Products
面书号 2025-01-13 20:09 6
1. 平时应像牛犊般驯顺,战时应像扑向野禽的饿鹰一样凶狠。
1. In peacetime, one should be as docile as a calf, and in war, as fierce as an eager eagle pouncing on wild birds.
2. 战胜敌人时,不可贪财。战胜了敌人,那些财物我们共同分配。
2. Do not be greedy when you defeat the enemy. After defeating the enemy, we will share the wealth together.
3. 在明亮的白昼要像雄狼一样深沉细心!在黑暗的夜里,要像乌雅鸦一样,有坚强的忍耐力!
3. In the bright daylight, be as deep and meticulous as a male wolf! In the dark of night, have the strong endurance of a crow!
4. 万夫长,千夫长和百夫长们,每一个人都应将自己的军队保持的秩序井然,随时做好作战的准备,一旦诏令和指令不分昼夜的下达时,就能在任何时候出征。
4. Officers of the ten thousand, a thousand, and a hundred, each one should keep their troops in perfect order and always be prepared for battle. Should imperial edicts and orders be issued at any hour of the day or night, they should be ready to embark on campaigns at any time.
5. 不要想有人保护你,不要乞求有人替你主持公道。只有学会了靠自己的力量活下来,你才是算是真正的蒙古人,也才是任何人都打不落马的蒙古人!
5. Do not think that someone will protect you, and do not beg for someone to uphold justice for you. Only when you have learned to survive on your own strength can you be considered a true Mongolian, and only then can you be a Mongolian who no one can unseat!
6. 人生最大的快乐就是击败敌人。
6. The greatest joy in life is to defeat one's enemies.
7. 如果隶属于国君的许多后裔们的权贵、勇士和那颜们都不严遵法令,国事就将动摇和停顿。
7. If many descendants of the ruler, the nobles, brave warriors, and noblemen do not strictly adhere to the laws, the state affairs will be shaken and halted.
8. 治乱国者,宜以法齐之,所以辩上下,定民志。
8. Those who govern chaotic states should harmonize them through laws, which is to distinguish between the superior and the inferior, and to stabilize the people's will.
9. 凡是敌人做了杀害人的事,总是隐瞒不露的,一个人不隐瞒杀害人的事,诚实的说出来,这样的人是可以做朋友的。
9. Whenever enemies commit acts of killing, they always keep it hidden and concealed. A person who does not hide acts of killing and speaks honestly about them is someone who can be a friend.
10. 在我的力量还不足的时候,我就得忍让,违心的忍让!
10. When my strength is not yet sufficient, I have to endure, and endure against my will!
11. 人生最大的乐趣,是把敌人斩尽杀绝,抢夺他们所有的财产,看著他们亲属痛哭流泪,骑他们的马,强奸他们的妻子和女儿。
11. The greatest pleasure in life is to annihilate all enemies, seize all their property, watch their relatives cry and weep, ride their horses, and rape their wives and daughters.
12. 人生最大的快乐在于到处追杀你的敌人,侵略他们的土地,掠夺他们的财富,然后听他们妻子儿女的痛哭声。
12. The greatest joy in life is to hunt down your enemies everywhere, invade their lands, loot their wealth, and then listen to the sorrowful cries of their wives and children.
13. 国以民为本,杀了人即使夺了地与国何益?况且杀害无罪者,也就促使敌人增强其抵抗决心。
13. A country should prioritize its people. What benefit is there in taking someone's life even if you seize their land and nation? Moreover, killing innocent people also tends to strengthen the enemy's resolve to resist.
14. 尔要战,那便战!?>
14. If you want to fight, then fight!?>
15. 要让青草覆盖的地方都成为我们的牧马之地。
15. Let all the places covered with green grass be our pastures for horses.
16. 人虽长得聪明,不学没有智慧。
16. Even though a person may look intelligent, without learning, they lack wisdom.
17. 在我的力量还不足的时候,我就得忍让,违心的忍让!先把自己的翅膀练硬,那时即使有风有雨也挡不住我往高处飞翔!
17. When my strength is insufficient, I have to yield, yielding against my will! First, I need to toughen my own wings, then even with winds and rains, nothing can stop me from soaring to greater heights!
18. 说话时要想一下:这样说妥当吗?要知道无论是认真的说出来或者开玩笑地说出去,话再也收不回来了。
18. When speaking, think about it: Is it appropriate to say this? Remember that once spoken, whether in earnest or in jest, words cannot be taken back.
19. 在明亮的白昼要像雄狼一样深沉细心!在黑暗的夜里,要像乌鸦一样,有坚强的忍耐力!
19. Be as deep and careful as a male wolf during the bright daylight! In the dark of night, be as strong in endurance as a raven!
20. 对于国家的敌人来说,没有比坟墓更好的地方了!
20. For the enemies of the state, there is no better place than the grave!
21. 没有铁的纪律,战车就开的不远。
21. Without iron discipline, the chariot cannot travel far.
22. 有别勒古台之力,哈撒儿之射,此朕之所以得天下也。
22. It is because of the strength of the Legu Tai and the archery skills of Hasar that I have been able to gain the empire.
23. 若是没有智慧和技巧,就是胯下的羊羔也杀不着吃不到;若是智慧深广办法妙,妈使深山野岭中的壮羊羔也能牛到烹吃。
23. Without wisdom and skill, even a lamb under your saddle cannot be killed or eaten; but with profound wisdom and clever methods, even a strong lamb in the deep mountains and wilds can be caught and cooked.
24. 吾乃天谴,汝若无弥天大罪,何至身受吾天谴。
24. I am the wrath of heaven. If you do not have a sin as great as the heavens, how could you possibly suffer my divine wrath?
25. 不要因路远而踌躇,只要去,就必到达。
25. Do not hesitate because of the distant path, as long as you go, you will surely arrive.
26. 能清理自身内部者,也能清理国土上的盗贼。
26. He who can clean his own inner self can also clean the thieves on his land.
27. 越不可越之山则登其巅,渡不可渡之河则达彼岸。
27. If there is a mountain that cannot be crossed, climb to its peak; if there is a river that cannot be crossed, reach the other shore.
28. 我战败之后再没有人是你的对手了。在你披荆斩棘的某一天,希望你还能记起我这个曾经的敌人。
28. After my defeat, no one will be your match anymore. On the day when you have overcome all obstacles, I hope you can still remember me, the enemy I once was.
29. 人生最大之乐,即在胜敌、逐敌、夺其所有,见其最亲之人以泪洗面,乘其马,纳其妻女也。
29. The greatest joy in life is to defeat the enemy, chase them away, seize all their belongings, see their closest relatives weeping with sorrow, ride their horses, and take their wives and daughters.
30. 没有铁的纪律,战车就开得不远。
证据 30. Without iron discipline, the chariot cannot travel far.
31. 美人和名马,谁都喜爱。然而只醉心于这些,那就要身败名裂。
31. Beautiful women and famous horses are beloved by everyone. However, if one becomes overly obsessed with these, it may lead to one's downfall and loss of reputation.
32. 马肥时能疾驰,肥瘦适中或瘦时也能疾驰,才可称为良马,只能在这三状态之一下疾驰的马,不能称为良马。
32. A horse can be called a good horse if it can gallop swiftly when it is fat, when it is of moderate fatness or thin, but not if it can only gallop swiftly in one of these three states. A horse that can only gallop swiftly in one of these three states cannot be called a good horse.
33. 风雨总会过去,阳光一定会来,长生天始终站在我们这一边!
33. The storms and rains will pass, the sunshine will definitely come, and the eternal sky will always be on our side!
34. 与其悲叹自己的命运,不如相信自己的力量。
34. It is better to believe in one's own strength than to bemoan one's fate.
35. 要让青草覆盖的地方都成为我的牧马之地。
35. Let the places covered with green grass all become my pastures for horses.
36. 你的心胸有多宽广,你的战马就能驰骋多远。
36. The breadth of your heart determines how far your warhorse can gallop.
37. 苦难,能使人坚强,也容易使人暴烈;能使人容忍,也容易使人残酷无情。
37. Suffering can make people strong, but it can also make them violent; it can make people tolerant, but it can also make them ruthless and merciless.
38. 谁要是种下仇怨的苗,谁就将摘取悔恨的果实。
38. He who sows the seeds of enmity shall reap the fruits of regret.
39. 没有一个好朋友比智慧还好,没有一个恶敌人比愚笨还坏。
39. There is no good friend better than wisdom, and no bad enemy worse than foolishness.
40. 若想治身,必先修心,责人之前,必先责己。
40. If one wishes to cultivate oneself, they must first cultivate their mind. Before blaming others, one must first blame oneself.
41. 虽有风雪,也不失约;虽遇大雨,也不误期。
41. Regardless of the wind and snow, he never breaks his promise; even in heavy rain, he never misses his appointment.
42. 与长者相处时,长者未发问,不应发言。长者发问以后,才应做适当的回答。
42. When interacting with the elderly, one should not speak unless the elder asks a question. Only after the elder has asked a question should one provide an appropriate response.
43. 找出敌人的下落,把他连根拔起,再夺走他所有的财产,这是男人最大的快乐。
43. Finding the whereabouts of the enemy, uprooting him completely, and taking away all his possessions is the greatest joy for a man.
44. 一枝脆弱的箭,当它成倍的增加,得到别的箭的支援,哪怕大力士也折不断它,对它束手无策。因此,只要弟兄间相互帮助,彼此支援,再强大的敌人也战胜不了你们。
44. A fragile arrow, when it is doubled in number and receives support from other arrows, even the strongest Hercules cannot break it and is at its mercy. Therefore, as long as brothers help each other and support one another, no matter how powerful the enemy, you can overcome it.
45. 只有知道这种饥渴并据以推知别人的情况,只有在行军时考虑到不让军队饥渴、牲畜消瘦的人,才配担任首长。
45. Only those who know this thirst and can infer others' situations based on it, and those who consider not letting the army and livestock become thirsty and emaciated during marching, are fit to be leaders.
46. 战胜了敌人,我们共同分配获得的财物。
46. After defeating the enemy, we will jointly distribute the wealth we have acquired.
47. 不要想有人保护你,不要乞求有人替你主持公道。只有学会了靠自己的力量活下来!
47. Don't think that someone will protect you, and don't beg for someone to uphold justice for you. Only by learning to survive on your own strength!
48. 婚姻而论财,殆若商贾矣!
48. When it comes to marriage, if one values wealth, it is almost as if they were merchants!
49. 雏鹰只有自己去飞,翅膀才会变硬;孩子只有离开爹娘,才能学会生活。
49. The fledgling eagle only becomes strong when it flies by itself; a child only learns to live when it leaves its parents.
50. 男子最大之乐事,在于压服乱众,战胜敌人,夺取其所有的一切,骑其骏马,纳其美貌之妻妾。
50. The greatest joy for a man is to subdue a rebellious crowd, defeat enemies, seize all their possessions, ride their fine horses, and take their beautiful concubines.
51. 打仗时,我若是率众脱逃,你们可以砍断我的双腿;战胜时,我若是把战利品揣进私囊,你们可以斩断我的手指。
51. If, during battle, I lead the people to desert, you may amputate my legs; and if, upon victory, I pocket the spoils, you may sever my fingers.
52. 天下地土宽广,河水众多,你们尽可以各自去扩大营盘,征服邦国。
52. The land is vast and the rivers abundant. You may each expand your camps and conquer realms.
53. 跋山涉水远途行军,要爱惜战马于未瘦之时,要节省粮草于未尽之时。如果战马瘦弱了,再想爱惜也来迟了;如果粮草用尽了,再想节省也晚了。
53. When embarking on a long journey of climbing mountains and crossing rivers, one should cherish the warhorses while they are not thin, and save grain and fodder while there is still some left. If the warhorses become thin, it will be too late to cherish them then; if the grain and fodder are exhausted, it will be too late to save them.
54. 我一旦得到贤士和能人,就让他们紧随我,不让远去。
54. Once I obtain wise men and talented individuals, I will have them follow me closely, not allowing them to go far away.