名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

乡愁触动心灵:这些经典名句带你重温故乡情

面书号 2025-01-05 05:24 19


1. 不知何岁月,得与尔同归?。韦承庆《南中咏雁诗》

1. When shall we reunite, I wonder, in the unknown years? — From Wei Chengqing's poem "Singing to the Geese in the South."

2. 望家思献寿,算甲恨长年。欧阳詹《除夜长安客舍》

2. Longing for home, I offer my regards to longevity; I regret the passage of time as I calculate the years. (This is from Ou Yang Zhan's poem "Guesthouse in Chang'an on the Night of the New Year")

3. 露从今夜白,月是故乡明。杜甫《月夜忆舍弟》

3. The dew from tonight is white, and the moon is bright in my hometown. -- Du Fu, "Memories of My Younger Brother on the Night of the Moon"

4. 西北望乡何处是,东南见月几回圆。白居易《八月十五日夜湓亭望月》

4. Where is the hometown in the northwest, and how many times has the moon been round in the southeast? Bai Juyi's "Viewing the Moon at the Pine Pavilion on the Night of the 15th Day of the 8th Month."

5. 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》

5. The horse gallops swiftly like the Lu horse, the bow sounds like thunder striking the string. This is from Xin Qiji's poem "Po An Zi · Writing Strong Words for Chen Tongfu".

6. 镇日思归归未得,孤负殷勤杜宇。王澜《念奴娇·避地溢江书于新亭》

6. All day long longing to return but unable to, I have failed to repay the devotedness of the杜鹃. Wang Lan, "Nian Nu Jiao · Yi Jiang Shu Yu Xin Ting" (Memoir of Nian Nu Jiao · Letter Written at Yi Jiang by New亭).

7. 人归落雁后,思发在花前。薛道衡《人日思归》

7. Men return after the geese have set, thoughts arise before the flowers. A poem by Xue Daoheng, "Thoughts of Returning on the Day of Men's Arrival."

8. 念归林叶换,愁坐露华生。张九龄《西江夜行》

8. Thoughts of returning as leaves change, melancholy sitting with dewdrops born. From Zhang Jiaying's poem "Night Journey on the West River."

9. 三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。卢纶《晚次鄂州》

9. The hair that used to be full of worries meets the autumn colors, and the heart longs for a return against the bright moon. Lu Lun, "The Evening Stopover at Ezhou"

10. 夜来幽梦忽还乡。苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》

10. Last night, a mysterious dream suddenly brought me back to my hometown. Su Shi, "Jiang Cheng Zi - Record of a Dream on the Twenty-Fifth Night of the First Month of the Year You (Yi Mao)"

11. 天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》

11. Weary travelers at the edge of the world, on the path back to the mountains, our hearts and eyes yearn for the distant homeland. Su Shi's "Eternal Meeting · Night Stay at Yanzi Tower in Pengcheng."

12. 北行见杏花裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。赵佶《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》

12. Traveling north, I see apricot blossoms trimmed like ice gauze, lightly layered, delicately painted with the color of swallows' saliva. Zhao Ji, "Banquet Pavilion · Seeing Apricot Blossoms Trimmed Like Ice Gauze on the North Journey"

13. 故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。高適《除夜作》

13. Tonight, my hometown yearns for a thousand miles away, and the sorrow in my hair signals another year's arrival. From Gao Shi's poem "On the Eve of the Chinese New Year."

14. 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。纳兰性德《长相思·山一程》

14. With each breeze, a heavier snow; the clamor shatters the dreams of homesickness. -- From "Chang Xiangsi: Mountain Stretching One Mile" by Nalan Xingde.

15. 若为化得身千亿,散上峰头望故乡。柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》

15. If I were to assume a billion different bodies, I would scatter them upon the peaks to gaze upon my hometown. Liu Zongyuan, "Together with Master Haoyu, Watching the Mountain and Sending Greetings to My Kin and Friends in the Capital."

16. 芳草已云暮,故人殊未来。韦庄《章台夜思》

16. The fragrant grass has already turned into dusk, and the old friend has not come yet. -- Wei Zhuang, "Night Thoughts at Zhangtai"

17. 满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。高启《送陈秀才还沙上省墓》

17. Covered in blood, tears, and dust, it is also tragic to return to one's hometown after chaos. From Gao Qi's poem "Sending Chen Xiuyu Back to Sha Shang Province to Visit His Grave."

18. 北阙献书寝不报,南山种田时不登。王维《不遇咏》

18. The northern pavilion submitted a book, but there was no response; during the planting season in the southern mountain, the crops did not grow. From Wang Wei's poem "Song of Being Unmet."

19. 云物不殊乡国异,教儿且覆掌中杯。杜甫《小至》

19. The clouds and things are not different from the homeland, let's teach the child to pour a cup in the palm. From Du Fu's poem "Xiao Zhi."

20. 洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》

20. If your friends and relatives in Luoyang ask about me, tell them that there is a piece of ice-hearted purity in a jade pot. -- Wang Changling, "Furong Tower Farewell to Xin Jian"

21. 万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。刘长卿《送李判官之润州行营》

21. "Leaving home for a distant journey, the drums and gongs resound; along the road to Jinling, the Chu clouds stretch to the west." -- Liu Changqing's "Sending Officer Li to the Military Camp in Runzhou"

22. 天涯失乡路,江外老华发。李白《江南春怀》

22. Lost in the distant land, the old Chinese man greys his hair beyond the river. - Li Bai, "Yearning for the South of the Yangtze"

23. 未收天下河湟地,不拟回头望故乡。令狐楚《年少行四首·其三》

23. Not yet have I conquered the rivers and lands of Tianxia, and I have no intention of turning back to look at my hometown. — Linghu Chu, "The Journey of Youth: Four Poems · The Third"

24. 四海十年兵不解,胡尘直到江城。陈克《临江仙·四海十年兵不解》

24. For ten years, the seas and lands have known no respite from war, the Tartar dust reaches as far as the city by the river. From Chen Ke's "Liangjiang Xian (Farewell to the River) - Ten Years of War Unrelenting Across the Seas."

25. 无限河山泪,谁言天地宽!已知泉路近,欲别故乡难。夏完淳《别云间》

25. Tears flow over boundless rivers and mountains, who says the heavens and earth are vast! Knowing the path to the spring is near, it is hard to part from my hometown. Xia Wanchun, "Farewell to Yunjian."

26. 翻被梨花冷看,人生苦恋天涯。张炎《朝中措·清明时节》

26. The pear blossoms look coldly upon me turned, life's bitter love strayed to the ends of the earth. - Zhang Yan, "The Middle of the Court - Qingming Festival"

27. 晨起动征铎,客行悲故乡。温庭筠《商山早行》

27. At dawn, the bell of departure sounds, and the traveler's heart is heavy with homesickness. -- Wen Tingyun, "Early Departure from Shangshan"

28. 海畔尖山似剑铓,秋来处处割愁肠。柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》

28. The sharp peak by the sea resembles a sword blade, in autumn it cuts through everywhere, slicing through the sorrow in one's heart. — Liu Zongyuan, "Together with Master Haochu, Viewing the Mountain and Sending Messages to Relatives and Friends in the Capital"

29. 燕塞月,缺了又还圆。华清淑《望江南·燕塞雪》

29. The moon over Yan塞 is waning, then it renews its fullness. "Looking to the South of the Yangtze · Snow in Yan塞" by Hua Qing Shu.

30. 春风一夜到衡阳,楚水燕山万里长。王恭《春雁》

30. The spring breeze arrives in Hengyang in one night, and the Chu waters and Yan mountains stretch a thousand miles long. From Wang Gong's poem "Spring Geese."

31. 夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》

31. The night is vast, and I cannot find where to seek again; upon waking, I have walked through the small garden. Su Shi's "Yongyu Le · Night Stay at Yanzi Building in Pengcheng."

32. 愁损辞乡去国人。朱敦儒《采桑子·彭浪矶》

32. Sad and heartbroken, I leave my countrymen behind. Zhu Dunyu's "Cai Sang Zi · Penglangji"

33. 染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。李清照《永遇乐·落日熔金》

33. The smoke of dyeing willows is thick, the bamboo flute's lamenting sound is bitter, how much spring is there to be known? Li Qingzhao, "Yongyu Le · Sunset Melting Gold"

34. 闪烁邻灯,灯前尚有砧声。蒋捷《声声慢·秋声》

34. The neighboring lamp flickers, and the sound of an anvil is still audible before the lamp. From Jiang Jie's poem "Shengsheng Man · Qi Sheng" (Melodious Sadness · Autumn Sound).

35. 明眸皓齿谁复见,只有丹青余泪痕。苏轼《虢国夫人夜游图》

35. Who can see the bright eyes and white teeth now, only the traces of tears left by the paintings. Su Shi's "Night Tour of Guo Guo Lady."

36. 风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。杜甫《宿府》

36. The dust and wind have eroded the sound of letters, and the passes are desolate, making it hard to travel. From Du Fu's poem "Stay at the Mansion."

37. 自从一闭风光后,几度飞来不见人。李益《隋宫燕》

37. Since the scenery has closed, the swallows have flown here several times without seeing a single person. From Li Yi's poem "The Swallows in the Sui Palace."

38. 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。陶渊明《归园田居·其一》

38. The captive bird yearns for the old forest, the pond fish think of the old deepspring. From Tao Yuanming's "Return to the Garden and Field Residence · The First".

39. 不知天外雁,何事乐长征?徐祯卿《在武昌作》

39. Not knowing the geese beyond the sky, what makes them so happy in their long journey? Xu Zhenqing, "Written in Wuchang."

40. 吠犬杂鸣鸡,灯火荧荧归路迷。纳兰性德《南乡子·秋暮村居》

40. The barking dogs and the clucking chickens mix; the flickering lights lead the way lost. - Nalan Xingde, "Nanxiangzi · Autumn Evening in the Village"

41. 行人无限秋风思,隔水青山似故乡。戴叔伦《题稚川山水》

41. The endless autumn thoughts of pedestrians, across the river, the green mountains resemble the hometown. -- Dai Shulun, "Poem on Zhi Chuan's Mountains and Waters"

42. 更那堪、芳草连天,飞梅弄晚。卢祖皋《宴清都·初春》

42. How much more so, the fragrant grass extends to the sky, the flying plum blossoms play in the dusk. Lu Zugao's "Banquet in the Clear Temple · Early Spring".

43. 祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

43. Involuntarily feeling the sense of decline of my motherland, I seek understanding souls overseas in my leisure. Qu Jin, "Zhe Gu Tian (Magpie Bird's Day) - Involuntarily Feeling the Sense of Decline of My Motherland"

44. 不尽眼中青,是愁来时节。张元干《石州慢·寒水依痕》

44. The green in my eyes never ceases, it is the time when sorrow comes. - Zhang Yuangan, "Shizhou Man - Cold Water Clings to Trace"

45. 万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。黄庭坚《登快阁》

45. While aboard the ship returning a thousand miles, I play the long flute; my heart makes an alliance with the white gull. This is from Huang Tingjian's poem "Ascending the Quick Pavilion."

46. 海人无家海里住,采珠役象为岁赋。王建《海人谣》

46. The seafarers have no home, they live on the sea, and they collect pearls and work with elephants as their annual tribute. (The poem "Ballad of the Sea People" by Wang Jian)

47. 自别后、风亭月榭孤欢聚。柳永《安公子·远岸收残雨》

47. Since our parting, the wind pavilion and moon terrace gather alone in joy. Liu Yong's "An Junzi · Yuan'an Shou Can Yu"

48. 楚乡飞鸟没,独与碧云还。钱起《送夏侯审校书东归》

48. The flying birds of Chu乡 have disappeared, and I return alone with the blue clouds. — Quoted from Qian Qi's poem "Sending Xiahou Shen, the Librarian, Back to the East."