Products
面书号 2025-01-05 02:46 9
1. 云入授衣假,风吹闲宇凉。主人尽欢意,林景昼微茫。
1. Clouds enter as a gift of clothing, the wind blows a coolness through the idle realm. The host is filled with joy, the forest landscape is faint during the day.
2. 询问当地之人何处买酒消愁?牧童只是用手指了指杏花深处的村庄。
2. Asking the locals where to buy wine to alleviate distress, the shepherd boy merely pointed with his finger towards the village hidden deep in the apricot blossoms.
3. 农历九月初九,月日均是九数,双阳相重,故名重阳节。重阳节作为一个以娱乐为主的节日,主要节俗活动是登高、赏菊、喝菊花酒、插茱萸、还要吃糕。
3. On the 9th day of the 9th lunar month, both the moon and the day are numbered as nine, with the double yin and yang overlapping, hence the name Double Ninth Festival. As a festival mainly focused on entertainment, the main customs and activities include climbing high mountains, appreciating chrysanthemums, drinking chrysanthemum wine, wearing chrysanthemum leaves, and also eating rice cakes.
4. 横笛惊征雁,娇歌落塞云。岑参《奉陪封大夫九日登高》
4. The horizontal flute startles the migrating geese, the sweet song falls like clouds over the desolate frontier. A poem by岑参 (Cen Can) titled "Accompanying Feng Dafu to Climb the Heights on the Ninth Day of the Ninth Month."
5. 重阳也叫重九,因为《易经》中把“九”定为阳数,九月九日,两九相重,古人认为是一个值得庆贺的吉利日子。九九重阳,早在春秋战国时就已出现。据文献记载,当时民间就有登高、饮菊花酒的风俗。
5. The Double Ninth Festival, also known as the Double Ninth Day, because the Book of Changes (I Ching) regards "nine" as a yang number, and on the ninth day of the ninth month, the two nines are doubled, the ancients considered it an auspicious day worth celebrating. The Double Ninth Festival dates back to the Spring and Autumn and Warring States periods. According to historical records, there were already customs of climbing high places and drinking chrysanthemum wine among the people at that time.
6. (元)关汉卿:《沉醉东风 重九》
6. ( Yuan ) Guan Hanqing: "Chen Zui Dong Feng Chong You"
7. 烟水初销见万家,东风吹柳万条斜。窦巩《襄阳寒食寄宇文籍》
7. The smoke and water just begin to sell to every household, the east wind blows the willows into thousands of slanting strips. Quoted from Dou Gong's "Sending Condolences to Yuwen Ji on Cold Food Festival in Xiangyang."
8. 时菊芳仙酝,秋兰动睿篇。香街稍欲晚,清跸扈归天。
8. The autumn chrysanthemum blooms like a divine elixir, while the autumn orchid stirs the wise verses. The fragrant street begins to wane as dusk approaches, and the pure palace escort returns to the heavens.
9. 田家元日 (唐)孟浩然
9. "Tian Jia Yuanri" (Tang Dynasty) Meng Haoran
10. 在艺术结构上,全词紧紧围绕着小溪,布置画面, 展开人物的活动。从词的意境来看,茅檐是靠近小溪 的。
10. In terms of artistic structure, the entire word tightly revolves around the small stream, arranges the picture, and unfolds the activities of the characters. From the perspective of the artistic conception of the word, the thatched eaves are close to the small stream.
11. 来历:我国古代把九叫做“阳数”,农历九月九日,两九相重,都是阳数,因此称为“重 阳”。重阳节来源于道教的一个神仙故事: 东汉时,汝南县里有一个叫桓景的农村小伙子,父母双全,妻子儿女一大家。日子虽然不算好,半菜半粮也能过得去。谁知不幸的事儿来了。汝河两岸害起了瘟疫,家家户户都病倒了,尸首遍地没人埋。这一年,桓景的父母也都病死了。
11. Origin: In ancient China, the number nine is called "Yang number". The 9th day of the 9th lunar month is a day when two nines overlap, both being Yang numbers, hence it is called "Double Yang". The Double Ninth Festival originates from a fairy tale in Taoism: In the Eastern Han Dynasty, there was a young farmer named Huan Jing in Runan County. He had a complete family, with both parents, a wife, and children. Although their life was not particularly good, they could still manage with half vegetables and half grains. However, misfortune struck. An epidemic broke out on both banks of the Ru River, affecting every household, with people falling ill and bodies lying everywhere without being buried. That year, both of Huan Jing's parents also died of illness.
12. 《卖痴呆词》 (唐)范成大
12. "Selling Foolish Words" (Tang Dynasty) Fan Chengda
13. 1关于节日习俗的诗句
14. 除夕——农历十二月三十(公历2月2日)。除夕人们往往通宵不眠,叫做“守岁”。除夕这一天,家里家外不但要打扫得干干净净,还要贴门神、贴春联、贴年画、挂门笼,人们则换上带喜庆色彩和带图案的新衣。描写除夕的诗句有:
13. 1 Poems about festival customs 14. New Year's Eve - December 30th of the lunar calendar (February 2nd of the Gregorian calendar). On New Year's Eve, people often stay up all night, which is called "keeping the watch of the year". On this day, both inside and outside the house should be cleaned thoroughly, and door gods, couplets, New Year pictures, and door hangings should be posted. People also change into new clothes with festive colors and patterns. Poems depicting New Year's Eve include:
15. 尤 其是小儿无拘无束地剥莲蓬吃的那种天真活泼的神情 状貌,饶有情趣,栩栩如生,可谓是神来之笔,古今 一绝!“无赖”,谓顽皮,是爱称,并无贬意。“卧” 字的用得极妙它把小儿天真、活泼、顽皮的劲儿,和 盘托出,跃然纸上。
15. Especially the innocent and lively expression of a child剥莲蓬随意食用时的模样, is full of charm and vividness, which can be said to be a stroke of genius, unparalleled in history and literature! "Wulai" refers to mischievousness, which is a term of endearment and carries no negative connotation. The use of the character "wo" (卧) is particularly clever, as it fully conveys the child's innocence, liveliness, and mischievousness, jumping off the page.
16. 吴洲春草兰杜芳,感物思归怀故乡。宋之问《寒食江州满塘驿》
16. The spring grass of Wu Zhou, orchids and fragrant herbs, evoke a longing for home and the hometown. From Song Zhiwen's "Changtan Post on the Cold Food Festival in Jiangzhou."
17. 凤刹侵云半,虹旌倚日边。散花多宝塔,张乐布金田。
17. The phoenix banner invades half the clouds, the rainbow pennon leans against the sun's edge. The precious tower is adorned with scattered flowers, and music is played on the golden field.
18. 从作者对农村清新秀丽、朴素雅静的环境描写, 对翁媪及其三子形象的刻画,表现出词人喜爱农村和 平宁静的生活。 这首小令,是作者晚年遭受议和派排斥和打击, 志不得伸,归隐上饶地区闲居农村时写的,词作描写 农村和平宁静、朴素安适的生活,并不能说是作者对 现实的粉饰。
18. From the author's description of the fresh and beautiful, simple and serene rural environment, and the portrayal of the old couple and their three sons, it is shown that the poet loves the peaceful and tranquil life in the countryside. This short poem was written by the author in his later years when he was excluded and attacked by the peace negotiation faction, unable to achieve his aspirations, and retreated to the rural areas of Shangrao for a secluded life. The poem describes the peaceful and tranquil, simple and comfortable rural life, and it cannot be said that the author is embellishing reality.
19. 除夜 (南宋)文天祥 乾坤空落落,岁月去堂堂;末路惊风雨,穷边饱雪霜。 命随年欲尽,身与世俱忘;无复屠苏梦,挑灯夜未央。
19. New Year's Eve (Southern Song Dynasty) Wen Tianxiang The cosmos is empty and desolate, years pass grandly; At the end of the road, I am startled by wind and rain, in the remote borders, I am饱受雪霜的侵袭. Life is with the year, nearing its end, my body is forgotten with the world; There are no more dreams of屠苏 (a traditional Chinese New Year's drink), I keep the lamp burning through the long night.
20. 中秋节:但愿人长久,千里共婵娟宋 苏轼《水调歌头 明月几时有》
20. Mid-Autumn Festival: May people's bonds be long-lasting, and may they share the same bright moon in a thousand miles apart. -- Su Shi, "Moonlit Night" from "Water Tune: When Will the Moon Reappear?"
21. 九日重阳数,三秋万实成。时来谒轩后,罢去坐蓬瀛。
21. The Ninth Day of the Ninth Month, the full harvest of the three autumn months is achieved. When the time comes, I pay a visit to the Xuanhou, and when the time is over, I sit on the Penglai.
22. 应诏赋得除夜 唐·史青 今岁今宵尽,明年明日催。寒随一夜去,春逐五更来。
22. In Answer to the Imperial Edict: "The Night of the Change of Year" Tang Dynasty · Shi Qing This year's tonight ends, next year's tomorrow is urging. Cold follows the night away, spring comes with the five watches.
23. 元宵节:有灯无月不娱人,有月无灯不算春明 唐寅《元宵》
23. Lantern Festival: Without lanterns and the moon, no one can be entertained; without the moon and lanterns, it does not count as a bright spring. - Tang Yin's "Lantern Festival"
24. 寒食后,酒醒却咨嗟。苏轼《望江南·超然台作》
24. After the Cold Food Festival, when the wine has worn off, one sighs in contemplation. -- Su Shi, "Looking to the South of the River · Written at Chao Ran Tai"
25. 习俗:登高 吃重阳糕 赏菊 饮菊花酒 佩茱萸
25. Customs: Climbing high mountains, eating Chongyang cake, appreciating chrysanthemums, drinking chrysanthemum wine, and wearing dogwood leaves.
26. 节令门端 阳 (清)李静山 樱桃桑椹与菖蒲,更买雄黄酒一壶。门外高悬黄纸帖,却疑账主怕灵符。
26. Seasonal Gate End - Yang (Qing) Li Jingshan Cherry, mulberry, and iris, and I also buy a pot of realgar wine. A yellow paper notice hangs high outside the door, Yet I suspect the owner fears the spiritual talisman.
27. 这就是无奇之中的奇妙之笔。当然,这里并不仅仅是 限于这对翁媪的生活,它概括了农村普遍的老年夫妻 生活乐趣,是有一定的典型意义。
27. This is a stroke of wonder in the midst of the ordinary. Of course, it is not merely limited to the lives of this elderly couple, but it encapsulates the joy of elderly couples in rural areas in general, and it holds a certain typical significance.
28. 冬 至: 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身 想得家中夜深坐,还应说著远行人唐 白居易《邯郸冬至夜思家》
28. The Winter Solstice: Encounter the Winter Solstice at Handan Post, sitting with knees drawn, shadow by the lamp's side. I imagine my family sitting late at home, talking about the traveler afar. Tang poet Tang Baijuyi's "Thoughts of Home on the Night of the Winter Solstice at Handan."
29. 九衢雪小,千门月淡,元宵灯近。晁端礼《水龙吟·咏月》
29. The snow on the nine streets is small, the moonlight in a thousand doors is faint, and the Lantern Festival is near. Chao Dianli's "Shui Long Yin · Singing the Moon"
30. 初升的太阳照耀着千家万户,都把旧的桃符取下换上新的桃符。
30. The rising sun shines over thousands of households, and everyone takes down the old peach symbols and replaces them with new ones.
31. 欲将诗句慰穷愁,眼中万象皆相识。郑刚中《寒食》
31. Desiring to comfort the plight of poverty with poetic verses, all the phenomena in my eyes seem familiar. Zheng Gangzhong's "Cold Food Festival."
32. 听烧爆竹童心在,看换桃符老兴偏。 鼓角梅花添一部,五更欢笑拜新年。
32. The sound of firecrackers ignites the childlike heart, while watching the change of peach symbols, the old spirit is biased. Drum beats and plum blossoms add a chapter, laughter and joy at the fifth watch in the new year's morning.
33. 《隋书·音乐志》日:“每当正月,万国来朝,留至十五日于端门外建国门内,绵亘八里,列戏为戏场”,参加歌舞者足达数万,从昏达旦,至晦而罢。当随着社会和时代的变迁,元宵节的风俗习惯早已有了较大的变化,但至今仍是中国民间传统节日。
33. The "Music of the Sui Dynasty" states: "Every year in the first month, tens of thousands of people from various countries come to pay tribute. They stay from the 15th day at the Gate of the Capital to the Gate of the State, extending over eight miles, and set up a stage for performances." The number of participants in singing and dancing reaches tens of thousands, and they continue from dusk until dawn, stopping only at the end of the day. With the changes in society and the times, the customs and habits of the Lantern Festival have undergone significant changes, but it is still a traditional folk festival in China today.
34. 七夕节:今日云骈渡鹊桥,应非脉脉与迢迢家人竟喜开妆镜,月下穿针拜九宵唐 权德舆《七夕》
34. Qixi Festival: Today, as the clouds are paired and cross the Magpie Bridge, it should not be that the silent and distant family members are so happy that they start to prepare their mirrors, threading needles under the moonlight and worshiping the nine heavens. (Tang Dynasty poet: Quan De Yu, "Qixi")
35. 民间有许多庆祝重阳节的活动,一般包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等。在民间,茱萸为“避邪翁”,菊花为“延寿客”,两者结合,给重阳习俗以吉庆之兆。
35. There are many activities celebrating the Double Ninth Festival among the people, which generally include traveling to scenic spots, climbing high places to look far, appreciating chrysanthemums, wearing chrysanthemum leaves, eating Double Ninth cakes, and drinking chrysanthemum wine. In the folk custom, chrysanthemum leaves are known as the "Evil-avoiding Old Man," and chrysanthemums as the "Longevity Guest." The combination of the two brings a sign of auspiciousness to the Double Ninth Festival customs.
36. 万峰苍翠色,双溪清浅流。已符东山趣,况值江南秋。
36. The peaks are lush with green, the two streams gently flowing. It already matches the interest of the Eastern Mountain, and even more so during the autumn of South of the Yangtze.
37. 穿针人在合欢楼,正月露、玉盘高泻。严蕊《鹊桥仙·碧梧初出》
37. The needle-woman is in the Huanhan Building, with the first moon of the New Year revealed, and the jade plate pours high. Yan Rui's "Magpie Bridge Fairy · The Green Oak Emerges."