名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

豪情壮志:64句经典诗句,激励人心!

面书号 2025-01-13 22:07 8


1. 精卫衔微木、将以填沧海,刑天舞干戚、猛志固常在,--东晋陶潜《读山海经》

1. Jingwei carries tiny twigs to fill the vast sea, Xingtian wields his gavel and shield, his fierce resolve ever present —— from the Eastern Jin Dynasty, Tao Qian's "Reading the Classic of Mountains and Seas".

2. 30落红不是无情物,化作春泥更护花——清龚自珍《己亥杂诗》

2. The fallen petals are not without feeling, as they turn into spring soil to protect the flowers — Qing Gong Zizhen's "Poems in the Year of the Snake"

3. 不是无情物,化作春泥更护花。

3. Not a heartless thing, transformed into spring soil, it nurtures the flowers even more.

4. 酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

4. Drunk with wine, my chest and courage are still expansive; my temples are slightly frosty, yet what harm? Holding the jade seal in the clouds, when will you send Feng Tang? I will draw the bow like a full moon, looking towards the northwest, shooting at the celestial wolf.

5. [b]怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮同激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。

5. [b] Anger flares up, the hair bristling, as the drizzle pauses at the railing. Lifting my gaze, I look up to the sky and let out a long, resounding cry, filled with vigor and intensity. Thirty years of achievements are but dust and soil, and eight thousand miles are traversed under clouds and the moon. Do not waste my youthful years in vain, only to regret and grieve.

6. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 唐李白>

6. There will be times when we can sail through the storms, hoisting our sails high to cross the vast sea. - Tang Dynasty, Li Bai >>

7. 18长风破浪会有时,直挂云帆济沧海——唐李白《行路难》

7. There will be a time when the long wind will break the waves, and the sail will be directly hoisted to cross the boundless sea — from "Xinglu Nan" by Tang poet Li Bai.

8. 6男儿何不带吴钩,收取关山五十州?——李贺《南园十三首·其五》

8. Why not wear the Wugou sword, son, and conquer the fifty states of the Guan and Shan? — Li He, "Thirteen Poems of the Nan Garden·The Fifth"

9. 生子当如孙仲谋!

9. To have a son like Sun Zhongmou!

10. 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。

10. Through ten thousand grindings and countless打击, it remains strong and unyielding, facing the winds from whichever direction, east, west, north, or south.

11. 烈士不怕死,所死在忠贞。《韦道安》唐柳宗元

11. Martyrs are not afraid of death; they die in loyalty and fidelity. (From "Wei Dao'an" by Tang Dynasty poet Liu Zongyuan)

12. 四海翻腾云水路,五洲震荡风雷激。

12. The seas are roiling, clouds and waters on the roads; the five continents are trembling, storms and thunder are raging.

13. 桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。

13. Peach Fairy plants peach trees, and picks peach blossoms to exchange for wine money.

14. 8壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。——岳飞《满江红》

14. With a resolute spirit, I am eager to dine on the flesh of the enemy, and I laugh as I thirstily drink the blood of the Xiongnu. — Yue Fei, "The Red River of the Sea"

15. 老当益壮,宁移白首之心。——《与陈伯之书》南朝丘迟

15. The elderly grow stronger; why should the heart of the white-haired change? — From the Letter to Chen Bozhi by Qiu Chi of the Southern Dynasty.

16. 阑干拍遍,无人会,登临意。

16. I've clapped my hands on the railings, but no one understands, the meaning of ascending to the peak.

17. 1描写豪情壮志的诗句

18. 1与天地兮比寿,与日月兮齐光——战国楚屈原《涉江》

17. 1 Poem depicting heroic ambition 18. 1 To be as long-lived as the heavens and the earth, as bright as the sun and the moon —— From "Invading the River" by Qu Yuan of the Warring States period, Chu state

19. 金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。——李白《行路难》

19. Ten thousand catties of pure wine in golden cups, and the delicacies on jade plates are worth ten thousand strings of cash. Unable to eat, I put down the cup and chopsticks; drawing my sword, I look around and my heart is bewildered. — Li Bai, "Difficulties on the Road"

20. 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。——李白《行路难三首(其

20. Strumming the sword to sing a sorrowful song, trailing the hem of the royal gate is not to my liking. — Li Bai, "Three Poems on the Difficult Journey (Third Poem)"

21. 青山处处埋忠骨,何必马革裹尸还。

21. The bones of the loyal are buried everywhere in green mountains, why should one wrap the body in horsehide to return?

22. 刑天舞干戚,猛志固常在。

22. Xingtian dances with the Ganyi (a kind of ancient weapon), his fierce resolve ever firm and constant.

23. 5有志者、事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;苦心人、天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

23. "Where there is a will, there is a way. Dashing to the river and burning the boats, the twelve hundred miles of Qin pass finally belong to Chu; For a person who is persevering, heaven will not forsake him. Lying on the firewood and tasting the bitterness, the three thousand soldiers of Yue can conquer Wu."

24. 15大道如青天,我独不得出——唐李白《行路难》

24. The road of 15 is as clear as the blue sky, yet I alone cannot find a way out — from "Difficulties on the Road" by Li Bai of the Tang Dynasty.

25. 》 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。——《出塞》王昌龄

25. "If the dragon city's flying general were still here, the Huns would not dare to cross the Yin Mountains." — From "The March," by Wang Changling.

26. 独倚危楼,不信人间别有愁。

26. Leaning alone against the precarious tower, I don't believe there's any other kind of sorrow in the world.

27. 大道如青天,我独不得出。

27. The great way is as clear as the blue sky, yet I alone cannot find a way out.

28. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

28. Have you not seen the Yellow River's waters rising from the sky, flowing to the sea and never returning? Have you not seen the sorrow in the bright mirror of the high hall, as the hair turns white from morning's dark silk to evening's snow?

29. 且壮士不死则已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎?

29. If a hero does not die, then that is all; if he does die, it is just to raise his famous name. Are there no kinds of people among the kings, princes, and generals?

30. 齐王火冒三千丈,抓了酒徒付鼎烹。

30. King Qi was so angry that his temper flared to a height of three thousand feet, and he captured the wine drinker and had him thrown into the cauldron to be boiled alive.

31. 不要人夸颜色好,只留清气满乾坤。

31. Not seeking praise for its colors, it only leaves a pure atmosphere filling the universe.

32. 27粉身碎骨浑不怕,要留青白在人间——明于谦《石灰吟》

32. "Not afraid of being crushed to powder and shattered, I want to leave my pure white essence in the world" - From the "Song of Lime" by Ming Yuqian.

33. 3举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒——战国屈原《渔夫》

33. The world is polluted, but I alone am clean; while everyone else is drunk, I alone am清醒 — Qu Yuan's "Fisher" from the Warring States period.

34. 落红不是无情物,化作春泥更护花。

34. The fallen petals are not heartless things; transformed into spring soil, they protect the flowers even more.

35. 莫道桑榆晚,微霞尚满天。

35. Do not say that the sun is setting in the west, for the faint glow of the twilight still fills the sky.

36. 19天生我材必有用,千金散尽还复来——唐李白《将进酒》

36. In 19 days, the talent bestowed upon me shall surely be of use; if a thousand ounces of gold are scattered, they shall return again—Tang Dynasty poet Li Bai, "To Drink More Wine"

37. 健儿须快马,快马须健儿。

37. A strong man needs a swift horse, and a swift horse needs a strong man.

38. 小楼昨夜又春风,云雨巫山数落红。

38. The small pavilion felt the spring breeze again last night, while the clouds and rain dropped countless petals on the Wushan Mountain.

39. 好风凭借力,送我上青云。 清曹雪芹>

39. With a favorable wind at my back, it elevates me to the highest heavens. — Qing Dynasty Cao Xueqin

40. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

40. There will be a time to break through storms and waves, when we hoist the sails to navigate the boundless sea.

41. 11时穷节乃现,一一垂丹青——宋文天祥《正气歌》

41. When adversity is at its height, virtue becomes evident; each and every act is painted with red - Song Wenjin, "The Song of Righteousness"

42. 前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下。

42. I see neither ancient men before me nor those to come after. Thinking of the vastness of the heavens and the earth, I feel deeply sorrowful and shed tears.

43. 21新松恨不高千尺,恶竹应须斩万竿——唐杜甫《将赴成都草堂途中有作先寄严郑公》

43. I wish the new pine could grow a thousand feet tall, and the evil bamboo should be cut down ten thousand canes — from Tang Dynasty poet Du Fu's poem "Poems on the Way to Chengdu and Beforehand Sending to Yan Zhengong."

44. 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。沙场秋点兵。

44. Drunk, I pick up the lantern to gaze at the sword, dreaming of returning to the camp where bugles sound. The eight-hundred-mile banner division shares the roasted meat, the fifty-stringed instruments play music beyond the frontier. In the autumn, the battlefield is mobilized.

45. 东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。

45. Descending to the city of Qi in the east, commanding the Chu and Han like a whirlwind.

46. 24宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中——宋郑思肖《画菊》

46. "Would rather die holding the fragrance on the branch, than ever be blown away by the north wind" — Song Dynasty, Zheng Sishao's "Painting Chrysanthemums"