拨不亮,理不辩不明。

2. The path may be close, but it won't reach its destination if not walked; a task may be small, but it won't be accomplished if not done. A lamp won't shine if not turned on, and a principle won't be clear if not argued.

3. 意思是一个人所讲的话可以反映出他的品格。这很好理解,像有的人说话尖刻不饶人,那他就是毒舌派,如果有的人讲话喋喋不休,那他就是长舌妇。。。总之,听别人说话,可以帮助你判断他可信可敬的程度。

3. The meaning is that the words a person speaks can reflect their character. This is easy to understand. For instance, if someone is sharp-tongued and not sparing in their words, they are considered to be a sharp-tongued person; if someone talks non-stop, they are often referred to as a gossipy woman. In short, listening to what others say can help you judge their degree of trustworthiness and respectability.

4. Different feet wear different shoes.

4. Different feet require different shoes.

5. Soon learn, soon forgotten学得快,忘得快。

5. Learn quickly, forget quickly.

6. 一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;

6. A clever leatherworker lacks a good shoe pattern; two clumsy leatherworkers have each other to consult with.

7. Still water run deep静水常深。

7. Still water runs deep.

8. Strike the iron while it is hot趁热打铁。

8. Strike the iron while it is hot. (Seize the opportunity while it is favorable or make the most of the current situation.)

9. Where are the shoes scratching? Only you know.

9. Where are the shoes scratching? Only you know.

10. Speech is silver, silence is gold能言是银,沉默是金。

10. Eloquence is silver, silence is gold.

11. moccasin指印第安人的鹿皮靴,moon是月亮,表时间,那么two moons就表示两天两夜,所以这句话的字面意思就是如果你没有亲自穿着鹿皮靴走过两天两夜,那么你就无法理解穿着它的人的感受。引申意义为没经历过久不能感同身受。结合我们中国文化的话,翻译成先入为主就很合适了。希望这样解释你能明白 :)

11. The term "moccasin" refers to the deer skin boots worn by Native Americans, while "moon" signifies time, so "two moons" means two days and two nights. Therefore, the literal meaning of this sentence is that if you haven't personally walked for two days and two nights in moccasin boots, you cannot understand the feelings of those who wear them. The figurative meaning is that one cannot empathize with experiences they have not personally experienced. In the context of our Chinese culture, a translation that emphasizes "first-hand experience" would be quite appropriate. I hope this explanation makes sense to you :)

12. 鞋匠做出好鞋子,是因为他别无所长。

12. The shoemaker makes good shoes because he has no other skills.

13. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。

13. Where the iron shoes have been worn out in vain, the sought-after object comes to hand without any effort.

14. 语言最能显示一个人,说话吧,让我看看你的真面目

14. Language is the best way to reveal a person. Speak up, let me see your true face.

15. water dropping day by day wears the hardest rock away滴水穿石。

15. Day by day, water dropping wears away the hardest rock.

16. 6通常译为:我语言的局限意味着我的世界/天地的局限

16.6 is usually translated as: The limitations of my language mean the limitations of my world/universe.

17. 不同脚穿不同的鞋。

17. Different feet wear different shoes.

18. Wealth is nothing without health失去健康,钱再多也没用。

18. Wealth is nothing without health. Losing health is of no use even with the most money.

19. Success belongs to the persevering坚持就是胜利。

19. Success belongs to the persevering - Perseverance is the key to victory.

20. The shoemaker makes good shoes because he has nothing else to offer.

20. The shoemaker makes good shoes because he has nothing else to offer.

21. 在家不避父母,出嫁不避丈夫,有病不避大夫。

21. At home, do not avoid your parents; when married, do not avoid your husband; when sick, do not avoid your doctor.

22. There is no medicine against death没有长生不老药。

22. There is no elixir of immortality.

23. 鞋子在哪儿硌脚,只有自己才知道。?>

23. Where the shoes pinch is known only to oneself.

24. Reading is to the mind while exercise to the body读书健脑,运动强身

24. Reading is to the mind what exercise is to the body.

25. 同样一只鞋,并不是所有的人穿了都会合脚。

25. The same shoe does not fit everyone's foot.

26. 比如,一个人总是家长里短的,说明他是家庭妇女型的,喜欢关注或只局限于身边琐事。如果一个人语言活泼,字字句句透露出他见闻广博,那说明他的眼界开阔,是个open的知识型人才。

26. For example, if someone always talks about trivial matters at home, it indicates that they are a "housewife-type" person, preferring to focus on or be confined to trivial matters around them. If a person's language is lively and every word and sentence betrays their wide range of experiences, it suggests that their horizons are broad, and they are an open, knowledge-oriented talent.

27. 我们常见的是Consider the past and you will know the future 译为:鉴往知来。future和present一个指未来,一个指现在,无论是哪个,都是说过去发生的事可以成为你以后行事的指导,也就是经验主义啦:)所以你一定要说present的话,可以译为:鉴往知今,意思都差不离的呵呵

27. What we commonly see is "Consider the past and you will know the future," which can be translated as "Learn from history and know the way forward." The word "future" refers to the future, while "present" refers to the present. Regardless of which one is used, the idea is that what happens in the past can serve as guidance for your future actions, which is essentially empiricism:)) So if you absolutely must say "present," you can translate it as "Learn from history and know the present," which conveys a similar meaning. Haha

28. There is no place to tread on iron shoes, and it takes no effort at all.

28. There is no place to step in iron shoes, and it requires no effort at all.

29. The same shoe, not all people wear will fit.

29. The same shoe will not fit all people.

30. 生命在于运动,动则不衰,用则不退,我们要多运动这才是健康长寿之道。

30. Life lies in movement, and movement prevents decay; use prevents atrophy. We should engage in more physical activity, which is the way to health and longevity.