Products
面书号 2025-01-04 21:27 7
1. 不怕不丰收,就怕手下丢。
1. It's not a fear of not having a good harvest, but rather the fear of losing what one has under one's command.
2. 葱辣鼻,蒜辣心,辣椒辣嘴唇。
2. Onions bring a spicy nose, garlic stirs a spicy heart, and chili peppers burn the lips.
3. 麻黄种麦,麦黄种麻。
3. Sow wheat with ma huang, and sow hemp when the wheat turns yellow.
4. 淤地种好麦,明年豆更强。
4. Plant wheat in the silted land, and the beans will be stronger next year.
5. 秋分牲口忙,运耕耙耢耩。
5. The autumnal equinox is busy for livestock, transporting plows, harrows, and seed drills.
6. 早谷晚麦,十年九害。
6. Early rice, late wheat, nine disasters in ten years.
7. 分前种高山,分后种平川。
7. Before the division, they cultivated high mountains; after the division, they cultivated flatlands.
8. 在我国,传统上是以二十四节气的“ 立秋 ”作为秋季的起点。进入秋季,意味着降雨、风暴等趋于下降或减少,在自然界中万物开始从繁茂成长趋向萧索成熟。
8. In our country, traditionally, the start of autumn is marked by the二十四节气 (24 solar terms) "Lì Qiū" (Start of Autumn). Entering autumn signifies a decrease or reduction in rainfall, storms, and other phenomena, and in nature, all things begin to shift from their lush growth phase towards withering and maturity.
9. 关于秋天的谚语精华100句相关 文章 :
9. Collection of 100 Proverbs Related to Autumn: Article
10. 膘要肥,体要壮,耕耙拉运才顶戗。
10. The fatness of the belly, the robustness of the body, only then can plowing, harrowing, and pulling be effective.
11. 秋分见麦苗,寒露麦针倒。?>
11. At the autumnal equinox, wheat seedlings can be seen; at the Cold Dew, wheat spikes fall over.
12. 秋分早, 霜降 迟,寒露种麦正当时。
12. The autumnal equinox comes early, the frost-heaves arrive late, and it's the perfect time to plant wheat during Cold Dew.
13. 谚语具有广泛的社会教育意义。许多谚语都蕴含着道德伦理和行为规范,教导人们如何处理人际关系、如何遵守社会秩序和如何尊重他人。通过学习谚语,人们可以更好地了解社会规范和道德标准,提高自己的道德修养和社会责任感。
13. Proverbs have extensive social educational significance. Many proverbs contain moral and ethical principles as well as behavioral norms, teaching people how to handle interpersonal relationships, how to comply with social order, and how to respect others. By studying proverbs, people can better understand social norms and moral standards, and enhance their own moral cultivation and social responsibility.
14. 阳坡麦子,阴坡谷子。
14. On the sunny slope, wheat; on the shaded slope, millet.
15. 如若地里丢,丰产没丰收。
15. If it is discarded on the ground, abundant yield does not result in abundant harvest.
16. 要想来年长好棉,中喷花要田间选。
16. If you want to grow good cotton next year, select the mid-sprayed flowers in the field.
17. 二指浅,四指深,三指准。
17. The second finger is shallow, the fourth finger is deep, and the third finger is accurate.
18. 一年纯,二年杂,三年四年不像啥。
18. One year is pure, two years are mixed, and by three or four years it doesn't seem like much.
19. 大兜上缝小兜,好坏棉花分开收。
19. Sew the small pouches onto the big pouch, separating good and bad cotton and collecting them separately.
20. 白露早,寒露迟,秋分种麦正当时。
20. The White Dew comes early, the Cold Dew comes late; the autumnal equinox is the best time for sowing wheat.
21. 八月十五雨一场,正月十五雪花扬。
21. On the 15th of August, a rainstorm falls; on the 15th of January, snowflakes flutter.
22. 秋分种, 立冬 盖,来年 清明 吃菠菜。
22. Sow during the Autumn Equinox, cover it on the Winter Solstice, and enjoy spinach on the Qingming Festival of the following year.
23. 大暑旱, 处暑 寒,过了秋分见寒霜。
23. The day of the great heat brings drought, the day of the beginning of autumn brings cold, and after the autumnal equinox, frost appears.
24. 天气要变,摘花莫慢。
24. The weather is changing, don't be slow to pick the flowers.
25. 白露 砍高梁, 寒露 打完场。
25. White Dew: Cut down sorghum, Cold Dew: Finish threshing the field.
26. 药剂拌种,防治病虫。
26. Mix the drug with the seeds to prevent and control pests and diseases.
27. 砘子响,地瓜萝卜长。
27. A stone rolling down a hill, sweet potatoes and radishes grow.
28. 棉种贮藏要分家,单收单贮不混杂。
28. Cotton seed storage should be separated, with single collection and storage without mixture.
29. 苹果栗子为上果,乌枣李子更值钱。
29. Apple chestnuts are the best fruits, while black jujube and plum are even more valuable.
30. 姜越老越辣,藕越老越粉。
30. The spiciness of ginger increases with age, and the tenderness of lotus root becomes more with age.
31. 扬一扬,秕粒剔除种子强。
31. Toss and shake, remove chaff to strengthen the seeds.
32. 二指浅,四指闷,种麦三指正当心。
32. The second finger is shallow, the fourth finger is stuffy, and the third finger is exactly at the heart for planting wheat.
33. 种麦泥流流,来年吃馒头。
33. Sow wheat in muddy streams, eat steamed buns the year after.
34. 饥无劲,饱无劲,不饥不饱才有劲。
34. Not hungry, not full, only when neither hungry nor full does one have the energy.
35. 要吃馍,泥里拖。
35. If you want to eat steamed buns, drag them through the mud.
36. 晚稻蒂子松,经不起一阵风。
36. The late rice ear is loose, it can't withstand a gust of wind.
37. 谚语还具有深刻的人生指导意义。许多谚语都蕴含着对人生的深刻思考和对生活的智慧总结,教导人们如何面对困难、如何处理人际关系、如何把握机会等。通过学习谚语,人们可以更好地理解生活的本质和人生的价值,指导自己在生活中做出明智的决策。
37. Proverbs also have profound life guidance significance. Many proverbs contain profound reflections on life and wisdom summaries of living, teaching people how to face difficulties, how to handle interpersonal relationships, how to seize opportunities, etc. By studying proverbs, people can better understand the essence of life and the value of life, and guide themselves to make wise decisions in life.
38. 早割豆,午拾花,摊开布单砍芝麻。
38. Early harvest the soybeans, collect the flowers at noon, spread out the cloth and thresh sesame seeds.
39. 淤种秋分,沙种寒。
39. Seed in the late summer solstice for submerged crops, and in winter for sandy crops.
40. 立秋反比 大暑 热,中午前后似烤火。
40. The temperature rises again after the beginning of autumn, it is very hot during the Greater Heat, and it feels like being roasted by fire around noon.
41. 梨行卸了梨,柿子红了皮。
41. The pears are unloaded, and the persimmons have red skins.
42. 骡怕前沉,牛怕后沉。
42. Mules fear being heavy in the front, while oxen fear being heavy in the rear.
43. 犁沟种不如贴茬耩,贴茬耩不如犁铧响。
43. Sowing seeds in furrows is not as good as direct seeding on stubble, and direct seeding on stubble is not as good as the sound of the plowshare.
44. 要吃面,泥里拌。
44. To eat noodles, mix in the mud.
45. 稀豆稠麦,收不会坏。
45. Thin beans and thick wheat, the harvest won't go bad.
46. 麦子早下种,十年九收成。
46. Sow wheat early, and you'll have a harvest every nine out of ten years.
47. 立秋处暑有阵头,三秋天气多 雨水 。
47. The days around the Beginning of Autumn and End of Heat often bring sudden storms, and the weather in the following three months is characterized by frequent rainfall.
48. 中喷花,大把抓,留种顶呱呱。
48. In the middle, spray flowers, gather a large handful, the seeds will be top-notch.
49. 一要质,二要量,田间选种不上当。
49. Quality first, quantity second; don't be deceived when selecting seeds in the field.
50. 早麦要稀,晚麦要密。
50. Early wheat should be sown thinly, while late wheat should be sown densely.
51. 立夏 栽茄子,立秋吃茄子。
51. The Beginning of Summer: Plant eggplants, and eat eggplants during the Beginning of Autumn.
52. 瓜茬种上麦,馍馍吃不败。
52. Plant wheat after melon, and there will never be an end to the bread.
53. 公路上晒花最不妥,妨碍交通易着火。
53. It is the most inappropriate to dry flowers on the road, as it obstructs traffic and is prone to catching fire.
54. 中指二纹,不用问人。
54. The middle finger has two lines, no need to ask anyone.
55. 马是拉欢不拉窝,骡是能拉又能坐。
55. Horses can pull and carry loads, mules can both pull and ride.
56. 棉花要摘好,不能满地跑。
56. The cotton should be picked carefully, not to be scattered all over the ground.
57. 秋分 到寒露,种麦不延误。
57. From the Autumn Equinox to Cold Dew, do not delay in sowing wheat.
58. 稀麦稠豆,没啥来头。
58. Thin wheat, thick beans, nothing special about it.
59. 僵固瓣,眼睫毛,全部摘净效益高。
59. Stiff petals, eyelashes, all removed yield high benefits.
60. 谚语具有丰富的文化价值。它们是民族文化的重要组成部分,反映了不同民族的历史、传统和价值观。通过谚语,人们可以了解一个民族的文化特色和智慧精髓,进一步加深对民族文化的认识和理解。
60. Proverbs have rich cultural value. They are an important part of the national culture, reflecting the history, traditions, and values of different ethnic groups. Through proverbs, people can understand the cultural characteristics and wisdom essence of an ethnic group, further deepening their knowledge and understanding of the national culture.
61. 葱辣眼,蒜辣心,芥茉辣着鼻子亲。
61. Chopped scallions make eyes burn, garlic makes the heart burn, and芥末 (芥末) makes the nose kiss with its burn.
62. 适时种麦年年收,种得晚了碰年头。
62. Sow wheat at the right time, and you'll harvest every year; if you plant it too late, you'll hit the new year.