Products
面书号 2025-01-14 04:51 6
1. 露侵宿酒,疏帘淡月,照人无寐。张辑《疏帘淡月·寓桂枝香秋思》
1. The morning dew soaks the wine from last night, the thin curtains and faint moonlight shine, leaving no one able to sleep. From Zhang Ji's poem "Thick Curtains and Faint Moonlight · Thoughts of Autumn"
2. 已恨碧山相阻隔,碧山还被暮云遮。李觏《乡思》
2. Already I am恨 that the green mountains separate us, and now the green mountains are further obscured by the evening clouds. — From "Nostalgia for the Country" by Li Gu.
3. 的皪愁睇光,连娟思眉聚。柳恽《七夕穿针》
3. Gazing with a sorrowful gaze, the delicate eyebrows converge with thoughts. Liu Yung's "Qixi Thread-Passing"
4. 为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。孔夷《南浦·旅怀》
4. I wonder about the subtle fragrance and leisurely elegance, and whether it is in longing that thousands of droplets fall upon the traces of my tears. Kong Yi's "Nan Pu · Journeying Thoughts"
5. “春水初生,春林初盛,春风十里,不如你。” —— 唐代诗人张国荣。通过春天的景色比喻了思念之情的浓烈。
5. "The spring water just begins to rise, the spring forests are in their prime, the spring breeze blows ten miles, but nothing compares to you." — Zhang Guorong, a Tang Dynasty poet. The scene of spring is used to metaphorically express the intense longing.
6. 思欲委符节,引竿自刺船。元结《贼退示官吏》
6. Thought of entrusting the token, I pull the pole to pierce my own boat. (This line is from the poem "To the Officers After the Rebel Forces Have Withdrawn" by Yuan Jie.)
7. “多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。” —— 宋代词人辛弃疾。感叹离别之痛,以及清秋的萧索更添思念。
7. "Since ancient times, love has caused pain in parting, even more so, during the desolate Qingqiu Festival." — Song Dynasty poet Xin Qiji. Expressing the sorrow of parting and how the desolation of the clear autumn adds to the longing.
8. 遥怜故园菊,应傍战场开。岑参《行军九日思长安故园》
8. I long for the chrysanthemums in my hometown, which should be blooming near the battlefield. — Cen Yan's "Thoughts on the Ancient Capital on the Ninth Day of the Military Campaign."
9. 竹坞无尘水槛清,相思迢递隔重城。李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》
9. Bamboo Pier without dust, clear water sill, longing stretches across distant cities. From "Accommodation at Luo's Pavilion and Sending Thoughts to Cui Yong and Cui Gung" by Li Shangyin.
10. 春风只在园西畔。严仁《玉楼春·春思》
10. The spring breeze only blows by the western side of the garden. Yan Ren's "Yu Lou Chun (Spring Thoughts)"
11. 后夜相思,尘随马去,月逐舟行。刘过《柳梢青·送卢梅坡》
11. At nightfall, longing for you, the dust follows the horse, the moon accompanies the boat. Liu Guo's "Willow Branch Green · Farewell to Lu Meipo"
12. 遥知未眠月,乡思在渔歌。杜荀鹤《送人游吴》
12. Knowing that the moon is bright and the person is awake, my hometown thoughts are in the fishing songs. -- Du Yonghe, "Sending Someone Off to Visit Wu"
13. 疏影横斜安在哉。吴淑姬《长相思令·烟霏霏》
13. Why are the scattered shadows slanting across? - Wu Shuji's "Longing for the One, Commanding the Mist"
14. 催了开时催谢时。刘克庄《长相思·惜梅》
14. Urged when to open, urged when to thank. Liu Kezhuang's "Longing for the Past: Cherishing the Plum Blossom"
15. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。温庭筠《南歌子词二首》
15. The delicate dice are filled with red beans, and the bone-deep longing is known to you. — From "Two Poems of Nan Ge Zi" by Wen Tingyun.
16. 天涯地角有穷时,只有相思无尽处。晏殊《玉楼春·春恨》
16. There comes an end to the天涯 and 地角, but love and longing have no bounds. (From Yan Shuhui's poem "Yu Lou Chun · Spring Regret")
17. “大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。” —— 唐代诗人苏轼。描述了长江东去的风景,表达了对故人的思念。
17. "The great river flows eastward, waves washing away the heroes of ancient times. To the west of the ancient fortress, people say it is the Red Cliffs of the Three Kingdoms, where Zhou Lang once stood." – Su Shi, a Tang Dynasty poet. This describes the scenery of the Yangtze River flowing eastward and expresses the poet's longing for the departed.
18. 酒入愁肠,化作相思泪。范仲淹《苏幕遮·怀旧》
18. Wine enters the sorrowful heart, turning into tears of longing. From Fan Zhongyan's "Su Mo He ·怀旧" (Memories of the Past).
19. 相思难表,梦魂无据,惟有归来是。欧阳修《青玉案·一年春事都来几》
19. The longing is hard to express, dreams and souls have no foundation, only returning is the answer. From Ouyang Xiu's "Qingyu An·How Many Spring Affairs in a Year"
20. 萋萋芳草小楼西,云压雁声低。刘基《眼儿媚·秋思》
20. The fragrant grasses sway gently by the west of the small pavilion, the clouds press down, the geese's cries are low. From Liu Ji's "Yan'er Mei · Autumn Thoughts".
21. 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。李商隐《锦瑟》
21. The lute, without reason, has fifty strings, each string and pillar a yearning for the past. — From "Jin Se" by Li Shangyin.
22. 支离东北风尘际,漂泊西南天地间。杜甫《咏怀古迹五首·其一》
22. Amidst the scattered dust of the northeast winds, drifting between the heavens and the earth to the southwest. From Du Fu's "Five Poems on Ancient Sites, the First."
23. 咏思劳今夕,江汉遥相望。刘昚虚《暮秋扬子江寄孟浩然》
23. Yearning thoughts today, the Yangtze and Han Rivers look far apart. Liu Shenxu, "To Meng Haoran from the Yangtze River in the Late Autumn"
24. 孤灯闻楚角,残月下章台。韦庄《章台夜思》
24. Under the dim light, I hear the楚angle; beneath the waning moon, I stand at the Changtai platform. — Wei Zhuang's "Night Thoughts at Changtai"
25. 夜闻归雁生乡思,病入新年感物华。欧阳修《戏答元珍》
25. At night, hearing the returning wild geese stir up homesickness, feeling the beauty of the new year with illness. -- From "Mock Answer to Yuan Zhen" by Ouyang Xiu.
26. 芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。李白《秋思》
26. The evening breeze stirs the fragrant grass, A cool wind whispers through the night. Li Bai's Thoughts of Autumn.
27. 浩荡故园思,汶水日悠悠。王恽《水调歌头·送王修甫东还》
27. Thoughts of the vast hometown, the Wenshui River flows ever so leisurely. Wang Yun's "Water Regulation Song: Farewell to Wang Xiufu returning to the East."
28. 眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。陶渊明《始作镇军参军经曲阿作》
28. A solitary boat fades away, thoughts of return twist and linger. A line from Tao Yuanming's poem "After Starting as an Assistant Military Commander at Quhe." (Note: This translation attempts to preserve the poetic nature of the original Chinese text.)
29. 情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。况周颐《苏武慢·寒夜闻角》
29. The emotions rise and then turn to depression, thoughts of the past are hard to recall, and the sighs cannot turn into clear changes. From "Su Wu Man - Cold Night Hearing a Trumpet" by Wang Shouren.
30. 何事东君,解将芳思,巧缀一斛春冰。朱晞颜《一萼红·盆梅》
30. What matters to the Eastern Lord, to unravel the fragrant thoughts, skillfully weaving a bowl of spring ice. Zhu Xiyan, "One Bud Red · Pot Chrysanthemum"
31. 可怜此夕看梅花。吴文英《思佳客·癸卯除夜》
31. Alas, on this evening, to gaze upon the plum blossoms. From Wu Wengying's "Si Jia Ke · Gui Mao Chuxu".
32. 心事孤山春梦在,到思量、犹断诗魂。吴文英《极相思·题陈藏一水月梅扇》
32. The spring dream on the solitary mountain is full of secrets, and when I ponder, it still cuts my poetic soul. Wu Wengying's "Extremely Longing · Title for Chen Cangyi's Water and Moon Plum Fan"
33. 相思不管年华,唤酒吴娃市。吴文英《荔枝香近·送人游南徐》
33. The longing does not care for the passage of years, it calls for wine in the market of Wu Wa. (Quotation from Wu Wengying's poem "Lichi Fragrance Approaching · Sending someone off to visit Nan Xu")
34. 思往事,渡江干,青蛾低映越山看。朱彝尊《桂殿秋·思往事》
34. Thinking of past days, by the riverbank, the young woman's eyebrows lower, reflecting the view of Yu Mountain. Zhu Yizun, "Gui Dian Qiu · Thinking of Past Days"
35. 相思血,都沁绿筠枝。姜夔《小重山令·赋潭州红梅》
35. The blood of longing has soaked into the green bamboo branches. - Jiang Kui's "Xiao Chong Shan Ling · Fu Tanzhou Hongmei"
36. 日日望乡国,空歌白苎词。张籍《蓟北旅思》
36. Day by day longing for my homeland, vainly singing verses about white jute. Zhang Ji's "Jinbei Travel Thoughts."
37. 江南江北愁思,分付酒螺红。方岳《水调歌头·平山堂用东坡韵》
37. Sorrow straddles the Yangtze River's banks, given to the red snail wine. From Fang Yue's "Shui Diao Guo Tou · Ping Shan Tang Using Dongpo's Rhyme."
38. 霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。与恭《思母》
38. The frost withers reed flowers, tears wet my clothes, my white hair no longer leans against the door of the thatched cottage. A poem titled "Thinking of My Mother" by Yu Gong.
39. 空门寂寞汝思家,礼别云房下九华。金地藏《送童子下山》
39. The empty door echoes in loneliness, you think of home; Farewell at the Yunfang, beneath the Jiuhua Mountain. Jin Guocang's "Saying Farewell to the Young Monk as He Descends the Mountain."
40. 蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。薛昭蕴《浣溪沙·握手河桥柳似金》
40. Gently stir the bees to the hearts of all flowers, and send the thoughts of orchid and lily through the clear zither. Xue Zhaoyun's "Huanxi Sha · Handshake at the River Bridge, the Willows Are as Golden."
41. 日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。李白《长相思·其二》?>
41. The sun is about to set, and the flowers are shrouded in mist; the moon is bright, yet the sorrowful cannot sleep. — Li Bai, "Longing for You, Part Two"
42. 试听别语慰相思。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
42. Listen to foreign languages to soothe the longing. Xin Qiji's "Zhe Gu Tian · Send Ouyang Guorui to Wuzhong."
43. 起看檐蛛结网、又寻思。吴文英《虞美人·秋感》
43. Looking up at the eaves spiders weaving their webs, and then pondering. From Wu Wenying's "Yu Mei Ren · Autumn Sensation"
44. 相思无因见,怅望凉风前。李白《折荷有赠》
44. There is no cause for longing, just sighing in the breeze. — Li Bai, "Presented to a Friend upon Breaking a Lotus Leaf"
45. 翘思慕远人,愿欲托遗音。曹植《杂诗六首·其一》
45. Longing for distant friends, I wish to entrust my voice. Cao Zhi, "Miscellaneous Poems Six: The First."
46. 冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。严仁《玉楼春·春思》
46. The ice pond reflects a clear green, yet it remains empty; the fragrant path is strewn with fallen red petals, the breeze has already ceased. Yan Ren's "Yu Lou Chun · Spring Thoughts"
47. 春思远,谁叹赏、国香风味。周密《绣鸾凤花犯·赋水仙》
47. The spring thoughts are distant, who admires the national fragrance and taste. Zhou Mi's "Embroidered Phoenix and Peony Flower - Assigning to the Narcissus"
48. 沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。张先《一丛花令·伤高怀远几时穷》
48. Deeply thinking about the grudge, it is not as beautiful as the peach and apricot trees, which still know how to marry the east wind. Zhang Xian, "A Cluster of Flowers Command: When Will the Sadness and Longing End?"