名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

节日氛围的诗意表达:精选节日情景诗句,百度SEO优化指南

面书号 2025-01-05 09:34 7


1. 宋 · 黄庭坚

1. Song Dynasty · Huang Tingjian

2. 香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。

2. The fragrant curtains form a row of elegance, the golden needle through and the goddess is worshipped. The bronze pot's leak announces the day is about to break, and the longing for the good time is another year.

3. 冷空淡碧,带翳柳轻云,护花深雾。吴文英《扫花游·西湖寒食》

3. Cool and pale, with shadowed willows and light clouds, protecting the flowers in the deep mist. Wu Wenying's "Sweeping Flowers Trip - Cold Food Festival at West Lake".

4. 中秋见月和子由 苏轼 明月未出群山高,瑞光千丈生白毫。 一杯未尽银阙涌,乱云脱坏如崩涛。

4. Seeing the Mid-Autumn Moon with Ziyou, Su Shi The bright moon has not yet emerged from the towering mountains, a miraculous light rises to a thousand feet, like a white mist. A cup of wine is not yet finished, and the silver pavilion surges; chaotic clouds disintegrate like collapsing waves.

5. 八月十五夜月 杜甫 满月飞明镜,归心折大刀。 转蓬行地远,攀桂仰天高。

5. The Night of the Mid-Autumn Moon, by Du Fu A full moon flies like a bright mirror, my longing heart bends a great sword. Turning my wheels, I wander far from home, reaching for the osmanthus, I look up to the sky so high.

6. 新年: 《元日》宋·王安石 爆竹声中一岁除, 春风送暖入屠苏。

6. New Year: "New Year's Day" by Wang Anshi of the Song Dynasty In the sound of firecrackers, one year ends, The spring breeze brings warmth into the su-su wine.

7. 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

7. Silver candles glow in autumn light, cold screens painted with frost. A light silk fan sweeps to catch fireflies. The night sky on the steps is cool as water, lying to watch the stars of the Cowherd and Weaving Maid.

8. 九日悲秋不到心。晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》

8. The sorrow of autumn does not reach my heart on the Ninth Day. Yan Jidao, "Sorrow of Autumn on the Ninth Day, I Cannot Reach My Heart"

9. 出犯繁花露,归穿弱柳风。温庭筠《清明日》

9. Breezing through the thickly blooming flowers, returning draped in the breeze of weak willows. — From Wen Tingyun's "Qingming Festival Day"

10. (重阳节) 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。(清明节) 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

10. (Double Ninth Festival) During the Qingming Festival, it rains incessantly, and the travelers on the road are almost soulless. (Qingming Festival) Alone in a foreign land as a stranger, I miss my family even more during each festive occasion.

11. 箸点歌唇,葱枝纤手,好个卿卿。乔吉《折桂令·七夕赠歌者》

11. The chopsticks point to the lips, the scallion branches to the slender hands, how lovely this intimate moment. Qiao Ji, "Zhe Gui Ling · Qixi Gift Song to the Singer"

12. 时闻先朝陵寝,有不忍言者。陈子龙《唐多令·寒食》?>

12. Often, when hearing about the mausoleums of the former dynasties, there are things that one cannot bear to speak of. From Chen Zilong's poem "Tang Duo Ling · Han Shi" (The Tang Dynasty's Great Command in the Cold Food Festival)?

13. “爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”王安石《元日》

13. "With firecrackers in the air, a new year begins, and the spring breeze brings warmth into the mulberry wine." -- Wang Anshi, "New Year's Day"

14. 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。

14. Those with brothers have scattered, with no home to inquire about their fates. The letters sent fail to reach, much less when there is no end to the war.

15. 宋 · 秦观

15. Song Dynasty · Qin Guan

16. 《水调歌头》宋苏轼明月几时有?把酒问青天。

16. "The Tune of Water: How Often Does the Moon Appear? Holding wine, I ask the clear sky." - Song Su Shi of the Song Dynasty

17. 近重阳、偏多风雨,绝怜此日暄明。姚云文《紫萸香慢·近重阳》

17. As the Double Ninth Festival approaches, there is an increase in wind and rain, yet I cherish the brightness of this day. Yao Yunwen's "Purple Chrysanthemum Fragrance Slowly... Approaching the Double Ninth Festival."

18. 满堂惟有烛花红。辛弃疾《一剪梅·中秋元月》

18. The hall is filled only with the red glow of candle flowers. — Xin Qiji, "One Stroke of the Bamboo in the Mid-Autumn Full Moon"

19. 赏析:此句生动地写出了诗人舟中的所见所感,“天上坐”、“雾中看”非常切合年迈多病舟居观景的实际,给读者的感觉十分真切;而在真切中又渗出一层空灵漫渺,把诗人起伏的心潮也带了出来。

19. Analysis: This sentence vividly describes the poet's sights and feelings while on the boat, "sitting in the sky" and "seeing through the mist" perfectly fit the reality of an elderly and ill person living on a boat and observing the scenery, creating a very real feeling for the reader; yet, in this realism, there is also a sense of ethereal vastness, which brings out the fluctuating waves of the poet's heart.

20. “江上冰销岸青青,三三五五踏青行。”宋朝 苏辙(踏青)

20. "The ice on the river melts, the banks turn green, and groups of three or five take a spring walk." - Su Sheji of the Song Dynasty (Walking on the Green)

21. 中秋月 齐已 空碧无云露湿衣,众星光外涌清规。 东林莫碍渐高势,四海正看当路时。

21. Mid-Autumn Moon - Qi Yi Amid the boundless azure, clouds and dew do not wet my robe, Stars surge in clarity beyond the celestial norms. Not to hinder the ever-rising trend of Donglin, The world is watching as you step onto the path ahead.

22. 群品欣欣增气色,太平依旧独闲身。赵时春《元宵饮陶总戎家二首》

22. The prosperity of the group brings a lively glow, while peace remains and I alone enjoy leisure. A poem by Zhao Shichun titled "Drinking at Tao Zongrong's House During the Lantern Festival (Two Poems)"

23. 清明 宋黄庭坚 佳节清明桃李笑,野田荒冢自生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。”

23. Qingming Festival - Song Dynasty, Huang Tingjian Happy Qingming Festival, peach and plum trees are smiling, In the wild fields and desolate tombs, sorrow naturally arises. The thunder stuns the heavens and earth, causing serpents and dragons to stir, Sufficient rain nourishes the grass and trees in the outskirts, making them tender."

24. 关于传统节日的古诗汇总如下1、关于春节1)王安石《元日》爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。

24. A collection of ancient poems about traditional festivals is as follows: 1. About the Spring Festival 1) Wang Anshi's "Yuanri" (New Year's Day) In the sound of firecrackers, the old year is over, The spring breeze brings warmth to the ju-su (a kind of wine).

25. 有关中秋节的:《望月怀远》唐张九龄 海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。

25. Regarding the Mid-Autumn Festival: "Yearning for the Distant Moon," by Tang Dynasty poet Zhang Jiuying - A bright moon rises on the sea, at this moment shared by the ends of the earth. Lovers complain of the long night, and through the night arise thoughts of longing.

26. 好风胧月清明夜,碧砌红轩刺史家。白居易《清明夜》

26. On the Qingming night, with favorable winds and misty moon, there is a green terrace and a red pavilion at the governor's residence. (This is from Bai Juyi's poem "Qingming Night").

27. 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”唐·杜牧《清明》 “遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。”唐 王维《九月九日忆山东兄弟》 “爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”王安石《元日》 “小饼如嚼月,中有酥和怡。”宋 苏东坡 “江上冰销岸青青,三三五五踏青行。”宋朝 苏辙(踏青

27. "It rains incessantly during the Qingming Festival, and the travelers on the road are nearly soulless." - Tang Dynasty, Du Mu, "Qingming" "From afar, I know my brothers are climbing the heights, but there is one less person among the chrysanthemums." - Tang Dynasty, Wang Wei, "Remembering Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month" "In the sound of firecrackers, a year passes away, and the spring breeze brings warmth to the Su Su wine." - Wang Anshi, "New Year's Day" "The small cake tastes like the moon, with butter and honey inside." - Song Dynasty, Su Dongpo "On the river, the ice melts and the banks turn green, as people walk in groups of three or five to enjoy the greenery." - Song Dynasty, Su Zhe, "Walking among the Greenery"

28. 细看成阴近久阳,湖边飞阁照寒塘。黄花应笑关山客,每岁登高在异乡重阳

28. Look closely, the shade is near the long sunshine, the pavilion by the lake reflects on the cold pond. The yellow flowers should laugh at the guest from the mountains and rivers, as they celebrate the Double Ninth Festival away from home every year.

29. 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。王维《九月九日忆山东兄弟》

29. From afar, I know my brothers are climbing the height, but there is one less person who has inserted chrysanthemums. - Wang Wei, "Memorial of Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month."

30. 愁因薄暮起,兴是清秋发。时见归村人,平沙渡头歇。

30. Sadness arises at the twilight, enthusiasm blooms in the clear autumn. Occasionally, one sees villagers returning, resting at the ford by the level sands.

31. 清明 宋王禹俏 无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。 昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。

31. Qingming Festival - Song Dynasty, Wang Yuqiao No flowers, no wine to celebrate Qingming, my spirits are as desolate as a hermit. Yesterday, I asked for new fire from my neighbor's house, and in the morning, I lit a lamp to read by the window.

32. 屈氏已沉死, 楚人哀不容。

32. Qu Ji has sunk and died, the Chu people are grief-stricken and cannot bear it.

33. 业梨花映白杨树,尽是死生别离处冥冥重泉哭不闻,萧萧暮雨人归去4、关于重阳节的古诗1)王维《九月九日忆山东兄弟》独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

33. White poplar trees reflect the industry of pear blossoms, all are places of separation and parting. The heavy weeping from the dark, deep springs cannot be heard, the sighs of the evening rain as people leave. 4. Ancient Poems about the Double Ninth Festival 1) Wang Wei's "Remembering My Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month" Alone in a foreign land, I am a stranger; On festive occasions, I miss my family more. I know my brothers are climbing to the heights, But with the dogwood blooms, there is one less among them.

34. 无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。

34. Passing Qingming without flowers or wine, the spirit is melancholic like a wilderness monk. Yesterday, from the neighbor's house I asked for new fire, and in the morning, by the window, I shared it with the lamp for reading.

35. 池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。韩琦《九日水阁》

35. The ancient pavilion collapsed, the pond house ruins, yet here we gather to celebrate Chongyang with our esteemed guests. Han Qi's "Water Pavilion on the Ninth Day."

36. 谁为天公洗眸子,应费明河千斛水。 遂令冷看世间人,照我湛然心不起。

36. Who washes the heavenly god's eyes? One should use a thousand jars of clear river water. Thus, it commands a cold gaze at the people of the world, reflecting my serene mind that does not stir.

37. 青荧灭没转山前,浪(左风右占)风回岂复坚。 明月易低人易散,归来呼酒更重看。

37. The faint light extinguishes, turning before the mountain, the surging wind (left wind, right occupation) turns back, how can it be firm again? The bright moon easily descends, people easily scatter, on returning, call for wine and look at it again with added weight.

38. 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。--王安石《元日》

38. The sun shines brightly over ten thousand doors and windows, always replacing the old charms with new ones. -- Wang Anshi, "The New Year's Day"

39. (宋)李清照醉花阴薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。

39. (Song Dynasty) Li Qingzhao, Drunk under the Flower Shadow, thin mist and thick clouds, sorrowful for the endless daylight, precious brain vaporizes the golden beast. The joyous festival is the Double Ninth again, jade pillow and silk screen, coolness in the half of the night just begins to permeate.

40. (唐) 苏道味

40. (Tang Dynasty) Su Daowei

41. 鼓声渐急标将近,两龙望标目如瞬;坡上人呼霹雳惊,竿头彩挂虹霓晕;

41. The drum beats grow faster as the target nears, the two dragons gaze at the mark as if in a flash; people on the slope shout with thunderous surprise, colorful banners on the pole shimmer like a rainbow halo.

42. 蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。 端午:竞渡曲 唐·刘禹锡 沅江五月平堤流,吧人相将浮彩舟。

42. Suddenly looking back, that person is still at the corner of the dimly lit lanterns. The Dragon Boat Festival: A Song of the Racing Boats, Tang Dynasty, Liu Yuxi In the fifth month of the year, the Yuan River flows even with the embankment, Boats decorated with colorful flags are carried by the people.

43. 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 途中寒食 唐宋之问 马上逢寒食,途中属暮春。

43. Ask where the tavern is, the shepherd boy points to the apricot blossom village from afar. On the way during the Qingming Festival, Tang and Song's Questions. Encounter the Qingming Festival on horseback, it is late spring on the road.

44. 翻译:一满园的菊花好似郁金黄,中间有一丛却雪白似霜。

44. Translation: A garden full of chrysanthemums seems like a sea of gold, with a cluster in the middle being as white as frost.

45. 夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中。韩偓《夜深》

45. At night, the swing rope slants across, as pavilions are dim in the misty rain. Han Wo's "Deep into the Night."

46. 节令门端 阳 (清)李静山

46. Seasonal Gate End - Yang (Qing Dynasty) Li Jingshan

47. 长衫我亦何为者 ,也在游人笑语中 。

47. What am I doing in this long robe, but mingling with the laughter of the tourists.

48. 汉下白登道,胡窥青海湾。 由来征战地,不见有人还。

48. Han's army descends to Bai登 (a place), while the Huns peer into Qinghai Bay. It is a place where battles have been fought for generations, yet there is not a soul who has returned.

49. 关于中秋节1)李白《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

49. Regarding the Mid-Autumn Festival: 1) Li Bai's "Quiet Night Thoughts": Moonlight shines before my bed, I suspect it's frost on the ground. I raise my head to gaze at the bright moon, And bow my head to think of my hometown.

50. 沅湘碧潭水, 应自照千峰。

50. The clear waters of Yuanxi Lake reflect the thousand peaks.

51. 中秋月 晏殊 十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。 未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。

51. Mid-Autumn Moon - Yan Shu Ten rounds of frosty shadows turn around the courtyard wutong, this evening the wanderer stands alone in a corner. The fair moon may not be without regret, the jade toad cold and the osmanthus tree lonely.

52. 借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。--杜牧《清明》

52. "Where can I find a tavern, ask the shepherd boy, who points far away to the apricot flower village." -- Du Mu, "Qingming"

53. 老瓦盆边,田家翁媪,鬓发如丝。卢挚《蟾宫曲·寒食新野道中》

53. Beside the old earthen bowl, the elderly couple of the farming family, their hair like silk. Lu Zhi's "Qinggong Qu · On the Way to XinYe during the Cold Food Festival."

54. 边 贡

54. Border tribute

55. 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜;日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家

55. In the spring city, flowers fly everywhere; on the Day of Cold Food, the east wind bends the willows; at dusk, candles are passed in the Han Palace, and the light smoke drifts into the homes of the five marquises.

56. 今日潘怀县,同时陆浚仪。杜甫《九日杨奉先会白水崔明府》

56. Today in Pan Hui County, there is also Lu Junyi. Du Fu's "The Gathering of Yang Fengxian on the Ninth Day at Bai Shui, a Meeting with Cui Mingfu."