Products
面书号 2025-01-14 10:09 8
1. 乡泪客中尽,孤帆天际看。孟浩然《早寒江上有怀》
1. The tears of the countryside have dried in the land of strangers, while a solitary sail is seen at the horizon. - Meng Haoran, "Early Cold on the River with Reflections"
2. 愿君裁悲且减思,听我抵节行路吟。鲍照《拟行路难·其一》?>
2. May you put aside your sorrow and lessen your thoughts, and listen as I recite my verses while walking. Bao Zhao's "Imitating the Difficulty of Traveling · The First One"
3. 共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。朱彝尊《桂殿秋·思往事》
3. Together on a boat we listen to the autumn rain, on thin bamboo mats and light quilts we both feel the chill. - Zhu Yizun, "Gui Dian Qiu · Thinking of the Past"
4. 沙平风软望不到,孤山久与船低昂。苏轼《李思训画长江绝岛图》
4. The soft wind of the Shaping Plateau stretches to infinity, while the solitary mountain has long been swaying with the boat. Su Shi's "Li Sixun's Painting of the Yangtze River's Absolute Island."
5. 脊令各有思归恨,日月相催雪满颠。黄庭坚《次元明韵寄子由》
5. Each sparrow harbors the regret of longing for home, while the sun and moon hasten the snow-covered peak. Huang Tingjian, "Following Yuan Ming's rhyme and sending to Ziyou."
6. 春愁凝思结眉心,绿绮懒调红锦荐。顾敻《玉楼春·拂水双飞来去燕》
6. Spring melancholy knots the brow in thought, the green qǐqǐ (a type of ancient Chinese string instrument) lazy to tune, the red brocade recommended. Gu Xiang's "Yu Lou Chun · Fú Shuǐ Shuang Fei Lái Qù Yàn" (The Jade Tower Spring · Swallows Flying Back and Forth Over the Water)
7. 客亭门外柳,折尽向南枝。张籍《蓟北旅思》
7. Willow branches in front of the guest pavilion, all bent to the southward. From Zhang Ji's "Traveling Thoughts in Jìběi."
8. 窗外芭蕉窗里灯。万俟咏《长相思·雨》
8. Outside the window, there are banana trees; inside, there's the light of the lamp. A line from Wanqi Yong's "Longing for You - Rain."
9. 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。元稹《离思五首·其四》
9. Indifferent to glancing back at the flower grove, half because of my spiritual cultivation and half because of you. Yuan Zhen, "Five Poems of Farewell · The Fourth."
10. 叹绀缕飘零,难系离思。王沂孙《花犯·苔梅》
10. Ah, sigh for the scattered blue silk, so hard to tie the thoughts of parting. Wang Yisun's "Flower Offense · Mossy Plum Blossom"
11. 紫箫吟断,素笺恨切,夜寒鸿起。张辑《疏帘淡月·寓桂枝香秋思》
11. The purple flute's melody has ended, the white paper's resentment is deep, and the cold night prompts the geese to rise. Zhang Ji's "Sparrow Screen and Dim Moon · Contemplating the Fragrance of Autumn"
12. 若耶门闭,扁舟去懒,客思鸥轻。吴文英《丑奴儿慢·麓翁飞翼楼观雪》
12. The Jieye Gate is closed, the small boat departs with reluctance, and the guest's thoughts are as light as seagulls. Wu Wenying's "Chǒu Nú'ér Màn · Lùwēng Fēiyì Lóu Guān Xuě" (Slowly, the ugly slave girl).
13. 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。皇甫冉《春思》
13. Living in the house by the Lingsi and Han Garden, my heart follows the bright moon to the Huhai region. (Quotation from Huangfu Ran's "Spring Thoughts")
14. 别有相思处,啼鸟杂夜风。尹式《别宋常侍》
14. In a place where love lingers, the weeping birds mingle with the night wind. From "Parting from Song Changshi" by Yin Shi.
15. 天涯寒尽减春衣。贺铸《思越人·紫府东风放夜时》
15. As winter at the edge of the world subsides, spring clothes are shed. This is from He Zhi's poem "Thinking of the Other Side · When the East Wind of the Purple Palace Blows at Night."
16. 客去波平槛,蝉休露满枝。李商隐《凉思》
16. Guests depart, the waves calm before the railing; cicadas rest, dew drenched on the branches. — From "Cool Thoughts" by Li Shangyin.
17. 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。李白《长相思·其一》
17. The road is long and distant, my soul flies in sorrow; dreams and spirits cannot reach the pass and mountains. (Li Bai, "Chang Xiang Si · The First")
18. 问相思、他日镜中看,萧萧发。严羽《满江红·送廖叔仁赴阙》
18. Ask about相思, see him in the mirror some day, with his hair falling in strands. (It is a line from) Yan Yu's poem "Man Jiang Hong · Sending Liao Shuren to the capital."
19. 君是南山遗爱守,我为剑外思归客。苏轼《满江红·江汉西来》
19. You are the keeper of the lost love in the South Mountain, and I am a traveler yearning for home beyond the sword region. - Su Shi, "Man Jiang Hong · The Han River Comes from the West"
20. 凤凰城阙知何处,寥落星河一雁飞。贺铸《思越人·紫府东风放夜时》
20. Where is the Phoenix City Pavilion, a solitary swan flies amidst the desolate starry river. From He Chu's poem "Thinking of You Across the River, as the Eastern Wind Releases at Night in the Purple Palace."
21. 平生不会相思,才会相思,便害相思。徐再思《折桂令·春情》
21. Never knew how to feel love, now that I know, I'm stricken with love. From Xu Zaisi's "Zhe Gui Ling · Spring Passion."
22. 度柳穿花觅信音。陈东甫《长相思·花深深》
22. Searching through willows and flowers for the sound of a message. From "Longing for You Deeply" by Chen Dongfu.
23. 步莲秾李伴人归。贺铸《思越人·紫府东风放夜时》
23. The lotus and lush lychee accompany people back. From He Ji's poem "Thinking of the Other Side · The Eastern Wind of the Purple Mansion Unleashes at Night."
24. 为有书来与我期,便从兰杜惹相思。庄棫《定风波·为有书来与我期》
24. Because there is a letter coming to set an appointment with me, I start to feel the pangs of longing from Landa. Zhuang Yu's "Ding Fengbo - Because There Is a Letter Coming to Set an Appointment with Me"
25. 想得玉人情,也合思量我。孙光宪《生查子·窗雨阻佳期》
25. yearning for the jade-like affection of someone, it is also fitting to ponder upon myself. Sun Guangxian, "Sheng Chazi · Window Rain Hinders the Good Date"
26. 愿君多采撷,此物最相思。王维《相思》
26. May you gather many, for this thing is the most heartfelt longing. - Wang Wei, "Longing"
27. 马上离魂衣上泪。程垓《酷相思·月挂霜林寒欲坠》
27. Instantly, tears wet the soul-dissolving robe. Cheng Gai's "Ku Xiangsi · The Moon Hangs on the Frosty Forest, Cold as to Fall."
28. 人到也、须频寄。程垓《酷相思·月挂霜林寒欲坠》
28. One should often write. Cheng Gai's "Ku Xiang Si · Moon Hanged on Frosty Forest, Cold Desire to Fall"
29. 水清月冷,香消影瘦,人立黄昏。吴文英《极相思·题陈藏一水月梅扇》
29. Water clear, moon cold, fragrance gone, shadow thin, a person stands in the dusk. Wu Wenying, "Extreme Love · Inscription on Chen Cangyi's Water and Moon Plum Fan"
30. 若问相思甚了期,除非相见时。晏几道《长相思·长相思》
30. If asked when the longing for you will end, it's only when we meet. -- Yan Jidao, "Longing for You, Longing for You"
31. 凉意思,到南楼。吴文英《诉衷情·秋情》
31. Feel a coolness, go to the southern pavilion. Wu Wenying's "Complaint of the Heart · Autumn Feelings"
32. 利欲驱人万火牛,江湖浪迹一沙鸥。陆游《秋思》
32. Greed drives men like ten thousand fiery oxen, while I, a seagull, roam the rivers and mountains. From Lu You's "Autumn Thoughts."
33. 西窗白,纷纷凉月,一院丁香雪。王国维《点绛唇·屏却相思》
33. The western window reveals the pale moon, showering the courtyard with jasmine snow. From Wang Guowei's poem "Dian Jiangchun · Refuse Love"
34. 春色边城动,客思故乡来。何逊《边城思》
34. The spring beauty stirs in the border town, the traveler's homesickness comes forth. From He Xun's poem "Thoughts of the Border Town."
35. 自是相思抽不尽,却教风雨怨秋声。郑板桥《咏芭蕉》
35. From then on, the longing cannot be exhausted, yet it teaches the autumn's sound to complain about the wind and rain. - Zheng Banqiao's "Singing of the Banana Plant"
36. 水色渌且明,令人思镜湖。李白《登单父陶少府半月台》
36. The water is clear and bright, evoking thoughts of the Mirror Lake. From Li Bai's poem "Ascending Shanfu Tao Shaofu's Half-Moon Pavilion."
37. 怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝。俞彦《长相思·折花枝》
37. Afraid of missing you, yet I am missing you already. When it's my turn to miss you, there's nowhere to escape from it, and a trace of it shows on my brow. Yu Yan's "Longing for You, Bent Branch of Flower"
38. 上有愁思妇,悲叹有余哀。曹植《明月上高楼》
38. Above there is a woman of sorrow, with more than enough grief. Cao Zhi's "The Bright Moon on the High Tower."
39. 君思我、回首处,正江涵秋影雁初飞。辛弃疾《木兰花慢·席上送张仲固帅兴元》
39. You think of me, I look back, and it's just as the river contains the autumn shadow where the wild geese begin to fly. From Xin Qiji's poem "Mulan Huan Man - Farewell Song at a Banquet for Zhang Zhonggu, the Military Governor of Xingyuan."
40. 沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。张先《一丛花令·伤高怀远几时穷》
40. Deeply pondering the grudge, it's not as good as the peach and plum trees, which still know how to marry the east wind. Zhang Xian, "One Clump of Flower Command: When Will the Sadness of Looking High and Long End?"
41. 木落雁南度,北风江上寒。孟浩然《早寒江上有怀》
41. Leaves fall and geese migrate south, the north wind brings chill on the river. — From "Early Cold on the River" by Meng Haoran.
42. 思欲委符节,引竿自刺船。元结《贼退示官吏》
42. Thought to delegate the mission tokens, to draw the pole and stab myself on the boat. Yuan Jie's "Declaration to Officials After the Rebels Withdraw."
43. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》
43. Longing from afar for the chrysanthemums of my hometown, they should be blooming near the battlefield. — Cen Shen's "Thoughts on Chang'an, the Ancient Capital on the Ninth Day of the Ninth Month"
44. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。元稹《离思五首·其四》
44. Once past the vast ocean, all other waters are but a drop; beyond the Wushan Mountains, all else is not real cloud. Yuan Zhen, "Five Poems of Parting Thoughts · The Fourth."
45. 江南朋旧在许,也能怜天际,诗思谁领。史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》
45. Friends from the south of the Yangtze are in Xu, and they can also feel the distant sky, but who leads the poetic thoughts. Shi Dachu's "Qitianle · Mid-Autumn Night at Zhen Ding Station".
46. 如今不忍更思量。刘彤《临江仙·千里长安名利客》
46. Can't bear to ponder any longer. Liu Tong's "Linjiangxian · A Guest in Chang'an a Thousand Li Away from Here"
47. 文章已满行人耳,一度思卿一怆然。李忱《吊白居易》
47. The article has filled the pedestrians' ears, and once I thought of you, I felt melancholic. Li Chen's "Mourning Bai Juyi."
48. 一去隔绝国,思归但长嗟。李白《千里思》
48. Left behind in a distant land, longing to return, I only sigh deeply. (Li Bai, "Thoughts of a Thousand Miles")
49. 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。范仲淹《渔家傲·秋思》
49. The scenery changes with the coming of autumn under the border, the wild geese heading to Hengyang without a care. — Fan Zhongyan, "Fisherman's Pride · Thoughts of Autumn"
50. 怀春情不断,犹带相思旧子。吴文英《丁香结·夷则商秋日海棠》
50. The spring passion is unending, still bearing the old son of longing. Wu Wenying's "Sparrow's Tail - The Autumn Day of Begonia in the Shang Dynasty"
51. 两处春光同日尽,居人思客客思家。白居易《望驿台》
51. The spring beauty in two places ends on the same day, both the locals and the visitors miss their homes. (This is a line from Bai Juyi's poem "Looking at the Postal Station.")
52. 相思重上小红楼。辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》
52. Once again climbing the Little Red Tower, heavy with longing. — Xin Qiji's poem "Zige Tian · Evening Crows Bring a Sorrowful Thought"
53. 夕阳闲淡秋光老,离思满蘅皋。柳永《少年游·参差烟树灞陵桥》
53. The sunset is leisurely and the autumn light is old, longing thoughts fill the banks of the Hermitage. - From Liu Yong's "Youthful Pastimes · The Zigzagging Misty Trees and the Baling Bridge"
54. 我家襄水曲,遥隔楚云端。孟浩然《早寒江上有怀》
54. My Xiang River winds and curves, remotely separated from the clouds of Chu. Meng Haoran's "Early Cold at the River's Banks with Thoughts"
55. 咏思劳今夕,江汉遥相望。刘昚虚《暮秋扬子江寄孟浩然》
55. Today, I think of the present, and the Yangtze and Han rivers look far apart. Liu Shenxu, "In the Late Autumn, Sending to Meng Haoran along the Yangtze River"
56. 一种相思,两处闲愁。李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
56. A longing for someone, leisurely worries in two places. From Li Qingzhao's poem "Yi Jian梅 · Hong Dou Xiang Can Yu Diang Qiu" (A Single梅 in Blossom · The Fragrance of Red Lotus is Fading, the Jade Mat Suffers the Autumn Chill).
57. 小小红船西复东。袁正真《长相思·南**》
57. The little red boat sails west to east. Yuan Zhengzhen's "Longing for You, Southern **".
58. 一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》
58. For a moment, leaning on the railing, no one in sight, the silken gauze veils tears, contemplating the endless sorrow. Feng Yanji, "Magpie Treading on Branches · A Hundred Thousand Petals of the Plum Blossom"
59. 草色青青柳色黄,桃花历乱李花香。贾至《春思二首·其一》
59. Green grass and yellow willows, peach blossoms in disarray and plum blossoms in fragrance. Jia Zhi, "Two Thoughts of Spring · The First."
60. 春风旍旗拥万夫,幕下诸将思草枯。黄庭坚《送范德孺知庆州》
60. The spring breeze waves flags, leading thousands of men, under the tent, the officers think of the withered grass. - Huang Tingjian's "To Fan Desu, the Officer of Qingzhou"
61. 分不尽,半凉天。吴文英《思佳客·闰中秋》
61. Can't be evenly divided, half cool day. Wu Wengying's "Thoughts on a Guest · Mid-Autumn Festival in a Leap Year."
62. 何用慰相思,裁书寄关右。李益《送诸暨王主簿之任》
62. What can console the longing heart? Write a letter and send it to the Guanyou region. (This line is from Li Yi's poem "Sending off Wang Zhuyu, the Prefectural Secretary of Zhujia.")
63. 离恨又迎春,相思难重陈。和凝《菩萨蛮·越梅半拆轻寒里》
63. Farewells come again with the spring, longing is hard to express anew. (Poem) He Ning, "The Lotus in the Palm: Half-unbloomed plum blossoms in the gentle chill"
64. 霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。与恭《思母》
64. The frost kills reeds, tears wet my clothes, and white hair no longer leans on the wooden gate. From Gongyang's "Memorial of Mother."
65. 何处寄想思,南风摇五两。王维《送宇文太守赴宣城》
65. Where to cast one's thoughts, the southern breeze swings the five-string zither. - Wang Wei, "Saying Farewell to Yuwen Taifu for His Post in Xuancheng"
66. 日长似岁闲方觉,事大如山醉亦休。陆游《秋思》
66. The days seem as long as years when idle, and even when drunk, the great matters seem as heavy as mountains. From Lu You's "Autumn Thoughts."