名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

100条哲理名言,智慧生活必备!

面书号 2025-01-14 09:57 6


1. 好花开不败,好事说不坏。

1. Good flowers never fade, and good things never have bad things said about them.

2. 不怕穿得迟,就怕脱得早。

2. It's not the fear of wearing clothes too late, but of taking them off too early.

3. 蜜多不甜,油多不香。

3. Too much honey does not make it sweet, and too much oil does not make it fragrant.

4. 一场春雨一场暖,一场秋雨一场寒。

4. A spring rain brings warmth, and a fall rain brings cold.

5. “天下没有免费的午餐”:指没有不劳而获的事情,要有回报必须付出努力。

5. "There is no free lunch in the world": This means there are no things gained without effort, and in order to receive a return, one must put in effort.

6. “失败为成功之母”:指失败是成功的先导,从失败中吸取经验教训,才能获得真正的成功。

6. "Failure is the mother of success": This means that failure is a precursor to success. One can only achieve true success by learning from the lessons of failure.

7. 草若无心不发芽,人若无心不发达。

7. If grass has no heart, it will not sprout; if a person has no heart, he will not flourish.

8. 满瓶不响,半瓶叮当。

8. A full bottle makes no sound, but a half-empty one tinkles.

9. 打铁的要自己把钳,种地的要自己下田。

9. Those who hammer iron must themselves hold the tongs, and those who cultivate the land must themselves go into the fields.

10. 挨金似金,挨玉似玉。

10. Touching gold feels like gold, touching jade feels like jade.

11. 打架不能劝一边,看人不能看一面。

11. You can't persuade someone to stop fighting just by talking to one side, and you can't truly understand a person by only seeing one aspect of them.

12. 发回水,积层泥;经一事,长一智。

12. Return the water, accumulate the mud; experience an event, gain a piece of wisdom.

13. 男怕入错行,女怕嫁错郎。

13. Men fear entering the wrong career, while women fear marrying the wrong man.

14. 弘扬文化:谚语是中华文化的重要组成部分,通过谚语的传承和普及,有助于弘扬中国传统文化,促进文化交流和融合。历史的记录和传承:许多谚语都是从古代传承至今,是历史的见证和载体,保留了人类活动的方方面面,并且不断地在时间洪流中传承下去。

14. Promoting Culture: Proverbs are an important part of Chinese culture. Through the inheritance and popularization of proverbs, it helps to promote traditional Chinese culture and facilitate cultural exchanges and integration. Historical Record and Inheritance: Many proverbs have been passed down from ancient times to the present, serving as witnesses and carriers of history. They preserve various aspects of human activities and continue to be传承 in the flood of time.

15. 养兔养羊,本短利长。

15. Raising rabbits and sheep is a short-term investment with long-term benefits.

16. 火要空心,人要虚心。

16. Fire needs to be hollow, and people need to be humble.

17. 朝里有人好做官,家里有狗好看门。

17. It's good to have someone inside the government to be an official, and it's good to have a dog at home to watch the gate.

18. 脚正不怕鞋子歪,人正不怕影子斜。

18. If your feet are straight, you have nothing to fear from crooked shoes; if you are upright, you have nothing to fear from a slanted shadow.

19. 儿大分家,树大分杈。

19. When a child grows up, he leaves home; when a tree grows tall, it branches out.

20. “识时务者为俊杰”:指能够认清形势、了解时代潮流的人才是真正的俊杰。

20. "He who knows the times is a wise man": This means that a person who can recognize the situation and understand the trends of the times is truly a wise and outstanding individual.

21. 没有不上钩的鱼,没有不上竿的猴。

21. There is no fish that won't bite the hook, and no monkey that won't swing from the pole.

22. 快马不用鞭催,响鼓不用重捶。

22. A swift horse does not need a whip to urge it on, and a loud drum does not need a heavy hammer to strike it.

23. 意义的哲理性与知识性 谚语大多都是人民群众在长期的生产劳动实践和生活实践中,在对某一方面事物与做法有所感悟、体悟的基础上,总结出来的经验与教训,带有很强的哲理性与知识性。

23. Philosophical and Knowledgeable Significance: Proverbs are mostly summarized experiences and lessons by the masses from their long-term production and labor practices, as well as from their daily life practices, based on their insights and understandings of certain aspects of things and practices. They are characterized by strong philosophical and knowledge-based qualities.

24. 不摸锅底手不黑,不拿油瓶手不腻。

24. Not touching the bottom of the pot keeps your hands from getting black, and not picking up the oil bottle keeps your hands from getting greasy.

25. 从俭入奢易,从奢入俭难。

25. It is easy to go from frugality to extravagance, but difficult to return from extravagance to frugality.

26. 买鸡看爪,买鸭看嘴。

26. When buying chickens, look at their claws; when buying ducks, look at their beaks.

27. 风格的通俗上口性 谚语流传于民间口头,将有哲理性与知识性的内容以通俗活泼的语句、和谐上口的韵致而简练生动地表现出来,极具通俗易懂、朗朗上口的特性。精练性有句话说得好“泉水最清,谚语最精”。谚语“以片言明百意”,从而避免说教式的冗言赘语,鲁迅谓之炼话。

27. Popular and Accessible Style Proverbs spread among the people through oral tradition, presenting philosophical and knowledgeable content in popular, lively language, with harmonious and easy-to-pronounce rhymes, and doing so concisely and vividly. They possess the characteristics of being highly understandable and easy to recite. There is a saying that goes, "Clear as spring water, concise as proverbs." Proverbs are known for their ability to convey a hundred meanings with a few words, thus avoiding lengthy, didactic speech. Lu Xun referred to this as refining language.

28. “明枪易躲,暗箭难防”:指明显的攻击容易防范,暗中的陷害难以抵挡。

28. "It's easy to avoid an open arrow, but hard to guard against a hidden dart": This idiom refers to the fact that it is easy to defend against a direct attack, but difficult to guard against hidden or concealed treachery.

29. 饿了吃糠甜似蜜,不饿吃蜜也不甜。?>

29. When hungry, bran tastes as sweet as honey; when not hungry, even honey doesn't taste sweet.

30. 为人何必争高下,一旦无命万事休。

30. Why should one strive for superiority among others? Once life is gone, all matters cease to matter.

31. “知足常乐”:指满足于已有的东西,享受平静幸福的生活。

31. "Contentment Brings Happiness": This phrase means to be satisfied with what one has and to enjoy a peaceful and happy life.

32. 富有哲理,启人心智:谚语通常包含着丰富的哲理和人生经验,能够启迪人们的心智,教导人们如何做人、做事、处世。这些谚语涵盖了人生的各个方面,如道德、修养、爱情、家庭、事业等,能够给人们提供多方面的启示和指导。

32. Philosophically rich and enlightening: Proverbs usually contain profound wisdom and life experience, capable of enlightening people's minds and teaching them how to be a person, handle affairs, and interact with the world. These proverbs cover various aspects of life, such as morality,修养, love, family, and career, providing people with multifaceted insights and guidance.

33. 砍柴砍小头,问路问老头。

33. Cut the wood at the small end, ask the way from an old man.

34. 明枪好躲,暗箭难防。

34. It's easy to dodge an open arrow, but hard to guard against a hidden dart.

35. 砍柴上山,捉鸟上树。

35. Cut firewood on the mountain, catch birds on the tree.

36. 吃饭象条龙,做活象条虫。

36. Eat like a dragon, work like a worm.

37. 要知山中事,乡间问老农。

37. To know the affairs in the mountains, ask the old farmer in the countryside.

38. 团结则存,分裂则亡。

38. Unity endures, division leads to destruction.

39. 姜是老的辣,醋是陈的酸 。

39. The older the ginger, the spicier it is; the older the vinegar, the more sour it is.

40. 得道者多助,失道者寡助。

40. Those who follow the right path will have many helpers, but those who stray from it will have few.

41. 砂锅子不订,一辈子不漏。

41. If you don't buy a pot, you'll never have a leak in your lifetime.

42. 马行无力皆因瘦,人不风流只为贫。

42. Horses lack strength because they are thin, and people are not amorous only because they are poor.

43. 流传广泛,具有群众性:谚语是广大人民群众在长期实践中总结出来的经验之谈,因此具有广泛的流传性和群众性。无论是在口头传承还是在书面文献中,谚语都能够深入人心,广为传播,成为人们共同的文化遗产。

43. Widely Spread and Massively Popular: Proverbs are the accumulated experiences summarized by the masses of the people through long-term practice, thus they possess a wide spread and mass popularity. Whether in oral transmission or written literature, proverbs can deeply penetrate the hearts of people and spread widely, becoming a shared cultural heritage of the people.

44. 自己的鞋子,自己知道紧在哪里。

44. One knows where their own shoes are tight.

45. 莫学灯笼千只眼,要学蜡烛一条心。

45. Do not emulate the lantern with a thousand eyes; instead, emulate the candle with a single heart.

46. 言简意赅,形象生动:谚语通常以简洁的语言表达出深刻的道理,让人在短时间内能够理解并记住。同时,谚语还常常使用生动的比喻、形象的描写和鲜明的对比等修辞手法,使得语言更加形象、生动,易于理解和记忆。

46. Concise and vivid: Proverbs usually express profound truths in simple language, allowing people to understand and remember them in a short period of time. At the same time, proverbs often use vivid metaphors, descriptive imagery, and striking contrasts as rhetorical devices, making the language more concrete, vivid, and easy to understand and remember.

47. 病好不谢医,下次无人医。

47. If a patient recovers without thanking the doctor, there will be no one to treat them next time.

48. 当着矬子,别说短话。

48. Do not say short words in the presence of a dwarf.

49. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

49. Bitter medicine benefits the illness, and loyal advice benefits one's conduct.

50. 船载千斤,掌舵一人。

50. The ship carries a thousand catties, and one person steers the helm.

51. 八成熟,十成收;十成熟,二成丢。

51. Half cooked, half harvested; fully cooked, half lost.

52. 车到山前必有路,船到桥头自然直。

52. When the car reaches the foot of the mountain, there's a road; when the boat reaches the bridge, it naturally straightens out.

53. 笑一笑,少一少;恼一恼,老一老。

53. A smile, a year less; a frown, a year older.

54. 背后不商量,当面无主张。

54. No商量 behind the scenes, no initiative in one's face.

55. 买瓜看皮,扎针看孔。

55. When buying melons, look at the skin; when piercing, look at the hole.

56. 机不可失,时不再来。

56. "Opportunities come but once, and they do not come twice."

57. 边学边问,才有学问。

57. Only by asking while learning can one acquire knowledge.

58. 懒汉下地事多,懒驴上套屎多。

58. The lazy man has a lot to do on the ground, and the lazy donkey leaves a lot of dung on the yoke.

59. 莫吃过头饭,莫说过头话。

59. Don't overeat, don't say excessive words.

60. 酒是穿肠毒药,色是刮骨钢刀, 恨是惹祸根苗。

60. Wine is a poison that passes through the intestines, beauty is a steel knife that cuts through the bone, and hatred is the root of trouble.

61. 帮助别人要忘掉,别人帮己要记牢。

61. When helping others, forget about it; when others help you, remember it.

62. 打鱼的不离水边,打柴的不离山边。

62. Those who fish never leave the water's edge, and those who gather firewood never leave the mountain's edge.

63. 光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

63. All talk and no action is a phony showman; all action and no talk is a real master; a combination of both talking and practicing is a complete master.

64. “一分耕耘,一分收获”:指只有通过辛勤的努力和耕耘,才能获得应有的收获。

64. "One sowing, one reaping": This means that only through hard work and cultivation can one reap the rewards that one deserves.

65. 只有在人群中间,才能认识自己。

65. It is only among the crowd that one can truly know oneself.

66. 静以修身,俭以养德,非澹泊无以明志,非宁静无以致远。

66. Compose oneself through tranquility, cultivate virtue through frugality; without a tranquil mind, one cannot clarify one's aspirations; without tranquility, one cannot achieve far-reaching success.

67. 种瓜得瓜,种豆得豆。

67. As you sow, so shall you reap.

68. 鸟美在羽毛,人美在勤劳。

68. Birds are beautiful in their feathers, and people are beautiful in their diligence.

69. 内行看门道,外行看热闹。

69. The expert sees the method, while the amateur sees the commotion.

70. 冻的是闲人,饿的是馋人。

70. The idle are frozen, and the greedy are hungry.

71. 碰一次钉子,长一次见识。

71. Encounter a setback once, gain a lesson.

72. 不图便宜不上当,贪图便宜吃大亏。

72. Don't be deceived by cheap deals; seeking cheapness can lead to big losses.

73. 口说不如身到,耳闻不如目赌。

73. Words are better than nothing, but seeing is better than hearing.

74. 开头饭好吃,开头话难说。

74. The first meal is delicious, but the first words are hard to say.

75. 走路怕暴雨,说话怕输理。

75. Fear walking in heavy rain, fear losing arguments in speech.

76. 山中无老虎,猴子称大王。

76. Where there are no tigers in the mountains, the monkey proclaims himself the king.

77. 虎死不变形,狼死不变性。

77. A tiger, when it dies, does not change its form; a wolf, when it dies, does not change its nature.

78. “人无远虑,必有近忧”:指一个人如果没有长远的考虑和计划,就会有眼前的烦恼和担忧。

78. "If a person does not plan for the distant future, they will surely face near-term worries and concerns." This means that if a person does not have long-term considerations and planning, they will inevitably encounter immediate troubles and anxieties.

79. 不塞不流,不止不行。

79. No obstruction, no flow; no stoppage, no progress.

80. “早知今日,何必当初”:指一个人如果早知道现在的结果,当初就不会做出某些决定了。

80. "If I had known today, why would I have done that in the past": This refers to the idea that if a person had known the current outcome in advance, they would not have made certain decisions in the past.