Products
面书号 2025-01-14 13:00 5
1. 遥远山上松,隆冬不能凋。谢道韫《拟嵇中散咏松诗》
1. Pines on distant mountains stand, not wither in the deep winter. (This is from Xie Daoyun's poem "Imitating Qi Zhongsan's Song of Pines.")
2. 何当凌云霄,直上数千尺。李白《南轩松》
2. When will I soar into the clouds, ascending thousands of feet high? — From Li Bai's "South Study Pine"
3. 白首归来种万松,待看千尺舞霜风。苏轼《寄题刁景纯藏春坞》
3. Returning with white hair to plant ten thousand pines, I await the sight of a thousand feet dancing in the frosty wind. - Su Shi, "Composed in Tribute to Diao Jingchun's Hidden Spring Cottage"
4. 1关于“松树有坚韧不拔精神”的诗句有哪些2描写松树冬天坚韧的诗词3赞美松树挺拔的古诗有哪些
5. 偶来松树下,高枕石头眠山中无尽日,寒尽不知年。
4. 1 What are some poems about the "unyielding spirit of pine trees"? 2 What are some poems depicting the resilience of pine trees in winter? 3 What are some ancient poems praising the tall and straight pine trees? 5. Occasionally coming to the pine tree, I lie on the stone, pillow-high. In the endless days of the mountains, the cold ends and years are forgotten.
6. 诗的前两句:“大雪压青松,青松挺且直。”把松放在一个严酷的环境中,一种近乎剑拔弩张的气氛中,从中我们看到了雪的暴虐,也感受到了松的抗争,一压一挺两个掷地有声的动词,把青松那种坚忍不拔、宁折不弯的刚直与豪迈写得惊心动魄。
6. The first two lines of the poem: "Heavy snow burdens the green pine, the green pine stands tall and straight." Placing the pine in a harsh environment, in an atmosphere that is almost tense and poised for a clash, we see the ferocity of the snow and also feel the resistance of the pine. The two verbs, "press" and "stand tall," resonate powerfully, capturing the indomitable and unbending firmness, as well as the heroic spirit, of the green pine in a breathtaking manner.
7. 其间,陈毅因思念远在四川的父母,将自己开展劳动的照片附信寄往。为了避免信件被日伪军拦截,陈毅将信中“延安”二字改为“西安”,并落款为“儿仲弘敬书”。信件几经周折,顺利送达父母手中。新中国成立后,陈毅父母将这张照片赠予陈毅的侄女陈德珍。
7. During that time, Chen Yi, missing his parents far away in Sichuan, sent a photograph of himself engaged in labor with a letter. To avoid the letter being intercepted by Japanese occupation forces, Chen Yi changed the word "Yan'an" in the letter to "Xi'an," and signed it as "Son Zhongheng respectfully." After several twists and turns, the letter was successfully delivered to his parents' hands. After the founding of the People's Republic of China, Chen Yi's parents gave this photograph to Chen Yi's niece, Chen Dezhen.
8. 缘岸蒙笼出见天,晴沙沥沥水溅溅。皎然《赤松》
8. The mist on the shore gradually clears, revealing the sky; bright sand trickles, droplets splashing. -- Jiao Ran's "Chisong"
9. 何当凌云霄,直上数千尺。——李白《南轩松》
When will I soar to the clouds, ascending thousands of feet high? — Li Bai, "The Southern Pavilion Pine"
10. 古甲磨云拆,孤根捉地坚。曹松《僧院松》
10. Ancient tree grinds clouds apart, a solitary root holds the earth firm. - Cao Song, "Pine in the Monastery"
11. 寸寸凌霜长劲条,路人犹笑未干霄。崔涂《涧松》
11. Each inch of the frost-beaten, strong branch, the passersby still laugh at it not yet reaching the sky. — Cui Tu's poem "Canyon Pine"
12. 有松百尺大十围,生在涧底寒且卑。白居易《涧底松·有松百尺大十围》
12. There is a pine tree over a hundred feet tall, with a diameter of ten feet, growing at the bottom of a ravine, cold and lowly. — Bai Juyi, "Pine Tree at the Bottom of the Ravine · A Pine Tree Over a Hundred Feet Tall"
13. “要知松高洁,待到雪化时。”作者相信,在经历了风雪的涤荡和洗礼之后,青松将更显其高洁的本性。“大雪压青松,青松挺且直”不但是陈毅人格力量的体现,同时也是我们党和人民不畏艰难、雄气勃发、愈挫弥坚的精神的形象再现。
13. "To know the pine's purity, wait until the snow melts." The author believes that after being cleansed and baptized by the wind and snow, the young pine will show its inherent purity more prominently. "The heavy snow presses on the green pine, yet the pine stands firm and straight" is not only a reflection of Chen Yi's personal strength, but also a vivid representation of our party and people's spirit of not fearing difficulties, being full of vigor, and becoming stronger after every setback.
14. 几年苍翠在仙家,一旦枝枯类海槎。李涉《题苏仙宅枯松》
14. For years, the greenery thrived in the celestial abode, but once the branches withered, they resemble sea-rafts. Li She, "Poem: The Dried Pine at Su Xian's Residence"
15. 绝壁上的那株松树 我在山下看你 你我彼此注视 我上不去 你下不来 阻挠我们的 是同一块石壁 我们守着 彼此内心的空城 我的孤独伴随着我的死亡 而消逝 只有你 依然独自倒挂着 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 松树礼赞 作者:鹰ying 白雪迷茫了月色 常忆起那远去的岁月 沧桑覆盖不了你绿色的容颜 远方的路静卧在雪海田园 不管人生多么的艰险 你耸立在高高的山巅 根深置于岩石之间 迎风傲雪的伸展自己 从不卑躬屈膝的残喘 你的头顶上永远是一片蓝天 松韵 坚强 在寒风中叠起记忆 刚毅 充满燃烧的躯体 寒风中的生命 更加的真实 虽没有鲜花的绚丽 却让世界知道了 什么生命的乐曲 什么是永恒的诗篇 松涛 当寒风刮起的时候 小草不由得流出了热泪 想起夏日的芬芳 现在还留着甜蜜 小松却不以为然 风掠过 他却欢快的唱起了歌曲 因为它 终于可以证实 自己顽强的生命力 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 松树独语 作者:星风南语 不要把我放入花盆 我思念的是大地 纵然你为我浇水施肥 还把我扮得有些可爱 但不是我的期盼 我的叶是针 一种是阳光的品质 我茎杆笔直 就象是杨树的性格 把我归还大地吧 贫脊的岩缝也行 旱时我会用和根说话 时间飞逝 我的年轮 记下了历史 成材之时 让斧和我交谈 我会进入你的构思 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 松树也流泪 作者:孙敬伟 松树也流泪 一流就是 几千年几万年 直到它熬尽了自己的心血 熬尽了岁月 才裹起心中的银杉 成为琥珀 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 涧底的松树 作者:洪佑良 两边高耸的悬崖 把天挤成一条幽暗。
15. The Pine on the Cliffs I watch you from below the mountain We gaze at each other I cannot climb up You cannot come down The same cliff blocks our way We guard the empty cities within our hearts My loneliness accompanies my death And fades away Only you, still hanging alone ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ Ode to the Pine Author: Ying The snow blurs the moonlight I often recall the years that have passed The vicissitudes cannot cover your green face The distant road lies quiet in the snowy countryside No matter how perilous life may be You stand tall on the high mountain peak Your roots are deeply placed among the rocks Stretching yourself against the wind and snow Never bowing or gasping Above your head, there is always a clear blue sky The pine's charm Strong In the cold wind, memories pile up Resolute Filled with a burning body Life in the cold wind Is more real Though without the brilliance of flowers Yet it lets the world know What is the music of life What is the eternal poem The pine's whisper When the cold wind blows The grass cannot help but shed tears Recalling the fragrance of summer Now still sweet But the young pine does not care The wind sweeps by And it joyfully sings a song Because it Finally can prove Its tenacious vitality ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ Soliloquy of the Pine Author: Xing Feng Nan Yu Do not put me in a pot I miss the earth Even though you water and fertilize me And make me look a bit cute It is not what I expect My leaves are like needles One is the quality of the sun My trunk is straight Like the character of a poplar Return me to the earth Even the barren crevices are fine In times of drought, I will talk to my roots Time flies My rings record history When I mature Let the axe and I converse I will enter your design ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ The Pine at the Bottom of the Ravine Author: Hong You Liang The towering cliffs on both sides squeeze the sky into a dark passage.
16. 如何过四十,种此数寸枝? 得见成阴否,人生七十稀。 爱君抱晚节,怜君含直文。
16. How to spend the age of forty, plant such a few inches of branches? Will you see them grow into shade, life is rare at seventy? Cherish your late years with integrity, pity your straight and honest character.
17. 人生不得为松树,却遇秦封作大夫。李涉《题五松驿》
17. If life cannot be a pine tree, yet I meet Qin's appointment as a minister. Li She's "Title of Wu Song Station."
18. 古人长抱济人心,道上栽松直到今。吴芾《咏松》
18. The ancients always held a compassionate heart, planting pines on the road until today. Wu Fei's "Sung to Pines."
19. 陈毅很快便将想法付诸实践,经过试用,陈毅改装的轧花机不仅省了劳动力,轧棉花的效率更提升了一倍多,十里八乡的村民都赶来“看稀奇”,面对大家的啧啧称赞,陈毅格外开心。
19. Chen Yi quickly put his idea into practice. After testing, the cotton ginning machine modified by Chen Yi not only saved labor, but also doubled the efficiency of cotton ginning. Villagers from all around the neighborhood came to see the "rare sight," and facing everyone's praise, Chen Yi was particularly happy.
20. 唐· 杜甫《古柏行》
20. Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Ancient Cypress Path"
21. 1964年12月,日本29位知名棋手发出呼吁,发动日本800万棋士征集民众签名,要求恢复中日邦交。1972年9月29日,中日两国全面实现邦交正常化。陈毅这一外交创新,也被运用到了中美两国建交进程之中。陈毅,以其外交工作的辉煌成就,为新中国真正登上世界舞台建立了功勋。
21. In December 1964, 29 renowned Japanese chess players issued a call, mobilizing 8 million Japanese chess players to collect public signatures, demanding the restoration of Sino-Japanese diplomatic relations. On September 29, 1972, China and Japan fully normalized their diplomatic relations. Chen Yi's innovative approach in diplomacy was also applied to the process of China and the United States establishing diplomatic relations. Chen Yi, with his outstanding achievements in diplomatic work, made a contribution to the New China truly stepping onto the world stage.
22. 松村谦三先生极为赞同,回国后,他积极奔走,终于促成了1960年日本围棋代表团首访中国的中日关系破冰之行,1962年中国围棋代表团回访日本,此后中日民间交流日益增多。
22. Mr. Kenzo Matsuzaki strongly approved, and after returning to his country, he actively worked to promote it. Eventually, he facilitated the historic first visit of the Japanese围棋 delegation to China in 1960, which marked the ice-breaking of Sino-Japanese relations. In 1962, the Chinese围棋 delegation reciprocated with a visit to Japan, and since then, there has been an increasing number of Sino-Japanese people-to-people exchanges.
23. 高者三丈长,下者十尺低。白居易《庭松》
23. The taller is thirty feet long, the shorter is ten feet low. From Bai Juyi's poem "The Pine in the Courtyard."
24. 迎寒冒暑立山冈,四季葱茏傲碧苍。陆惠心《咏松》
24. Standing on the mountain peak braving the cold and the heat, the four seasons see the verdure proudly towering against the azure sky. Lu Huixin, "Praising the Pine."
25. 倚空高槛冷无尘,往事闲徵梦欲分。韩溉《松》
25. Perched high above the empty rail, cold and dustless, past memories wander in dreams as if dividing. Han Gai's "Pine."
26. 出自:陈毅 [现代]《青松》。
26. Source: Chen Yi [Modern] "Green Pine."
27. 亭亭山上松,一一生朝阳。白居易《和答诗十首·和松树》
27. Tall pines stand on the mountain, each facing the rising sun. — Bai Juyi, "Ten Responding Poems · In Praise of the Pine Tree"
28. 枝压细风过枕上,影笼残月到窗前。曹唐《题子侄书院双松》?>
28. The slender branches press against the pillow as the gentle breeze passes, the shadow of the waning moon envelops the window in front. — Cao Tang, "Poem: Inscription on the Double Pines at the Library of My Nephew's Academy."
29. 自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。杜荀鹤《小松》
29. Since young, I have been a thorn in the thick grass, yet now I am gradually emerging from amidst the chaff flowers. -- Du Youheng, "The Young Pine"
30. 寒影烟霜暗,晨光枝叶妍。李胄《文宣王庙古松》
30. The cold shadow of frost darkens, the morning light brightens the branches and leaves. From "Ancient Pine at the Temple of King Wen" by Li Zhou.
31. 幸有西风易凭仗,夜深偷送好声来。 庭松 唐白居易 堂下何所有?十松当我阶。
31.幸有西风易凭仗,夜深偷送好声来. Court Pine, by Tang Bai Jueyi What do you have under the hall? Ten pine trees stand in front of my steps.
32. 金张世禄原宪贫, 牛衣寒贱貂蝉贵。 貂蝉与牛衣, 高下虽有殊。
32. Jin Zhang Shilu was poor, while Yan Xuan was wealthy, and the status of the cow-cloak and the jade hairpin differed greatly. Although there was a difference in status between the cow-cloak and the jade hairpin.
33. 移床避日依松竹,解带当风挂薜萝。白居易《池上即事》
33. Bending the bed to avoid the sun, I rely on pine and bamboo; Untying the belt, I hang薛萝 in the wind. (This is a line from Bai Juyi's poem "Incidents at the Pond".)
34. 梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。张耒《夜坐》
34. The Paulownia tree truly refuses to wither and fade, a few leaves still rustle in the wind. (This line is from Zhang Li's poem "Evening Seating.")
35. 雨湿松阴凉,风落松花细。独鹤爱清幽,飞来不飞去。戴叔伦《松鹤》
35. The rain moistens the shade of pines, the wind falls with the fine pine flowers. A solitary crane loves the serene and secluded, flying in and not leaving. - Dai Shulun's "Pine and Crane"
36. 松柏本孤直,难为桃李颜。李白《古风》
36. Pine and cypress are inherently straight, yet it's hard for them to maintain the beauty of peach and plum blossoms. (Li Bai, "Ancient Style")
37. 松 唐成彦雄 大夫名价古今闻,盘屈孤贞更出群。 将谓岭头闲得了,夕阳犹挂数枝云。
37. Dr. Song Chengyanxiong's name is famous from ancient times to the present, and his solitude and integrity are even more remarkable. It seems that he has found peace at the top of the mountain, as the setting sun still catches the clouds with a few branches.
38. 原文:大雪压青松,青松挺且直。要知松高洁,待到雪化时。
38. Original Text: Heavy snow burdens the green pines, the green pines stand tall and straight. To know the purity of the pines, wait until the snow melts.
39. 寄言青松姿,岂羡朱槿荣。皇甫松《古松感兴》
39. Words addressed to the towering pine, why should I envy the glory of the crimson hibiscus? From Huangfu Song's "Emotions Stirred by the Ancient Pine."
40. 相对:两棵桧树相对。敢:不敢。未要奇:不标新立异。九泉: 指地下。蛰龙:潜伏着的龙。
40. Relative: The two cypress trees face each other. Dare: Are you daring? Not to seek the unusual: Not to stand out or be innovative. The nine springs: Refers to the underground. The潜伏着的龙: A dragon that is lying dormant or hidden.
41. 为爱松声听不足,每逢松树遂忘还。皎然《戏题松树》
41. The sound of the pine is not enough for love, every time I see a pine tree, I forget to return. Jue Ran, "Joke on Pine Tree"
42. 松柏何须羡桃李。——明·冯梦龙《警世通言·老门生三世报恩》
42. Why should pine and cypress envy the peach and plum? — From "Jing Shi Tong Yan: Lao Men Sheng San Shi Bao En" by Feng Menglong in the Ming Dynasty.
43. 天子明堂欠梁木, 此求彼有两不知。 谁喻苍苍造物意, 但与之材不与地。
43. The celestial emperor owes the Hall of Supreme Harmony beams of wood, but both sides are unaware of it. Who can convey the Creator's grand intention, yet only supplies the material, not the ground?
44. 高者未必贤, 下者未必愚。 君不见沉沉海底生珊瑚。
44. The tall may not necessarily be wise, and the short may not necessarily be foolish. Have you not seen the coral growing deep in the sea?
45. 郁郁涧底松,离离山上苗,以彼径寸茎,荫此百尺条
45. Pines in the deep ravine, seedlings on the distant mountainside, with that finger-thick stem, shading this hundred-foot branch.
46. 修条拂层汉。密叶障天浔。凌风知劲节。负雪见贞心。范云《咏寒松诗》
46. The pruning strips sweep the Han Dynasty. Dense leaves block the sky's edge. Over the wind, the strong character is known. Carrying snow reveals the true heart. Fan Yun's "Singing to the Cold Pine" poem.
47. 孤松停翠盖,托根临广路。不以险自防,遂为明所误。柳宗元《孤松》
47. The solitary pine tree stands with its green canopy, its roots planted near the broad road. It does not guard itself with danger, and thus it is misled by the brightness. — From Liu Zongyuan's poem "The Solitary Pine."
48. 有如野生物,不知何人栽。 接以青瓦屋,承之白沙台。
48. As wild creatures, no one knows who planted them. Accompanied by a green tile roof, supported by a white sand terrace.