名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

鸟语花香:精选带有鸟字的古典诗句,感受诗意生活

面书号 2025-01-14 15:06 5


1. 译文:布谷飞来飞去的劝说人们早些耕种,白鹭趁着天晴在天上扑打着翅膀。在层层石树之间的路上行走,听得山里田园放水的声音。

Translation: 1. Cuckoos fly back and forth, persuading people to plow early, while egrets flap their wings in the clear sky. Walking on the path between the layered stone trees, one can hear the sound of irrigation in the rural areas of the mountains.

2. 还是回去快回去,返回亲爱的故乡。黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。

2. Hurry back, go back quickly, return to your beloved hometown. Yellow bird, yellow bird, listen to me, don't land on the mulberry tree, don't peck at my red sorghum.

3. 蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽。——唐·王籍《入若耶溪》

3. The louder the cicadas sing, the quieter the forest; the more the birds chirp, the more secluded the mountain. — From "Entering Ruyea River" by Wang Ji, Tang Dynasty.

4. 鹑衣拥日听黄鸟,藜杖穿云指碧浔现代·马一浮《乡思》

4. Clad in tattered robes, embracing the sun and listening to the yellow birds; with a reed staff piercing through the clouds to point towards the azure river. Modern · Ma Yifu's "Nostalgia for the Country"

5. 请莫嫌弃潇湘一带人烟稀少,水边的菰米绿苔可免受饥寒。

5. Please do not disdain the sparsely populated areas of Xiangxiang, for the green moss on the reeds by the water can prevent you from suffering from hunger and cold.

6. 荡胸生层云,决眦入归鸟。——唐·杜甫《望岳》

6. The surging clouds in the sky seem to come from the breast, and the gaze seems to merge with the returning birds. ——Tang Dynasty, Du Fu's "Looking at Mount Tai"

7. 决胜鲸波静,腾谋鸟谷开唐·骆宾王《和孙长史秋日卧病》

7. Conquer the vast waves in tranquility, aspire in the bird valley to open the Tang Dynasty — Luo Binwang's "In Praise of Sun Changshi's Illness in Autumn"

8. 翅湿沾微雨, 泥香带落花。

8. Wings wet with a slight drizzle, mud fragrant with fallen flowers.

9. 巢成雏长大, 相伴过年华。

9. The nestling grows up, accompanying the passage of years.

10. 芳草无人花自落,春山一路鸟空啼。——李华《春行即兴》

10. The fragrant grasses with no one around watch flowers fall by themselves, and in the spring mountains, the birds sing in vain along the way. —Li Hua, "Spontaneous Thoughts on Spring Journey"

11. 平看月上早,远览鸟归迟宋·王禹偁《洞庭山》

11. Early to view the moon high in the sky, late to watch the birds return to the distant Song - Wang Yuheng, "Dongting Mountain"

12. 1带鸟字的完整古诗

13. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。——唐·王维《鸟鸣涧》

12. A complete ancient Chinese poem with the character "bird" in it. 13. The moon rising startles the mountain birds, at times they chirp in the spring brook. —— Tang Dynasty, Wang Wei, "The Birds Singing in the Valley"

14. 风云有鸟路,江汉限无梁南北朝·谢朓《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》

14. There are bird paths in the clouds and winds, and the Yangtze and Han Rivers are limited by no bridges. Southern and Northern Dynasties · Xie Tiao "A Temporary Mission to the Capital at Night, Leaving Xin Lin for the Capital, Presenting Poems to My Colleagues at the Western Government"

15. 紫崖奔处黑,白鸟去边明唐·杜甫《雨四首》

15. The purple cliff dashes into darkness, the white bird flies away, illuminating the edge — from "Four Poems of Rain" by Tang & Du Fu.

16. 西江月·夜行黄沙道中 辛弃疾

16. The Night Journey on the West River Road — Xin Qiji

17. 金丸落飞鸟,夜入琼楼卧唐·李白《少年子》

17. Jin Wan, the flying bird of gold, lies in the jade pavilion at night — A poem by Li Bai, titled "Youth" (Shao Nian Zi)

18. 翅湿沾微雨, 泥香带落花。 巢成雏长大, 相伴过年华。

18. Wings wet with a gentle drizzle, mud fragrant with fallen flowers. Nests formed, chicks grow up, together they spend their years.

19. 石泉远逾响,山鸟时一喧唐·柳宗元《中夜起望西园值月上》

19. The sound of the stone spring echoes far beyond, the mountain birds occasionally create a loud clamor — Li Zongyuan's "Rising in the Middle of the Night to Look at the Western Garden as the Moon Rises"

20. 荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。

20. The surging waves stir the clouds in my chest, my eyes tearfully follow the returning birds. I shall surely scale the peak from where I can survey all the lesser mountains below.

21. 孤云与归鸟,千里片时间唐·马戴《落日怅望》

21. Solitary clouds and returning birds, a thousand miles in a fleeting moment. - Tang Dynasty poet Ma Dai's poem "Contemplating the Setting Sun with Regret"

22. 飞鸟苦热死,池鱼涸其泥唐·杜甫《夏日叹》

22. Birds suffer from the scorching heat and die, while fish in the pond dry up on the mud - Du Fu, "Summer Lament"

23. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。 天山鸟飞绝,万径人踪灭。”

23. "We wish to pursue the light cavalry, but heavy snow covers bow and sword. Birds flying over Tianshan are absent, and human footprints on all paths have vanished."

24. 淮南秋雨夜,高斋闻雁来鹧鸪郑谷(唐) 暖戏烟芜锦翼齐,品流应得近山鸡。 雨昏青草湖边过,花落黄陵庙里啼。

24. Huainan's autumn rain night, in the high study, I hear geese and magpies coming (Zheng Gu, Tang Dynasty) Warmly playing amidst the smoky weeds, their plumed wings are aligned, their breed should be close to the mountain chicken. Through the rain-drenched lake's edge, the green grass is dim, and in the temple of Huangling, the flowers fall as they cry.

25. 岸火孤舟宿,渔家夕鸟还唐·王维《登河北城楼作》

25. Alone on the shore, a boat anchored for the night, the fishing family returns with the evening birds - Wang Wei, "Written on the City Tower of Hebei"

26. 岂无鱼鸟如灵沼,若有传鲈似太湖宋·洪皓《次韵朱少章潭雷锋马上口占》

26. Is there no fish and birds like those in the divine pool? If there were, they would be like the carp of Taihu in the poem "Answering Zhu Shaozhang's 'Lei Feng Tan Ma Shang Kuozhan'" by Song Dynasty's Hong Hao.

27. 巧啭岂能无本意?良辰未必有佳期。风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。

27. How can a clever bird not have a purpose? A good time does not necessarily mean a favorable occasion. In the windswept mornings and dewy nights, under the changing skies of sun and clouds, at the opening and closing of thousands of doors and windows.

28. 山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶渊明:(饮酒》

28. The mountains are beautiful in the morning and at dusk, the flying birds return together. (Tao Yuanming: "Drinking")

29. 现在才知道:以前听到那锁在金笼内的画眉叫声,远远比不上悠游林中时的自在啼唱。

29. Now I realize: The sound of the oriole locked in the golden cage that I heard before was far inferior to the free and joyful singing when it was wandering in the woods.

30. 占得杏梁安稳处,体轻唯有主人怜,堪羡好因缘。译文:衔着泥土的燕子,飞到装饰华丽的大堂前,占据着梁间安稳的地方,体态轻盈只有主人伶爱,好烟缘可堪羡慕。

30. Occupying a stable abode on the apricot beam, the body light is cherished solely by the master, a good cause worthy of admiration. Translation: The swallow carrying earth flies to the ornate hall, occupying a stable place between the beams, its delicate figure cherished only by the master, a good cause that is praiseworthy and enviable.

31. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。——唐·杜甫《春望》

31. The flowers shed tears at the sense of time, and the birds' parting cry startles the heart with regret. — From "Spring Gaze" by Du Fu (Tang Dynasty)

32. 春沙落飞鸟,春水上层蒲宋·董嗣杲《山城》

32. Spring sand falls, birds fly; on the surface of the spring water, there is a reed bed. From "Mountain City" by Dong Siguang.

33. 山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶渊明:《饮酒》)

33. The mountain air is excellent at dusk, and the flying birds return together. (Tao Yuanming: "Drinking Wine")

34. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。——唐·韦庄《台城》

34. Rainy clouds over the river, the grass grows even, the Six Dynasties like a dream, only birds cry in vain. — Tang Dynasty, Wei Zhuang's "Taicheng"

35. 美妙地鸣啭,怎么能没有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。鸣啭在风朝霞夜阴晴之日,鸣啭在千门万户开闭之时。

35. Exquisitely warbling, how can there be no intention behind it? Even when encountering a good time, it doesn't necessarily mean a favorable occasion. The warbling occurs on days with the wind, dawn, twilight, and night, as well as at the opening and closing of doors in thousands of households.

36. 越鸟巢干后,归飞体更轻唐·李商隐《晚晴》

36. After the bird's nest dries, the returning body becomes even lighter — Tang & Li Shangyin, "Evening Clear Skies"

37. 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。——唐·杜甫《绝句四首》

37. Two yellow orioles sing among the green willow trees, a line of white egrets soar into the blue sky. — Tang Dynasty, Du Fu, "Four Quatrains"

38. 醉起步溪月,鸟还人亦稀唐·李白《自遣》

38. Drunk and starting along the stream at the moonlit night, the birds return and men are scarce — Tang Dynasty, Li Bai, "Self-Relaxation"

39. 青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁五代·李璟《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》

39. The Blue Bird does not deliver messages beyond the clouds, while the clove blooms, sorrowing in the rain.五代·李璟 《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》 (Note: The phrase "五代" refers to the Five Dynasties period in Chinese history, which spanned from 907 to 960 AD. The author, Li Jing, was a prominent figure during this period.)

40. 众鸟高飞尽,孤云独去闲。(李白:《独坐敬亭山》)

40. The myriad birds fly high and far, the solitary cloud drifts away leisurely. (Li Bai: "Sitting Alone on Jingting Mountain")

41. 雁群消失在云海之间,谁来怜惜着天际孤雁?放眼望尽天涯,好像看到同伴身影;哀鸣响震山谷,好像听到同伴的声音。野鸦不解孤雁心情,只顾自己鸣噪不停。

41. The flock of geese vanishes amidst the sea of clouds, who will pity the solitary swan at the horizon? Gazing into the distance, it seems as if I see the outline of companions; the wailing echoes through the valleys, as if I hear the voices of companions. The wild crows do not understand the heart of the solitary swan, only busy themselves with their ceaseless chirping.

42. 一带长溪渌浸门,数声幽鸟啄云根唐·罗邺《冬夕江上言事五首》

42. A long river flows over the green gate, A few distant birds peck at the roots of the clouds. Tang · Luo Ye's "Five Poems on Matters Spoken by the River in Winter"

43. 风来花自舞,春入鸟能言唐·宋之问《春日芙蓉园侍宴应制》

43. With the wind, flowers dance spontaneously; in spring, birds can speak. -- From "Spring Day at the Lotus Garden" by Tang and Song poet Zhiwen.

44. 秋光独鸟过,暝色一蝉悲唐·马戴《摅情留别并州从事》

44. A solitary bird passes in autumn light, a single cicada mourns in the evening twilight. -- Tang Dynasty poet Ma Dai, "Exposing Emotions and Parting with the Official in Beizhou"

45. ——唐·常建《题破山寺后禅院》 荡胸生层云,决眦入归鸟。——唐·杜甫《望岳》 白发悲花落,青云羡鸟飞。

45. ——Tang Dynasty: Chang Jian's "Title of the Monastery Behind the Ruined Mountain" - Clouds pile up in the chest, tears merge with the returning birds. ——Tang Dynasty: Du Fu's "Looking at the Mountain" - Gray hair mourns the falling flowers, envies the flying birds in the blue clouds.

46. 以燕子不知泥滓之贱,只见玉堂开着。一日数次出入华堂绣户,衔泥作窠。

46. The swallows are unaware of the lowliness of mud, only seeing the Jade Hall open. They enter and exit the grand hall and embroidered doors multiple times a day, carrying mud to build their nests.

47. 果菜始复生,惊鸟尚未还魏晋·陶渊明《戊申岁六月中遇火》

47. Fruits and vegetables begin to grow again, while the startled birds have not yet returned to the Wei and Jin dynasties. -- Tao Yuanming, "Encounter Fire in the Sixth Month of the Year Wu Shen"

48. 惊鸟去无际,寒蛩鸣我傍唐·马戴《楚江怀古三首》

48. The startled birds fly endlessly, the cold cicadas sing by my side - Tang Ma Dai's "Three Poems on the Ancient Chu River".

49. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(盂浩然:<春晓》)

49. The spring sleep is so deep, I don't notice the dawn; Birds are chirping everywhere. (Yu Hao Ran: "Spring Dawn")

50. 鸟宿池边树,僧敲月下门。——唐·贾岛《题李凝幽居》

50. Birds roost on trees by the pool, a monk taps at the gate under the moonlight. — Tang Dynasty, Jia Dao, "Poem: Title of Li Ning's Secluded Residence"

51. 唐代王维《鸟鸣涧》原文:人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。

51. Original text of "Birds Singing in the Valley" by Wang Wei of the Tang Dynasty: When people are leisurely, osmanthus falls; at night, the spring mountain is empty. The moon rising startles the mountain birds, and they occasionally chirp in the spring valley.

52. 旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。 钱塘湖春行 白居易 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

52. In the old days, beside the willow forest, near the grassy inn, the road twists and turns, and suddenly a bridge over the stream appears. "Spring Walks by the Qiantang Lake" — Bai Juyi North of the Gu Shan Temple, to the west of Jia Ting, the water surface is just beginning to even out, with the clouds hovering low.

53. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——宋·辛弃疾《西江月》

53. The bright moon over the branch startles the magpies, the cool breeze at midnight awakens the cicadas. — Song Dynasty, Xin Qiji, "The Moon over the Western River"

54. 云藏山鸟影,春满野人衣宋·释斯植《登云汉阁》

54. Birds' shadows are hidden in Yunzang Mountain, spring fills the clothing of the wild people. Song Shi Zhi's "Ascending Yunhan Pavilion"

55. 鸟啼喧静院,云暖护幽墟明·蔡汝楠《奉和皇甫百泉玄武湖供事》

55. The birds sing in the tranquil courtyard, the clouds are warm, protecting the secluded place bright — Cai Runan, "In Praise of Huangfu Baiquan's Assignment at Xuanwu Lake"

56. 三月残花落更开,小檐日日燕飞来。——宋·王令《送春》

56. The withered flowers of March fall and bloom again, swallows come flying to the small eaves day by day. — Song Dynasty, Wang Ling's "Saying Farewell to Spring"

57. 鸟语如相命,鱼浮忽自惊宋·陆游《舍傍晚步》

57. The birds' songs as fate, the fish suddenly leap with a start -- Song · Lu You, "Leaving at Evening Walk"

58. 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。——宋·徐元杰《湖上》

58. The flowers bloom amidst the red trees, and the jays sing in chaos; The grass grows on the level lake, and white egrets fly. — From "On the Lake" by Xu Yuanjie of the Song Dynasty.

59. 留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。——唐杜甫《独步江畔寻芳》

59. The playful butterfly dances ceaselessly, while the graceful warbler sings at ease and just right. — Tang Dynasty poet Du Fu, in "Strolling Alone by the Riverbank Seeking Fragrance"

60. 胡马依北风,越鸟巢南枝。——《古诗十九首》之《行行重行行》

60. The horse relies on the north wind, and the bird builds its nest on the south branch. — From the "Nineteen Old Poems" by "Xingxing Zhong Xingxing" (Traveling Far and Wide Again).

61. 黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。

61. Yellow bird, yellow bird, do not gather on the mulberry tree, do not peck at my millet. The people of this land, they cannot be made to see clearly.

62. 独立衡门春雨细,白鸡飞上树枝啼。——宋·叶绍翁《西溪》

62. Independent gate in the spring rain, the delicate, white chickens fly up to the branches and chirp. — Song Dynasty, Ye Shao-weng, "Xi Xi" (West Creek)

63. 鸟道连云出天险,玉树琼林光闪闪元·王冕《关河雪霁图为金陵王与道题》

63. The bird path connects the clouds, emerging from a dangerous pass; the jade trees and jade forests shine brilliantly. Yuan Wang Mian's "Guanhe Snowy Clearing" painted for King Jinling and Dao.

64. 唐代李商隐《流莺》原文:流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。

64. Li Shangyin of the Tang Dynasty, "The Drifting Nightingale" original text: The drifting nightingale flutters and wanders, crossing paths and streams without self-control.

65. 清代姚鼐《山行·布谷飞飞劝早耕》原文:布谷飞飞劝早耕,舂锄扑扑趁春睛。千层石树遥行路,一带山田放水声。

65. Qing Dynasty, Yao Nai's "Mountain Journey: The Cuckoo Flies and Urges Early Farming" Original Text: The cuckoo flies and flies, urging early farming, the pounding of the hoe is busy under the spring clear sky. The distant road is surrounded by layered stone trees, and the sound of watering the mountain fields echoes.

66. 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。

66. The country may fall, but mountains and rivers remain; in the spring, the city is lush with greenery. The flowers shed tears in sadness at the passing of time, the birds in parting startle the heart with their cries.

67. ——唐·韦庄《台城》 芳草无人花自落,春山一路鸟空啼。——李华《春行即兴》 山光悦鸟性,潭影空人心。

67. ——Tang Dynasty, Wei Zhuang's "Tai Cheng" (The Tower City): Fragrant grasses fall without anyone's presence, birds sing empty in the spring mountains. — Li Hua's "Spring Trip Spontaneously": The mountain light delights the birds' nature, the pond's reflection leaves the heart empty.

68. 山气日夕佳,飞鸟相与还。——陶渊明《饮酒》

68. The mountains are beautiful day and night, and the birds fly back together. — From "Drinking Wine" by Tao Yuanming.

69. 风暖鸟声碎,日高花影重。——唐·杜荀鹤《春宫怨》

69. The wind warms, the birds' songs break apart, the sun rises, the flower shadows grow heavy. — Tang Dynasty, Du Xunhe, "Complaint of the Spring Palace"

70. 试贳鸟程酒,微声透客醺宋·朱睎颜《吴兴杂咏》

70. Try to borrow Birdsong Wine, the soft voice permeates the guests' intoxication in Song Zhu Xiyan's "Miscellaneous Poems of Wu Xing."

71. 拟填沧海鸟,敢竞太阳萤唐·李商隐《寄太原卢司空三十韵(卢钧)》

71. The bird aspiring to fill the boundless sea, dares to compete with the sun in the萤火虫's glow. Tang Li Shangyin's "To Lu Sikuang of Taiyuan in Thirty Quatrains (Lu Jun)" · Tang Dynasty.

72. 黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。

72. Yellow bird, yellow bird, listen to me, do not perch on the oak tree, do not peck at my millet and sorghum. The people of this place should not interact harmoniously.

73. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。(柳宗元:《江雪》)

73. Birds fly away from the thousand mountains, human footprints disappear from ten thousand paths. (From: Jiang Xue by Liu Zongyuan)

74. 绝句 杜甫 两个黄鹂鸣翠柳 一行白鹭上青天 窗含西岭千秋雪 门泊东吴万里船 鹅鹅鹅 曲颈向天歌 白毛浮绿水 红掌拨清波 西江月·夜行黄沙道中 辛弃疾 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

74. Quatrain, Du Fu Two yellow orioles sing among the green willows, A line of white egrets ascends to the blue sky, The window frames the western ridge with snow for a thousand years, The door moors ships from the Eastern Wu for ten thousand miles. Gag, gag, gag, The neck curved towards the sky, it sings, The white feathers float on the green water, The red claws stir the clear waves. The Moon over the West River, Night Journey on the Yellow Sand Road, Xin Qiji The bright moon on the branch startles the magpies, The cool breeze in the midnight wakes the cicadas.