名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

56句春草诗句,诗意盎然,唯美赏析!

面书号 2025-01-14 13:08 5


1. 新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁。行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头。刘禹锡《春词》

1. The new makeup suits the face beneath the vermilion tower, the deep springtime locked within a courtyard's sorrow. Walking to the central courtyard, counting the flowers, a dragonfly flies to the jade comb. Liu Yuxi's "Spring Poem."

2. 日长雄鸟雀,春远独柴荆前两句形容花色红,柳絮素。后两句谓日色渐长春色淡远,唯听鸟雀调嗽,无人来往,独有柴门而已,唐 杜甫《春运》繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开唐 杜甫《江畔独步寻花七绝句》林花著雨燕支湿,水荇牵风翠带长燕支:胭脂。

2. The first two lines describe the red color of the flowers and the white of the willow catkins. The latter two lines suggest that as the days grow longer and spring advances, the colors of the flowers become fainter and more distant. There is only the sound of birds chirping, no human footfalls, and only the wooden gate. Tang Dynasty poet Du Fu's "Spring Journey": "The dense branches easily fall in a scattered heap, the tender buds cautiously open one by one." Tang Dynasty poet Du Fu's "Seven Quatrains on Walking Alone by the Riverside in Search of Flowers": "The blossoms are heavy with rain, the red earth moist, the water plants sway with the wind, their green leaves long like green ribbons." Red earth: lipstick.

3. 《春夜喜雨》

3. "The Joy of Rain in Spring Night"

4. 国破山河在,城春草木深——唐·杜甫《春望》

4. The mountains and rivers remain despite the fall of the nation, and the spring in the city is lush with greenery—From "Spring View" by Du Fu (Tang Dynasty)

5. 归来问夜餐,家人烹荠麦。 早春 唐畅诸 献岁春犹浅,园林未尽开。

5. Upon returning, inquire about the evening meal, and the family has prepared radish and wheat. In the early spring, Tang Chang's poem celebrates the youth of the New Year's spring, where the gardens have not yet fully bloomed.

6. 最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都天街:京城里的街道。草色遥看;春草始生,微微露出一点细芽,远看一片新绿,近看却似不见。

6. It is the best time of the year for spring, surpassing the scene of willow trees and smoke in the capital's streets: the streets of the capital. The color of the grass looks distant; the spring grass has just started to grow, slightly showing a bit of fine sprout, appearing as a patch of fresh green from a distance, but seems invisible when viewed up close.

7. 南园桃李花落尽,春风寂寞摇空枝。——唐·杨凌《句》 64。

7. All the peach and plum blossoms in the southern garden have fallen, the spring breeze is lonely, swaying the bare branches. — Tang Dynasty, Yang Ling, "Quatrain" 64.

8. 东城渐觉风光好,縠皱波纹迎客棹。

8. As Dongcheng gradually reveals its beautiful scenery, the ripples in the water gracefully welcome the guest's boat.

9. 燕燕飞来,问春何在,唯有池塘自碧 ——宋·姜夔《淡黄柳》

9. Swallows fly by, asking where spring is, only the pond remains green — from the Song Dynasty, a poem by Jiang Kui, titled "Light Yellow Willow."

10. 已闻三径好,犹可访袁安。 早春行 唐王维 紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。

10. Having heard of the three paths, it is still possible to visit Yuan An. "Early Spring Journey" by Tang Dynasty poet Wang Wei: The purple plum has just begun to bloom widely, and the yellow birds sing still hesitantly.

11. 译文:竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们最先察觉了初春江水的回暖。

11. Translation: Outside the bamboo grove, a couple of peach blossoms are just blooming, and the ducks are playing in the water. They are the first to notice the warming of the spring river.

12. 城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花。辛弃疾《鹧鸪天代人赋》

12. The peach and plum trees in the city are sorrowful amidst the wind and rain, while springtime lies at the head of the stream, blooming with the flower of shepherd's purse. — Xin Qiji, "Zhe Gu Tian Dai Ren Fu" (The Cuckoo's Day: Poem in the Style of the Ancient "Zhe Gu")

13. 长亭外,古道边,芳草碧连天。李叔同《送别》

13. Outside the pavilion, by the ancient road, fragrant grass extends to the blue sky. From "Farewell" by Li Shutong.

14. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。——贺知章《咏柳》

14. The jadeite is adorned as a tall tree, ten thousand branches hanging down like green silk ribbons. Who tailored the delicate leaves, the February spring breeze is like scissors. — He Zhizhang, "Ode to the Willow"

15. 踟蹰历阳道,乡思满南枝。 早春曲 唐戴叔伦 青楼昨夜东风转,锦帐凝寒觉春浅。

15. Strolling along the Liyang Road, homesickness fills the southern branch. Early Spring Tune, by Tang Dynasty poet Dai Shulun Last night, the east wind turned in the Qinglou, The silken tent clings to the cold, sensing the early spring is shallow.

16. 春阴垂野草青青,时有幽花一树明。苏舜钦《淮中晚泊犊头》

16. In the spring, the overcast sky hangs over the grassy fields green, occasionally a solitary tree bears flowers bright. This is from Su Shunqin's poem "Evening Berth at Du Tou in Huai River."

17. 春风如醇酒,著物物不知。——宋·程致道《过红梅阁一首》

17. The spring breeze is like strong wine, it permeates everything but is unknown to all. — Song Dynasty, Cheng Zhidao, "A Poem Visiting the Red Plum Pavilion"

18. 一春常是雨和风,风雨晴时春已空。——宋·陆游《豆叶黄》

18. For an entire spring, it's often rain and wind, and when the rain and wind subside, spring is already empty. — Song Dynasty, Lu You, "Dou Ye Huang" (Yellow Bean Leaves)

19. 飞雪伴春还,善庭晓自闲唐刘昚虚《积雪为小山》

19. Snowflakes accompany spring back, the good courtyard in the morning is naturally leisurely. - Táng Liú Shěnxiū, "Snow Accumulated Forms a Small Mountain"

20. 关于早春的古诗句 1描写早春的诗句

20. Poems about Early Spring - 1 Poetic Descriptions of Early Spring

21. 宋·朱熹

21. Song·Zhu Xi

22. 疏影未藏千里树,远阴微翳万家楼。 青罗舞袖纷纷转,红脸啼珠旋旋收。

22. The sparse shadows do not hide the trees for miles, and the distant shadows subtly shade the houses of thousands. The green silk sleeves swirl in a dance, and the red cheeks weep tears that gather and recede.

23. 草不谢荣于春风,木不怨落于秋天。李白《日出入行》

23. The grass does not wither with the spring breeze, nor does the wood complain of falling in autumn. From Li Bai's poem "The Journey of the Sun and the Moon."

24. 独怜幽草涧边生,上有黄莺深树鸣。韦应物《滁州西涧》

24. Alas, the solitary grass grows by the brookside, above, the yellow oriole sings deep in the trees. — Wei Yingwu's "The Western Valley of Chuzhou."

25. 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。欧阳修《丰乐亭游春》

25. The red mangroves and green mountains are about to set, the grass in the vast countryside is green to the horizon. From Ouyang Xiu's poem "Spring Visit to Fengle Pavilion."

26. 唐 王涯《春游曲》飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷飒飒:风声。唐 李商隐《无题四首》寒随一夜去,春还五更来唐 史青《应诏赋得除夜》东风何时至,已绿湖上山唐 丘为《题农父庐舍》不觉春风换柳条唐 韩滉《晦日呈诸判官》:“年年老向江城寺,不觉春风换柳条。”

26. Tang Dynasty, Wang Ya's "Spring Travel Song": The east wind blows, fine rain comes, and there are gentle thunder sounds outside the lotus pond: the sound of the wind. Tang Dynasty, Li Shangyin's "Four Untitled Poems": The coldness has gone with one night, and spring comes at the fifth watch. Tang Dynasty, Shi Qing's "Poem Composed in Response to an Imperial Edict on the Eve of the Chinese New Year": When will the east wind come, and the mountain has already turned green? Tang Dynasty, Qiu Wei's "Writing on the Farmer's Cottage": Unconsciously, the spring wind has replaced the willow twigs. Tang Dynasty, Han Jiang's "Presenting to the Judges on the Day of the Full Moon": Year after year, I get older in the temple in the city by the river, and unconsciously, the spring wind has replaced the willow twigs.

27. 望乡应未已,四海尚风尘。 早春 唐方干 运行元化不参差,四极中华共一时。

27. The longing for home should have ended, but the world is still dusty and busy. Early Spring, Tang Dynasty, Fang Gan The operation of the Yuanhua is not out of sync, the four extremities of the Chinese nation share the same time.

28. 池边冰刃暖初落,山上雪棱寒未销。 溪送绿波穿郡宅,日移红影度村桥。

28. Ice blades by the pool gently fall at the beginning of warmth, snow ridges on the mountain remain cold and unmelting. Green waves from the stream weave through the county mansion, while the sun's red shadows cross the village bridge as it moves.

29. 寒随一夜去,春还五更来。——史青《应诏赋得除夜》

29. The cold follows the night away, and spring returns at the fifth watch. — Shi Qing, "Answering the Imperial Edict: Poem on the Night of the New Year"

30. 二月风光浓似酒,小楼新湿青红。——宋·葛胜仲《临江仙》

30. The February scenery is as rich as wine, the new wetness of the small building is green and red. — Song Dynasty, Ge Shengzhong, "Lingjiangxian"

31. 唐·皇甫冉

31. Tang Dynasty: Huangfu Ran

32. 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。杜甫《春望》

32. The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the spring, the city is deep with greenery. Sensing the times, flowers shed tears; hating the parting, birds startle the heart. The beacon fires have been burning for three months, and a letter from home is worth ten thousand in gold. My white hair is too short to scratch, and I'm almost unable to wear a hairpin. (This is a line from Du Fu's poem "Spring View.")

33. 野火烧不尽,春风吹又生——唐·白居易《赋得古原草送别》

33. The wild fire cannot burn it out, the spring breeze blows and it grows again — From "Feng De Gu Yuan Cao Song Bie" by Tang Dynasty poet Bai Juyi.

34. 小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。——宋陆游《临安春雨初霁》

34. All night I listened to the spring rain on the small pavilion, and tomorrow morning, in the deep alley, they would be selling peach blossoms. — Lu You, Song Dynasty, "The Rain in Lin'an After the First Clearing of Spring"

35. 玉颊啼红梦初醒,羞见青鸾镜中影。 侬家少年爱游逸,万里轮蹄去无迹。

35. The jade cheeks weep red in the dream's early awakening, ashamed to see the reflection of the blue phoenix in the mirror. The young man from my family loves to roam freely, his wheels and hooves leaving no trace across the ten thousand miles.

36. 一川草色青袅袅,绕屋水声如在家。曹邺《寄刘驾》

36. A river of green grass sways gently, the sound of water around the house is as if at home. - Cao Yi, "To Liu Ji"

37. 春雪满空来,触处似花开。不知园里树,若个是真梅若个:哪个?唐·东方虬《春雪》马踏春泥半是花唐·窦巩《襄阳寒食寄宇文籍》烟水初销见万家,东风吹柳万条斜见:显现。

37. Spring snow fills the sky coming, wherever it touches, it seems like flowers blooming. Unaware of the trees in the garden, which one is the real plum tree? Which one? Tang Dynasty, Dongfang Qiu's "Spring Snow". Riding on spring mud, half is filled with flowers. Tang Dynasty, Dou Gong's "Yixiang Hanri Ji Yuwen Ji". The smoke and water just fade, revealing ten thousand households, the east wind blows the willows, ten thousand branches are slanting: manifestation.

38. 宋·欧阳修

38. Song Dynasty - Ouyang Xiu

39. 春路雨添花,花动一山春色 ——宋·秦观《好事近》

39. The spring rain adds flowers, and the flowers stir up the spring colors of the entire mountain – Song Dynasty, Qin Guan, "Good Things Close to Us"

40. 春在乱花深处鸟声中 ——宋·陈亮《南歌子》

40. Spring in the midst of chaotic flowers, amidst the sounds of birds - Song Dynasty, Chen Liang's "Nan Ge Zi"

41. 春尽杂芳歇,夏初芳草深。白居易《首夏南池独酌》

41. Spring comes to an end, the various fragrant flowers fade; in the early summer, the grass is lush. Bai Juyi, "Drinking Alone at the South Pool in the First Summer."

42. 短芦冒土初生笋,高柳偷风已弄条。 波泛洞庭猵獭健,谷连荆楚鬼神妖。

42. Young bamboo shoots emerge with short stems, tall willows sway with the wind, already forming branches. Waves on Dongting Lake are as vigorous as the badgers, and the valley connects with the regions of Jing and Chu, filled with ghosts, gods, and demons.

43. 细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。杜甫《旅夜书怀》

43. The slender grass sways by the bank, a solitary boat with towering mast sails through the night. Stars hang low over the vast plains, the moon surges along the great river's flow. (Poem by Du Fu, "Writing Thoughts During a Journey at Night")

44. 暮云空碛时驱马,秋日平原好躲雕。王维《出塞作》

44. At the twilight when the evening clouds gather over the vast desert, it is a fine time to ride a horse; on the plain in autumn, it is good to hide from the eagle. (From "Out of the Pass," by Wang Wei)

45. 东风洒雨露,会人天地春——唐 李白《送祁昂滴巴中》

45. The东风 bestows rain and dew, bringing spring to earth and sky — from the poem "Sending Qi Yang to the Middle Ba" by Tang Dynasty poet Li Bai.

46. 离离原上草,一岁一枯荣。

46. The grass on the original hill, withers and flourishes with the passage of each year.

47. 露:显示。宋·苏轼《一丛花》春江水暖鸭先知宋·苏轼《惠崇春江晚景二首》:“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。”

47. Lu: Display. Song Dynasty, Su Shi's "A Clump of Flowers": "The river's warmth in spring is known to the ducks first, as there are three or two peach blossoms outside the bamboo." Song Dynasty, Su Shi's "Two Poems on the Late Scene of the Spring River at Huizong": "Three or two peach blossoms outside the bamboo, the river's warmth in spring is known to the ducks first."

48. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

48. On a fine day, I seek flowers by the banks of the Si River, where boundless scenery seems newly bright.

49. 不开庄老卷,欲与何人言。 早春即事 唐白居易 眼重朝眠足,头轻宿酒醒。

49. Without a card room to gather, with whom can one speak? Early Spring Incident, Tang Dynasty Bai Juyi Eyes heavy from morning slumber, head light from last night's wine.

50. 枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。苏轼《蝶恋花》

50. The willow branches on the tree shed their downy fluff, which is blown away again; everywhere in the world there are fragrant grasses. -- Su Shi, "Butterfly Love in the Flower"

51. 唐·窦巩《襄阳寒食寄宇文籍》庭前时有东风入,杨柳千条尽向西唐·刘方平《代春怨》今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱唐·刘方平《夜月》一夜好风吹,新花一万枝唐·令狐楚《春游曲三首》落花满春光,疏柳映新塘唐·储光羲《答王十三维》野渡花争发,春塘水乱流野渡:野外渡口。唐·李嘉佑《送王牧往吉州谒王使君叔》风弱知催柳,林青觉待花两句写初春将近时的景色。

51. Tang Dynasty, Doniu Gung, "Yixiang Hanri Ji Yuwen Ji" - Sometimes the east wind enters the courtyard, the willow branches sway all to the west. Tang Dynasty, Liufangping, "Dai Chun Yuan" - Tonight I feel the warmth of spring, the insect sounds break through the green window curtain. Tang Dynasty, Liufangping, "Ye Yue" - A good breeze all night, ten thousand new flowers bloom. Tang Dynasty, Linghuchu, "Chun You Qu San Shou" - The fallen flowers fill the spring light, sparse willows reflect on the new pond. Tang Dynasty, Chuguangxi, "Da Wang Shiwei Wei" - Flowers compete in blooming at the wild ford, the spring pond water flows in chaos. (Wild ford: ford in the wild.) Tang Dynasty, Jialiyou, "Song Wang Mu Wang Ji Zhou Ye Wang Shihjun Shu" - The weak wind knows to催 the willows, the green forest feels as if waiting for the flowers. These two lines describe the scenery as spring is about to approach.

52. 镜中已觉星星误,人不负春春自负。

52. Already in the mirror, I find the stars mistaken, but not the person who is not responsible for the spring, the spring takes responsibility for itself.

53. 又送王孙去,凄凄满别情。

53. Once again, I send off my prince, filled with melancholy as I part.

54. 林花扫更落,径草踏还生。——孟浩然《春中喜王九相寻》

54. The blossoming trees are swept clean and fall, the path grass trampled upon yet grows anew. — Meng Haoran, "Joy in Spring upon Finding Wang Ji"

55. 唐 李白《金门答苏秀才》

55. Tang Dynasty Li Bai's "Answer to Su Xiuzai at the Golden Gate"

56. 城上风光莺语乱,城下烟波春拍岸。——宋·钱惟演《木兰花》

56. The city above is a scene of beauty with orioles chirping in chaos, while below, the misty waves of the river spring against the shore. — Song Dynasty, Qian Weiyin, "The Magnolia Blossom"

57. 春草如有情,山中尚含绿——唐 李白《金门答苏秀才》

57. If the spring grasses have feelings, the mountains still retain greenness — from the Tang Dynasty poem "Answer to Su Xiuzai" by Li Bai.

58. 细草愁烟,幽花怯露,凭栏总是销魂处。晏殊《踏莎行》

58. Delicate grasses sigh under the smoke, shy flowers tremble at the dew, leaning on the railing is always a soul-crushing place. Yan Shuhui's "Treading on the Grass Path"

59. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。贺知章《咏柳》

59. The jadeite is dressed as a tall tree, ten thousand branches hanging down like green silk ribbons. Who stitched the fine leaves, the February spring breeze is like scissors. A poem by He Zhizhang, "Ode to the Willow."

60. 夜深明月卷帘愁,日暮青山望乡泣。 风吹新绿草牙坼,雨洒轻黄柳条湿。

60. At night deep, the bright moon rolls up the curtain in sorrow, at dusk, looking at the green mountains, one weeps for home. The wind blows the new green grass buds apart, and the rain sprinkles the light yellow willow twigs wet.

61. 应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。

61. Should one pity the marks of sandals on the moss, softly knocking on the bamboo door, it remains closed for a long time.

62. 乍暖还寒时候,最难将息。——李清照《声声慢》

62. It's the hardest time to recover when the weather is both warm and cold again. — Li Qingzhao, "Shengsheng Man"

63. 洛阳城里又东风,未必桃花得似、旧时红。——陈与义《虞美人》

63. The east wind blows again in the city of Luoyang, but perhaps the peach blossoms are not as red as they used to be. — From "Yu Meiren" by Chen Yuyi