Products
面书号 2025-01-05 03:11 7
1. 一场寂寞凭谁诉。算前言,总轻负。
1. Whom to confide in this solitude? Counting the previous words, they always seemed trivial.
2. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
2. These stars are not from last night, for whom do I stand in the breeze and dew at midnight?
3. 槛菊愁烟兰泣露。罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。
3. The Chrysanthemum Gate is shrouded in sorrowful smoke, and the Orchid weeps with dew. The light drizzle makes the silk curtain feel slightly cold, as the swallows fly away in pairs. The bright moon is unaware of the bitterness of parting. The slanting light pierces through the red doors until dawn.
4. 相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
4. In one night of longing, the plum blossoms burst forth; suddenly standing before the window, I suspect it is you.
5. 拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
5. I intend to indulge in a bout of revelry. Drinking wine while singing, the forced joy lacks taste. The belt around my waist grows loose, yet I never regret. For her, I have withered away.
6. 千年梦,弹指间,往事如水淡如烟。曲以终,人亦散,旧梦初醒已千年。
6. A dream of a thousand years, in the blink of an eye, past events are as light as water and mist. The melody comes to an end, and the people disperse, the old dream has awakened for a thousand years.
7. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
7. Longing in straight lines is of no avail, yet it's no harm to feel melancholic in a free and unrestrained way.
8. 人生自是有情痴,此恨不关风与月。
8. Life itself is full of emotional folly, this sorrow has nothing to do with the wind and the moon.
9. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。-秦观《鹊桥仙》
9. If love is meant to last forever, why does it matter whether it's together day and night? — Qin Guan, "The Magpie Bridge Fairy"
10. 愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。-范成大《车遥遥篇》
10. May I be like a star and you be like the moon, shining bright each night with flowing light. – Fan Chengda, "The Car Drives Distantly"
11. 爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
11. The parents hear their daughter's arrival, and go out to greet and support her; the elder sister hears her younger sister's arrival, and starts arranging her red dress in front of the door; the youngest brother, hearing his sister has come, sharpens his knife eagerly towards the pigs and sheep.
12. 兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。?>
12. The smoke of the incense burner mingles with the scent of water, with the remnants of green pond flowers scattered, each line etched into the story of longing.
13. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
13. The face of man is gone to where it knows not, but the peach blossoms still laugh in the spring breeze.
14. 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。-刘禹锡《竹枝词四首其二》
14. The red flowers fade easily, like the fleeting interest of a lover; the flowing water is endless, like the endless sorrow of a woman. – Liu Yuxi, "Four Songs of Bamboo Branches, Second Song"
15. 忍把千金酬一笑?毕竟相思,不似相逢好。-邵瑞彭《蝶恋花》
15. Would one not endure to pay a thousand pieces of gold for a smile? After all, longing for each other is not as good as meeting face to face. - Shao Ruipeng, "Butterfly Love in Flower Garden"
16. 山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。
16. When the mountain is exhausted and the water is depleted, it seems there is no path ahead, but when the willows are dark and the flowers are bright, another village appears.
17. 深知身在情长在,怅望江头江水声。-李商隐《暮秋独游曲江》
17. Fully aware that where my feelings are, there I am, I sorrowfully gaze at the riverbank and listen to the sound of the river. — Li Shangyin, "Autumn Evening Solo in Qujiang"
18. 唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣。
18. Having sung all the new words, joy is nowhere to be seen, red clouds reflect on the trees where wood pigeons coo.
19. 相思似海深,旧事如天远。——乐婉《卜算子》
19. The longing is as deep as the sea, and the past is as distant as the sky. — From "Bu Suan Zi" by Le Wan
20. 夜月一帘幽梦,春风十里柔情。-秦观《八六子》
20. A solitary dream under the night moon, tenderness for ten miles with the spring breeze. — Qin Guan, "Ba Li Zi"
21. 满院落花帘不卷,断肠芳草远。
21. All the flowers in the courtyard are in bloom, but the curtains remain unrolled; the heart-wrenching fragrant grass is far away.
22. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
22. Even though you may be heartbroken, do not frown, for you never know who will fall in love with your smile.
23. 小轩窗,正梳妆,相顾无言,惟有泪千行。
23. Small window, in the act of dressing, gazing at each other without a word, only tears flowing a thousand lines.
24. 离恨却如春草,更行更远还生。-李煜《清平乐》
24. The parting sorrow is like spring grass, the farther it goes, the more it grows. —Li Yu, "Qingpingle"
25. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
25. Not knowing that my soul has been severed, I only have dreams following me. Apart from the moon in the sky, no one knows.
26. 昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。
26. In the days gone by, the willows swayed gently; Now as I return, snow and rain are falling.
27. 缘来缘去缘如水,情散情聚情何归。
27. Fate comes and goes, as water flows; when love is scattered, where does it gather again?
28. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
28. The silkworm spins its thread until it dies, and the candle melts to ash before the tears dry.
29. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。
29. This feeling can be cherished as a memory, but at the time, I was already lost in thought.
30. 此情无计可消除,才下眉头却上心头。
30. There is no way to eliminate this feeling; just as it leaves my brow, it rises to my heart once more.
31. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。-辛弃疾《摸鱼儿》
31. Even if a thousand gold pieces could buy a poem by Xiangru, to whom can this silent affection be expressed? - Xin Qiji, "Feeling Like a Fisherman"
32. 梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。-温庭筠《更漏子三首其三》
32. Paulownia tree, rain at the third watch, one does not know the pain of parting. Leaf after leaf, sound after sound, the empty steps drip all the way to dawn. — Wen Tingyun, "Three Poems on the Watchman's Bell" (The Third Poem)
33. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。
33. Even if ten thousand gold coins could buy the poetry of Xiang Ru, who would convey this silent emotion?
34. 东边日出西边雨,道是无晴还有晴。
34. The sun rises in the east while it rains in the west, yet it is neither truly sunny nor truly cloudy.
35. 诚知此恨人人有,贫夫妻百事哀。-元稹《遣悲怀三首其二》
35. Alas, it is known that everyone has this grudge, and for a poor couple, everything is lamentable. - Yuan Zhen, "Three Poems to Express Grief, Second Poem"
36. 尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。
36. Before Your Honor, I was about to express my return date, but the sight of spring has already made me sorrowful and unable to speak.
37. 落红不是无情物,化作春泥更护花。-龚自珍《己亥杂诗》
37. The fallen red petals are not heartless things, for they turn into spring soil to nurture the flowers. — Gong Zizhen, "Poems in the Year of the Snake"
38. 思念是一种有苦有甜的滋味,苦,在于望眼欲穿还是没有回来,甜,在于心里有人每每想起来就会觉得心安,喜滋滋的。下面我为你提供的是表达思念爱人古诗句。
38. Yearning is a taste that is both bitter and sweet. The bitterness lies in the longing that is so intense yet unfulfilled, and the sweetness lies in the heart's comfort and joy whenever someone is remembered. Below, I provide ancient Chinese poems expressing yearning for a beloved.
39. 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
39. If the mountains no longer exist and the rivers dry up, if winter brings thunder and summer snow falls, and when heaven and earth unite, then I dare to end our relationship with you!
40. 骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。
40. After conversing on the Lishan Mountain at the half of the serene night, I do not complain even as the night rain drips like a bell. How much better the fortunate锦衣儿, who once wished to be wings connected, branches intertwined.
41. 深知身在情长在,怅望江头江水声。
41. Deeply aware that love remains as long as one is here, I longingly gaze towards the riverbank, listening to the sound of the river.
42. 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
42. There are trees on the mountain, and branches on the trees; my heart is pleased with you, but you do not know it.
43. 若有知音见采,不辞遍唱阳春。-晏殊《山亭柳·赠歌者》
43. If there is a discerning ear to appreciate, I wouldn't hesitate to sing the Yang Chun melody throughout. — Yan Shu, "Mountain Pavilion Willow — Gift to a Singer"
44. 人到情多情转薄,而今真个不多情。
44. As people grow older, their emotions become less intense; now, truly, I am not very emotional.
45. 小松岗,月如霜,人如飘絮花亦伤。十数载,三千年,但愿相别不相忘。
45. Xiaosong Hill, the moon like frost, people like floating petals, flowers also hurt. For a decade, for three thousand years, I wish we would not forget each other when we part.
46. 相恨不如潮有信,相思始觉海非深。-白居易《浪淘沙》
46. Regretting is not as reliable as the tides, and longing makes one realize the sea is not as deep. - Bai Juyi, "The Sand Waves"
47. 不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇。-席慕蓉《印记》
47. Do not hesitate to say that beautiful vow just because it might change, and do not dare to seek a heartfelt encounter just because there might be separation. - Xi Muerong, "Impressions"
48. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。-柳永《凤栖梧》
48. Though the sash grows wider and I never regret it, for her I have wasted away to emaciation. — Liu Yong, "Phoenix Perching on the Wutong Tree"
49. 结发为夫妻,恩爱两不疑。-苏武《结发为夫妻》
49. To be married and be each other's loyal companion without any doubt. - Su Wu, "To Be Married as Partners"
50. 他生莫作有情痴,人间无地着相思。-况周颐《减字浣溪沙》
50. Do not be a lover of affectionate folly in this life, for there is no place where love can take root and yearn. — From "Jianzi Huaxia Sha" by Kao Zhouyi
51. 相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。
51. Under the Sassafras tree, I speak of my longing, but the beloved doesn't know of my恨 for him.
52. 关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。-佚名《诗经·周南·关雎》
52. The wild geese and cranes, upon the isle of the river. The elegant and virtuous maiden, the nobleman desires to court her. - Anonymous, "The Book of Songs: Southern Zhou: Guan Ju"
53. 缘已逝而情难止,生有崖而思无尽。
53. The cause has passed, yet the emotions remain unquenched; life has its limits, yet thoughts are boundless.
54. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。-韦庄《女冠子二首其一》
54. Not knowing that my soul has been shattered, I only have dreams following me. Excluding the moon in the sky, no one knows. - Wei Zhuang, "Female Monk" (The Second Set, First Poem)
55. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。-徐干《室思》
55. Since you left, the bright mirror is left untended. Thinking of you is like a flowing river, how can there be an end to it? - Xu Gan, "Room Thoughts"
56. 一朝春去红颜老,花落人亡两不知。
56. Once spring departs, youthful beauty fades; flowers fall and people die, yet both remain in ignorance.
57. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。
57. Enter the gate of my yearning, know the bitterness of my yearning, the enduring yearning and ever-lasting memory, the fleeting yearning and endless limit.
58. 锺情怕到相思路。盼长堤,草尽红心。动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。-朱彝尊《高阳台》
58. Fearing to reach the path where affection lies deep. Longing for a long embankment, where the grass ends and the red heart is lost. Stirring to melancholic verses, searching in the blue sky and the netherworld, both places are hard to find. - Zhu Yizun, "Gao Yangting"
59. 多情自古伤离别。更那堪,冷落清秋节。-柳永《雨霖铃》
59. Since ancient times, being sentimental has always caused sorrow at parting. How much more so during the cold, solitary days of autumn. — Liu Yong, "Yulinling"
60. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
60. The worst thing about losing someone is that they are so close yet feel as distant as if they were miles away.
61. 欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。-晏殊《鹊踏枝》
61. Want to send colored paper and untrimmed silk, but the mountains are long and the waters are wide, where could it be known? - Yan Shuhui, "Magpie Treading on Branches"
62. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。-纳兰性德《虞美人》
62. After the melancholic farewell, we should be the same; it is the most unbearable to feel the clear resentment in the moonlit night. – Nalan Xingde, "Yu Mei Ren"
63. 一场寂寞凭谁诉。算前言,总轻负。-柳永《昼夜乐》
63. Whom can诉 one confide in solitude? Reflecting on past words, they always seem lightly disregarded. — From Liu Yong's poem "Joy of Day and Night"
64. 一寸相思千万绪,人间没个安排处。
64. A single inch of longing spawns ten thousand strands, and there is no place to arrange it in the human world.
65. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
65. Having seen the great sea, ordinary water no longer seems remarkable; having left the Wushan Mountains, clouds no longer appear as clouds. Passing through the flower gardens, I am too lazy to look back; half of it is because of my cultivation of the path, and the other half is because of you.
66. 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
66. The reeds are lush and green, dew turns to frost. The one I speak of, is on the other side of the river.
67. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。
67. Since you left, the bright mirror has not been polished. Thinking of you is like a flowing river, with no end in sight.
68. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。-陈陶《陇西行》
68. Alas, the bones scattered by the uncertain river, yet they are still the beloved of the spring dreams in the闺 room. - Chen Tao, "Travel to Longxi"
69. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
69. To the world, you are an individual; but to someone, you are their entire world.
70. 蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
70. Suddenly, when I turned back, there was that person, standing alone in the dimly lit place.
71. 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。-戴叔伦《相思曲》
71. Fish沉雁杳天涯路,始信人间别离苦. - Dai Shulun, "Love Melody"
72. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?-温庭筠《杨柳枝》
72. The delicate dice contain red beans, does the bone-deep love know? — Wen Tingyun, "Willow Branches"
73. 换我心,为你心,始知相忆深。-顾敻《诉衷情》
73. Exchange my heart for yours, and only then will I know the depth of your memories. - Gu Xiang, "Complaint of Deep Affection"
74. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。-李商隐《无题》
74. The silkworm spins until it dies, and the candle burns out before the tears dry. - Li Shangyin, "Without a Title"