Products
面书号 2025-01-14 02:45 6
1. 千层石树遥行路,一带山田放水声。姚鼐
1. Through the miles of layered stone trees, the distant road extends, accompanied by the sound of irrigation across a belt of mountain fields. — Yao Nai
2. 青山不厌三杯酒,长日惟消一局棋。李远
2. The green mountains never tire of three cups of wine, the long days only pass with a game of chess. — Li Yuan
3. 田舍清明日,家家出火迟。王建
3. On the Qingming Day in the countryside, each household lights the fire late. - Wang Jian
4. 雨足高田白,披蓑半夜耕。崔道融
4. The rain is sufficient for the high fields white, wearing a raincoat, farming through the midnight. Cui Daorong.
5. 青青园中葵,朝露待日晞。佚名
5. A green garden with sunflowers, awaiting the morning dew to dry in the sunlight. (Anonymous)
6. 纵使山僧真厌客,淡然相对有维摩。赵蕃
6. Even if the mountain monk truly dislikes guests, there is still Vimoka (a Buddhist sage) to converse with calmly. — Zhao Fan
7. 两岸人家微雨后,收红豆,树底纤纤抬素手。欧阳炯
7. After a light rain, the people on both sides of the river gather red beans, and under the trees, slender hands lift gently. - Ou Yang Jiong
8. 莫辞酒味薄,黍地无人耕。杜甫
8. Do not complain that the wine tastes thin, the millet fields are left uncultivated. - Du Fu
9. 稻根科斗行如块,田水今年一尺宽。范成大
9. The rice roots are shaped like blocks, and the field water this year is one chi wide. Fan Chengda.
10. 疏篱曲径田家小。云树开清晓。周邦彦
10. A sparse fence, winding path, a small farmhouse. Clouds and trees clear at dawn. Zhou Bangyan
11. 有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。赵师秀
11. Halfway through the night, the appointment is not kept; idly knocking chess pieces, the lamp flowers fall. — Zhao Shixiu
12. 十里西畴熟稻香,槿花篱落竹丝长,垂垂山果挂青黄。范成大
12. The fragrance of mature rice in Xichou ten miles away, hibiscus flowers in the fence, bamboo threads long, hanging fruits on the mountains are green and yellow. Fan Chengda.
13. 时人不识农家苦,将谓田中谷自生。颜仁郁
13. People of that time do not understand the hardship of farmers, thinking that the grain in the fields grows by itself. Yan Renyu.
14. 去留无意,看庭前花开花落;宠辱不惊,观天上云卷云舒。范文澜
14. With no intention of staying or leaving, I watch the flowers bloom and wither in the courtyard; unaffected by favor or disgrace, I observe the clouds roll in and out in the sky. — Fan Wenlan
15. 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。陶渊明
15. A dog barks in a deep alley, a cock crows atop mulberry trees. - Tao Yuanming
16. 微雨众卉新,一雷惊蛰始。韦应物
16. Light rain refreshes all the flowers, a single thunderclap signals the start of the Awakening of Insects. — Wei Yingwu
17. 数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。温庭筠
17. Among the sands and grass, a group of seagulls scatter; over ten thousand acres of river fields, a solitary heron soars. — Wen Tingyun
18. 四海无闲田,农夫犹饿死。李绅
18. There is no idle land across the four seas, yet farmers starve to death. — Li Shen
19. 山荒聊可田,钱镈还易办。王守仁
19. The barren mountain can be cultivated, and the money and tools are still easily obtainable. - Wang Shouren
20. 稻花香里说丰年。听取蛙声一片。辛弃疾
20. Amidst the fragrant rice blossoms, we talk of a bountiful harvest. We listen to the chorus of frogs. — Xin Qiji
21. 采菊东篱下,悠然见南山。陶渊明
21. "Picking chrysanthemums under the eastern hedge, I leisurely see the South Mountain." - Tao Yuanming
22. 布谷飞飞劝早耕,舂锄扑扑趁春睛。姚鼐
22. The cuckoo flies and flies, urging for early farming; the sound of pounding and digging is heard as the spring sky is clear. Yao Nai
23. 独出前门望野田,月明荞麦花如雪。白居易
23. Gazing out through the front door at the wild field, the moonlit buckwheat flowers look like snow. Bai Juyi
24. 方惭不耕者,禄食出闾里。韦应物
24. The one who is ashamed not to till the land, his food and salary come from the neighborhood. Wei Yingwu.
25. 鸟衔野田草,误入枯桑里。李白
25. A bird carries wild grass in its beak, mistakenly entering the withered mulberry grove. - Li Bai
26. 非淡泊无以明志,非宁静无以致远。诸葛亮?>
26. Without detachment, one cannot clarify one's aspirations; without tranquility, one cannot achieve great things. — Zhuge Liang?
27. 明月松间照,清泉石上流。王维
27. The bright moon shines between the pines, clear spring flows over the stones. — Wang Wei
28. 桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。杜荀鹤
28. Even after the Sang He trees are gone, taxes are still levied; even after the fields and gardens are barren, the seed tax is still collected. - Du Youheng
29. 竹杖芒鞋轻胜马,谁怕,一蓑烟雨任平生。苏轼
29. Bamboo staff and straw sandals are lighter than horses, who dares to fear, a raincoat and a misty rain for life. — Su Shi
30. 开荒南野际,守拙归园田。陶渊明
30. Tilling the wasteland in the southern wilderness, returning to the garden and living a simple life. - Tao Yuanming
31. 一朝哭都市,泪尽归田亩。元结
31. Once weeping in the bustling city, our tears exhausted, we return to the fields. Yuan Jie
32. 无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。曾几
32. I, who have no land, still dance with joy; how much more so must those who look forward to the harvest in the fields! - Zeng Ji
33. 因过竹院闻僧话,又得浮生半日闲。李涉
33. Because of passing by the bamboo grove and hearing the monk's talk, I once again find half a day of leisure in this fleeting life. — Li She
34. 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。范成大
34. The young grandchildren are still too young to help with farming and weaving, but they also learn to plant melons under the mulberry shade. -- Fan Chengda
35. 田家几日闲,耕种从此起。韦应物
35. For how many days can the Tian family be at leisure, sowing and planting begin from this day. -- Wei Yingwu
36. 万顷风涛不记苏。雪晴江上麦千车。苏轼
36. In the vast sea of wind and waves, Su is forgotten. After the snow clears, there are thousands of carts of wheat on the river. Su Shi.
37. 少无适俗韵,性本爱丘山。陶渊明
37. In youth, I had no taste for the world's ways, for I was naturally inclined to love the hills and mountains. - Tao Yuanming
38. 细雨湿衣看不见,闲花落地听无声。刘长卿
38. The fine rain wets my clothes without being seen, the idle flowers fall to the ground without a sound. — Liu Changqing
39. 客行野田间,比屋皆闭户。姚合
39. Guests wander in the wild fields, all houses are closed. — Yao He
40. 醉翁之际不在酒,在乎山水之间也。欧阳修
40. The joy of the Drunken Old Man does not lie in wine, but in the midst of mountains and rivers. — Ouyang Xiu