名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱国情怀如何通过诗句表达?探索经典爱国诗篇

面书号 2025-01-14 12:22 6


1. 一年三百六十日,多是横戈马上行。戚继光《马上作》

1. In the year of 360 days, most of the time is spent riding on horseback, brandishing a halberd. - Qi Jiguang, "Written on Horseback"

2. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。孔夷《南浦·旅怀》

2. The plum blossoms of the hometown return in dreams, causing sorrow that damages the green silk skirt. (From Kong Yi's poem "Nan Pu · Traveling Thoughts")

3. 粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。于谦《石灰吟》

3. Not fearing to be crushed to pieces, I strive to leave a pure and unsoiled reputation on earth. (From "The Song of Lime" by Yu Qian)

4. 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。屈原《国殇》

4. The banners shield the sun, and the enemy is like clouds; arrows interlock and fall, and the soldiers vie to be the first. (From Qu Yuan's poem "National Sorrow")

5. 银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待。李白《登高丘而望远》

5. The silver platform and golden hall seem like a dream, Qín Huang and Hàn Wu await in vain. (From Li Bai's poem "Ascending a High Hill to Look Afar")

6. 归来报名主,恢复旧神州。岳飞《送紫岩张先生北伐》

6. Return to register as the master, restore the old Shenzhou. Yue Fei's "Sending Zhang Zhiyan to the Northern Expedition"

7. 十年磨一剑, 霜刃未曾试。 今日把示君, 谁有不平事

7. For ten years, I have honed my sword, its frosty blade untested. Today, I show it to you, who among us does not have a cause for injustice?

8. 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分为麾下炙五十弦翻赛外声。

8. Drunk, I pick up the lamp to gaze at the sword, dreaming back to the sound of bugles echoing through the camp. Over eight hundred miles, under my banner, there are fifty strings that sound louder than the outer world's voice.

9. 汉家天子镇寰瀛,塞北羌胡未罢兵。汪遵《咏昭君》

9. The Han Emperor rules over the world, but the Xiongnu in the north have not ceased their wars. (This is a line from Wang Zun's poem "Celebrating Zhaojun.")

10. 一箫一剑平生意,负尽狂名十五年。龚自珍《漫感》

10. With a bamboo flute and a sword, my life is at peace; I bear the notorious fame for fifteen years. From Gong Zizhen's "Casual Thoughts."

11. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休——宋.文天祥《扬子江》

11. My heart is a piece of lodestone, it will not rest unless it points to the south —— Song Dynasty, Wen Tianxiang's "Yangtze River".

12. 鹦鹉殊姿致,鸾皇得比肩。胡皓《同蔡孚起居咏鹦鹉》

12. Parrots display unique postures, peacocks find themselves on a par. Hu Hao's "Composed with Cai Fu on the topic of Parrots".

13. 国破山河落照红。朱敦儒《减字木兰花·刘郎已老》

13. The country is broken, and the mountains and rivers are bathed in the red of the setting sun. A line from Zhu Dunyu's poem "Jianzi Mulan · Liu Lang Yi Lao" (The木兰词·刘郎已老).

14. 去国十年老尽、少年心。黄庭坚《虞美人·宜州见梅作》

14. Ten years spent abroad have aged the old, youthful heart. Huang Tingjian's "Yumingren · Yizhou Jianmei Zuoshou" (Yumingren: Seeing plum blossoms in Yizhou).

15. 这是杜甫在安史之乱后写的一首诗,描写了他对国家和民族的深切关怀和忧患意识。他用国破山河在来表达他对祖国不灭的信念和希望,用城春草木深来形容他对战争残酷和人民苦难的感慨和哀伤。这句诗情感真挚,语言凝练有力,把作者的爱国忧民之心表达得淋漓尽致。

15. This is a poem written by Du Fu after the An Lushan Rebellion, depicting his deep concern and sense of urgency for the country and the nation. He expresses his unwavering belief and hope in the indestructibility of his motherland through the phrase "the country is broken, but the mountains and rivers remain," and describes his feelings of sorrow and grief about the cruelty of war and the sufferings of the people through the phrase "in the city spring, the grass and trees are deep." This sentence is emotionally sincere, with concise and forceful language, thoroughly expressing the author's patriotic and people-oriented heart.

16. 世间无限丹青手,一片伤心画不成。高蟾《金陵晚望》

16. There are countless artists in the world, yet no single painting can capture a heart full of sorrow. Gao Chan, "Evening Gaze Over Jinling."

17. 家国兴亡身独存,玉容还受楚王恩。汪遵《息国》

17. Amidst the rise and fall of the realm, I alone survive; my jade-like face still receives the favor of the King of Chu. Wang Zun's "息国" (Xiguo).

18. 赏析:整首诗通过描述边疆战士们的勇敢行为,表达了作者强烈的爱国情怀和对国家安全的关心。同时也向读者展示了戴叔伦自身高尚的情操和对勇气的赞美。这首诗语言简洁明快、慷慨激昂,给人们留下了深刻的印象。

18. Analysis: The entire poem expresses the author's strong patriotic feelings and concern for national security through the depiction of the valiant acts of border soldiers. It also showcases Dai Shulun's noble character and admiration for courage. The poem is characterized by its concise and clear language, as well as its impassioned and spirited tone, leaving a profound impression on readers.

19. 玉皇开碧落,银界失黄昏。毛滂《临江仙·都城元夕》

19. The Jade Emperor opens the Azure Heaven, and the silver realm loses the twilight. From Mao Pang's "Lingjiangxian: Yuanxu in the Capital"

20. 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。李白《清平调·其三》

20. The beautiful flowers and the queen's charm both bring joy; their beauty is so exquisite that the king can't help but smile. Li Bai's "Qingping Diao · Qishi"

21. 婿为燕国王,身被诏狱加。李白《秦女休行》

21. The son-in-law was the king of Yan, and he himself was subjected to the royal prison. From Li Bai's poem "The Journey of Qin's Lady"

22. 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄——战国.楚.屈原《国殇》

22. The body may die, but the spirit remains divine; your soul and spirit, O son, become the brave heroes of ghosts — Qu Yuan's "National Sorrow," from the Warring States period, Chu state.

23. 尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。王守仁《元夕二首》

23. Still remember the joyous events of the past, the filial emperor once opened for the two palaces. Wang Shouren, "Two Poems on the Yuanxu Festival"

24. 云物不殊乡国异,教儿且覆掌中杯。杜甫《小至》

24. The clouds and things are not different from the hometown, so teach the child to pour a cup in the palm. — Du Fu's poem "The Small Cold"

25. 象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。温庭筠《过五丈原》

25. The silken canopy over the elephant bed speaks no words, from this moment, Qiao Zhou becomes an old minister. — Wen Tingyun's "Passing by the Wuzhangyuan"

26. 山甫归应疾,留侯功复成。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

26. Shanfu returns to his illness, and the Marquis Liu's achievements are restored. - Zhang Jiuling's "In Praise of the Emperor's Edict Sending Marquis Yan Guo to the Shuofang Frontier"

27. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?——王翰《凉州词二首·其一》

27. Lay drunk on the battlefield, do not laugh, how many have returned from ancient battles? — Wang Han, "Two Poems of Liangzhou" (First Poem)

28. 七国三边未到忧,十三身袭富平侯。李商隐《富平少侯》

28. The Three Powers of the Seven Countries have not yet reached their worries, while the Thirteen inherit the title of the Marquis of Fu Ping. Li Shangyin's "The Young Marquis of Fu Ping".

29. 四百万人同一哭,去年今日割**。秋逢甲《春愁》

29. Four million people cry together, it was on this day last year that the land was divided. In autumn, facing the year Jia, it's Spring Sadness.

30. 天厌虏,臣离德。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

30. The heavens abhor the enemy, and the minister betrays his loyalty. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · September Twenty-First Out of the Capital in Antiquity"

31. 伏波唯愿裹尸还,定远何需生入关。莫遣只轮回海窟,仍留一箭在天山。

31. The Volunteer desires only to return with his body wrapped in cloth, why should Dingyuan need to live and enter the pass? Do not let him turn back to the abyss of the sea, but leave a single arrow in the Tianshan Mountains.

32. 赏析:在弥留之际,还是念念不忘被女真贵族霸占著的中原领土和人民,热切地盼望着祖国的重新统一,本诗通过描写诗人的悲怆心境,传达出诗人临终时复杂的思想情绪和忧国忧民的爱国情怀,既有对抗金大业未就的无穷遗恨,也有对神圣事业必成的坚定信念。

32. Analysis: On the brink of death, he still cannot forget the central plains territory and people occupied by the Jurchen nobility, fervently hoping for the reunification of the motherland. This poem, by depicting the poet's melancholic mindset, conveys the complex thoughts and emotions, as well as the patriotic sentiment of caring for the country and the people, at the moment of his death. It contains both an endless regret for the unfinished cause of resisting the Jin Dynasty, and a firm belief in the certainty of the sacred cause's success.

33. 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。李绅《悯农》

33. Who would have thought that the food on the plate is the result of toil, every grain is the sweat of the brows. From "Compassion for the Peasants" by Li Shun.

34. 青春元不老,君知否。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》

34. Youth does not fade away, do you know that? Xin Qiji's "Feeling the Imperial Favor · Chuzhou for Fan Cui's Birthday."

35. 如何亡国恨,尽在大江东!屈大均《秣陵》

35. How to vent the national resentment, all lies in the east of the great river! Qu Da jun's "Mo Ling"

36. 宁为百夫长,胜作一书生。杨炯《从军行》

36. It is better to be a captain of a hundred than a scholar. From "The March to Join the Army" by Yang Jing.

37. 可惜庭中树,移根逐汉臣。孔绍安《侍宴咏石榴》

37. Alas for the trees in the courtyard, their roots moved along with the Han ministers. From Kong Shaonan's poem "Celebrating Banquet on the Description of Pomegranates."

38. 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。李贺《李凭箜篌引》

38. Jiang E weeps over bamboo, the maiden Xun worries; Li Ping plays the qin in the Chinese manner. Li He's "Li Ping's Qin Song".

39. 使李将军,遇高皇帝,万户侯何足道哉。刘克庄《沁园春·梦孚若》

39. Meeting General Li with Emperor Gao, is a marquis of ten thousand households anything to boast about? — Liu Kezhuang, "Jingyuan Chun · Dreaming of Fu Ruo"

40. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》

40. Alas, the bones scattered by the ever-changing river, still are the beloved ones in the spring dream of the courtyard. — From "The Journey to Longxi" by Chen Tao

41. 夜视太白收光芒,报国欲死无战场。陆游《陇头水》

41. At night, the Milky Way's glow is absorbed, and the desire to die for the country has no battlefield. From Lu You's "Water at Longtou."

42. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍——宋.文天祥《过零丁洋》

42. The mountains and rivers are shattered, the wind blows away the floating fluff; My life rises and falls like the lotus petals beaten by the rain – Song Dynasty, Wen Tianxiang, "Passing through Lingdingyang."

43. 我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑!谭嗣同《狱中题壁》

43. I laugh at the sky with a sword in hand, my liver and gall both as the Kunlun Mountains! (A Poem Written on the Wall of the Prison) - Tan Sitong

44. 寸寸山河寸寸金。黄遵宪《赠梁任父母同年》

44. Every inch of land and river is as precious as gold. - Huang Zunxian, "Present to Liang Ren's Parents and His Fellow Year"

45. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。——陆游《示儿》

45. The day the king's troops conquer the Central Plains, do not forget to offer a sacrifice at home and inform your father of it. — Lu You, "Instructions to My Children"

46. 为问花何在,夜来风雨,葬楚宫倾国。周邦彦《六丑·落花》

46. Asking where the flowers have gone, last night's storm and rain have buried the beauty in the Chu palace. Zhou Bangyan's "Li Chou · Fallen Flowers"

47. 蜀魂飞绕百鸟臣,夜半一声山竹裂。林景熙《冬青花》

47. The soul of Shu flies around the hundred birds, a sound at midnight splits the bamboo. From Lin Jingxi's poem "Chunhua in Winter".

48. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》

48. Gazing afar at the chrysanthemums of my hometown, they must be blooming near the battlefield. — From Cen Shen's poem "Thoughts on Chang'an, the Ancient Capital on the Ninth Day of the Ninth Month."

49. 愿得此身长报国,何须生入玉门关。——戴叔伦《塞上曲二首·其

49. May I dedicate this life to the country's service, why should I need to enter the Jade Gate Pass alive? — From Dai Shu lun's "Two Songs of the Frontier"

50. 九日龙山饮,黄花笑逐臣。李白《九日龙山饮》

50. Drinking at Long Mountain on the Ninth Day, the yellow chrysanthemums smile at the court official. — Li Bai's "Drinking at Long Mountain on the Ninth Day"

51. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。黄遵宪《赠梁任父母同年》

51.杜鹃再次鞠躬,泪滴忧天;精卫立志,无穷无尽地填平大海。出自黄遵宪的《赠梁任父母同年》。

52. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!林则徐《赴戍登程口占示家人》

52. As long as it benefits the country, why should I avoid disaster and fortune? — Lin Zexu, "Written on the Way to Fort, to Show My Family"

53. 指点六朝形胜地,惟有青山如壁。萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》

53. Guide the way to the six dynasties' famous sites, only the green mountains stand like walls. From the poem "Nian nu jiao · Ascending the Stone City following Dongpo's style" by Sa Dula.

54. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山——唐.王昌龄《出塞》

54. If the dragon town's flying general were still here, the Huns would not have been able to cross the Yin Mountain——Tang Dynasty, Wang Changling, "The Marching Out"

55. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。文天祥《过零丁洋》

55. The mountains and rivers are shattered, and the wind carries off the floating fluff; my life rises and falls, as the rain beats upon the duckweed. — Wen Tianxiang, "Passing through the Yangtze River at Lingdingyang"

56. ——先秦佚名《荆轲歌 / 渡易水歌》

56. —— An anonymous pre-Qin poem "The Song of Jing Ke / The Song of Crossing the Yi River"

57. 州桥南北是天街,父老年年等驾回。忍泪失声问使者:‘几时真有六军来’范成大《州桥》

57. The bridge over the state runs north and south, and the parents wait each year for the carriage to return. With tears in their eyes and unable to speak, they ask the messenger, "When will the real six armies truly come?" - Fan Chengda's "Bridge over the State"

58. 捐躯赴国难,视死忽如归——三国.魏.曹植《白马篇》

58. To sacrifice oneself for the country's plight, regarding death as if returning home — From the Three Kingdoms, Wei, Cao Zhi's "The Song of the White Horse."

59. 商女不知亡国恨, 隔江犹唱《后庭花》——唐.杜牧《泊秦淮》

59. The singing girl knows not the sorrow of the nation's fall, still she sings "The Hua of the Rear Garden" across the river—the poem "Mo Qinhuai" by Du Mu of the Tang Dynasty.

60. 都护行营太白西,角声一动胡天晓。岑参《武威送刘判官赴碛西行军》

60. The military camp of the Du Hu lies to the west of Tai Bai, and the horn's sound awakens the Xiongnu sky. (This line is from)岑参's poem "Sending Liu Panjun to the Expedition to the Western Desert of Shiwei."

61. 既秉上皇心,岂屑末代诮。谢灵运《七里濑》

61. Having held the heart of the former emperor, how could I disdain the mockery of the later generations? Xie Lingyun's "Seven Li Sluice."

62. 朝市不足问,君臣随草根。高適《登百丈峰二首》

62. Not enough to ask at the morning market, the ruler and his ministers follow the roots of grass. Gao Shi's "Two Poems on Climbing the Baizhang Peak"

63. 山川勤远略,原隰轸皇情。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

63. The mountains and rivers are distant and slight, the plains and marshes move the emperor's heart. - Zhang Jiaying, "In Praise of the Imperial Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier"

64. 愿得此身长报国,.何须生入玉门关——唐.戴叔伦《塞上曲二首》

64. May this body long serve the country, why must I enter the Jade Gate Pass alive? — Tang Dynasty, Dai Shulun, "Two Songs from the Frontier"

65. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱。郑成功《出师讨满夷自瓜州至金陵》

65. Behold the Great Wall crossed with a whip, and do not believe that the Central Plains do not bear the surname Zhu. Zheng Chenggong, "Expedition to Confront the Manchurian Invaders from Guazhou to Jinling."

66. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。探虎穴兮入蛟宫,仰天呼气兮成白虹。

66. The wind howls, the Yili River is cold, the brave warrior goes forth and does not return. Venturing into the tiger's cave, descending into the dragon's palace, looking up to the sky and exhaling, one's breath forms a white rainbow.

67. 这是文天祥在被元军俘虏后写的一首词,表达了不屈不挠、忠贞不渝的爱国情怀。他认为人生既然都要死,就要留下忠诚的心志,让后人敬仰。这句词气势雄浑,语言简洁有力,把作者的高尚品格和英雄气概展现得淋漓尽致。

67. This is a ci written by Wen Tianxiang after being captured by the Yuan army, expressing his unwavering patriotism and unswerving loyalty. He believed that since everyone is destined to die, one should leave behind a loyal heart, for future generations to admire. This ci is grand in气势, concise and powerful in language, fully showcasing the author's noble character and heroic spirit.

68. 待到秋来九月八,我花开后百花杀。冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。

68. When autumn comes on the eighth day of the ninth month, my flowers bloom and all others wither. The fragrance of the flowers ascends to the sky, permeating Chang'an, and the entire city is adorned with golden armor.

69. 江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。韦庄《台城》

69. The river is shrouded in drizzle, the grass grows even, the birds sing as if from a dream of the Six Dynasties. (This line is from Wei Zhuang's poem "Taicheng.")

70. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。

70. With a strong will, I would feast on the flesh of the barbarians, laughing as I drink the blood of the Huns. When the time comes, I will rebuild the old mountains and rivers, and ascend to the celestial palace.

71. 山围故国绕清江,髻鬓对起。周邦彦《西河·大石金陵》

71. Mountains encircle the ancient country around the clear river, hairpins rise in pairs. Zhou Bangyan's "Xihé · Dàshí Jīnlíng" (The West River · Great Stone Jinling).