名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

17句泰山谚语,探索自然奇观的古老智慧!

面书号 2025-01-05 17:10 17


1. 彭蠡湖天晚,桃花水气春。鸟飞千白点,日没半红轮。

1. The evening sky over Pengli Lake, the peach blossoms' misty spring. Birds fly in thousands, white dots, the sun sets with half a red wheel.

2. 山很多都有洞,洞幽景奇,洞中有怪石,鬼斧神工,琳琅满目,于是就形成了“山清、水秀、洞奇、石美”的桂林“四绝”,因此自古就有“桂林山水甲天下”的美称。

2. Many mountains have caves, which are deep and picturesque. Inside the caves, there are peculiar rocks, crafted by the hands of gods and demons, dazzling with their beauty. Thus, Guilin has formed its "Four Wonders" of "clear mountains, beautiful waters, amazing caves, and exquisite stones." Therefore, Guilin has been renowned since ancient times as the "most beautiful landscape in the world."

3. 泰山的清晨,第一缕阳光透过晨雾,照耀在山顶上时,仿佛从天而降的巨幅山水画卷展现在眼前,晨光一扫阴霾。山更近了,树更绿了,风更清了,那错落有致的山景更迷人了。

3. In the early morning of Tai Mountain, the first ray of sunlight pierces through the morning mist, shining on the summit as if a gigantic scroll of landscape painting descends from the heavens, dispelling the gloom with the morning light. The mountains seem closer, the trees greener, the wind cleaner, and the picturesque mountain scenery more charming.

4. ◆一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;三个臭皮匠,胜过诸葛亮。

4. ◆ One clever leather worker lacks a good shoe pattern; two foolish leather workers can discuss with each other; three stinking leather workers are more powerful than Zhuge Liang.

5. 站在南天门上饱览那壮丽的山色,泰山真不愧是五岳之首呀。泰山队景色真美呀,群峰在云雾中若隐若现。泰山的山峰真奇呀,有的陡直矗立在天边,有的山峰像一位老人,真是“会当凌绝顶,一览众山小。”

5. Standing on the South Heaven Gate, I took in the magnificent scenery of the mountains, and Mount Tai truly deserves to be the leader of the Five Sacred Mountains. The scenery of Mount Tai is truly beautiful, with the peaks appearing and disappearing in the mist and clouds. The peaks of Mount Tai are truly amazing, some standing steeply on the horizon, while others resemble an elderly person, truly embodying the saying, "To stand atop the highest peak, one can look down on all other mountains."

6. ◆三勤一懒,想懒不得懒;三懒一勤,想勤不得勤。

6. ◆Three diligent and one lazy, you can't be lazy; three lazy and one diligent, you can't be diligent.

7. 陡然一峰上,不信万山开。

7. Suddenly atop a peak, I can't believe the mountains all open up.

8. 光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。

8. All talk and no action is a false show; all action and no talk is the real show; a combination of both talking and practicing is the complete show.

9. ◆为富不仁 ,为仁不富。

9. ◆The rich are not benevolent, and the benevolent are not rich.

10. 而关于它的来历,研究俗语的人一般都只能举出较晚的书证。其中引用较多的是《七修类稿》和《古今小说》中的记录,但这已都是明代的东西。而在更晚期的苏南民歌《姑苏风光》又名《大九连环》中也唱道:“上有天堂,下有苏杭”,“杭州西湖,苏州么有山塘,哎呀两处好地方。”

10. As for its origin, those who study colloquialisms can generally only cite later textual evidence. Among them, the records from "The Seven Repairs and Drafts" and "Novels of the Past and Present" are quoted more frequently, but these are all from the Ming Dynasty. And in the later Southern Jiangsu folk song "The Scenery of Gusu," also known as "The Great Nine连环," it is also sung: "Above there is paradise, below there is Suzhou and Hangzhou," "Hangzhou has West Lake, Suzhou has the Shan塘, oh, both are wonderful places."

11. (宋·秦 观《满庭芳》)

11. (Song Dynasty, Qin Guan's "Man Ting Fang")

12. ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。

12. ◆Mountains are climbed step by step, and boats are propelled by stroke by stroke.

13. 怎样才能得到不死之药,让我飞向海上神山蓬莱?

13. How can I obtain the elixir of immortality and fly towards the mythical Mount Penglai on the sea?

14. 七八个星天外,两三点雨山前―――辛弃疾《西江月》

14. A few stars in the sky, a few drops of rain in front of the mountains -- Xin Qiji's "Xijiang Yue" (The Moon over the Western River).

15. ◆一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

15. ◆ One monk carries water to drink, two monks carry water together to drink, but three monks find no water to drink.

16. 宋·王安石《登飞来峰》 36夕阳西下,断肠人在天涯。元·马致远《天净沙·秋思》 37浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。

16. Song Dynasty, Wang Anshi's "Ascending the Flying Peak" 36 The sun sets in the west, the heartbroken one is at the edge of the world. Yuan Dynasty, Ma Zhiyuan's "Tian Jing Sha: Autumn Thoughts" 37 The vast sorrow is as endless as the slanting sun, and the poem's ending points to the edge of the world.

17. 10水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(苏轼:《饮湖上初晴后雨》)

17. The water is radiant and beautiful under the clear sky, and the mountains are mysterious and magical in the rain. (Su Shi: "Drinking Wine on the Lake on the First Day of Clear Weather Followed by Rain")

18. 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。―――-志南和尚《绝句》

18. The rain of peach blossoms wants to wet my clothes, the breeze of willow trees does not feel cold on my face. —— From the poem "Jueju" by Master Zhi Nan.

19. 边兵春尽回,独上单于台。白日地中出,黄河天外来。

19. The border soldiers return as spring ends, alone ascending the Chanyu's Tower. The sun rises in the midst of the earth, the Yellow River comes from above the sky.

20. ◆一人一双手,做事没帮手,十人十双手,拖着泰山走。

20. ◆ One person, one pair of hands, has no one to help with tasks; ten people, ten pairs of hands, can carry Mount Tai.

21. 春日里无战事士兵都已返回,我独自一个人登上了单于台。白炽的太阳从大地内部升起,奔腾的黄河从远天之外涌来。黄沙翻滚纹痕好似大海波浪,狂风呼啸响声疑是平地生雷。很想跨越阴山关隘看个究竟,阴山关隘虽已天亮门户不开。

21. In the spring, without any wars, the soldiers have all returned, and I alone climbed onto the Chanyu's Platform. The scorching sun rises from within the earth, and the surging Yellow River comes from beyond the distant sky. The rolling yellow sand ripples resemble the waves of the sea, and the roaring wind sounds as if thunder is born on the plain. I really want to cross the Yin Mountains Pass to see the truth, but though it's already daylight, the gate of the Yin Mountains Pass remains closed.

22. 泰山顶上观日出——站得高,看得远;登高望远。

22. Watching the sunrise from the peak of Tai Mountain - stand high, see far; ascend to view afar.

23. 夜来风雨声,花落知多少。(孟浩然:《春晓》)

23. Last night there was a sound of wind and rain, and how many flowers have fallen, one knows not. (Meng Haoran: "Spring Dawn")

24. 泰山不只一座,大大小小的山峰个个相连,有高的、低的、宽的、窄的,不计其数山峰上是无数块奇形怪状的石头,有的石头缝里还长出了几棵小树,远远望去,满山苍翠。

24. There is not just one Tai Mountain; its peaks, big and small, are all connected. There are high ones, low ones, wide ones, and narrow ones, countless in number. On these peaks, there are numerous oddly shaped stones, and some cracks in the stones even sprout a few small trees. From a distance, the entire mountain is lush and green.

25. 造化钟神秀,阴阳割昏晓。

25. The divine clock of nature is marvelously intricate, dividing night from day.

26. 水光潋艳晴方好,山色空蒙雨亦奇。――――苏轼《饮湖上初晴后雨》

26. The water sparkles resplendently on a sunny day, and the mountains appear ethereal in the rain, both are equally stunning. -- Su Shi, "Drinking on the Lake on a Sunny Day Followed by Rain"

27. 近代·龚自珍《己亥杂诗》 38两岸青山相对出,孤帆一片日边来。唐·李白《望天门山》。

27. Modern Times · Gong Zizhen's "Poems of the Year Jihai" 38 The two sides of the green mountains rise opposite to each other, a solitary sail comes from the edge of the sun. Tang Dynasty · Li Bai's "Looking at Tianmen Mountain."

28. 泰山不让微尘,故能成其大;河海不择细流,故能成其深。

28. Tai Mountain does not reject the tiniest of dust, thus it can achieve its greatness; the rivers and seas do not discriminate against the smallest of streams, thus they can attain their depth.

29. 日出红云升,劝君莫远行;日落红云升,来日是晴天。(日出的时候有红云升起的时候不要出远门,日落有红云升起时,明天就是晴天。)

29. When the sun rises with red clouds ascending, advise you not to travel far; when the sun sets with red clouds ascending, the next day will be clear and sunny. (Do not venture far when red clouds rise with the sunrise; when red clouds rise with the sunset, the next day will be a sunny day.)

30. 一叶障目,不见泰山。

30. A single leaf in front of the eyes blocks the sight of Mount Tai.

31. 5飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。——王安石《登飞来峰》

31. A thousand feet high, the tower soars above the Flying Peak, I hear the rooster crow as the sun rises. — Wang Anshi, "Climbing the Flying Peak"

32. 天长落日远,水净寒波流李白 《登新平楼》

32. The distant sunset in the long sky, the cold waves flowing in the clear water — Li Bai, "Ascending the Xinping Tower"

33. 7清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。(杜牧:《清明》)

33. In the Qingming Festival, the rain pours down in a blur, and the travelers on the road are nearly heartbroken. (Du Mu: Qingming)

34. 唐李绅《悯农》 22日之夕矣,羊牛下来。《诗经·君子于役》 23君子于役,,不日不月。

34. Tang Li Shen's "Sympathy for the Peasants" - On the 22nd evening, sheep and cattle have come down. "Book of Songs: The Gentleman at His Post" - The gentleman is at his post, not for days nor for months.

35. 岱宗夫如何,齐鲁青未了。

35. How majestic is Mount Tai, the eternal youth of Qi and Lu.

36. 3好雨知时节,当春乃发生。(杜甫:《春夜喜雨》)

36. Good rain knows the right season, it comes when spring begins to unfold. (Du Fu: "Joy of Rain in the Spring Night")

37. 登泰山而小天下。

37. Climb Mount Tai and look down upon the world.