Products
面书号 2025-01-04 17:25 9
1. ―――高适《别董大》 花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。
1. —— Gao Shi's "Farewell to Dong Da" A jar of wine in the midst of flowers, I drink alone without a companion. Raising my cup, I invite the bright moon, facing my shadow, we become three.
2. 全诗 援琴怅独立,高月对秋堂。美人远于月,徒望空景光。坐忆执手时,七弦起凄凉。平生知音少,君子安可忘。客意如梦寐,路岐遍四方。日远迷所之,满天心暗伤。主奉二鲤鱼,中含五文章。惜无千金答,愁思盈中肠。此夕临风叹,零露沾衣裳。
2. The entire poem: With a lute in hand, I stand alone in sorrow, facing the high moon against the autumn hall. The beauty is far away from the moon, only longing at the empty landscape's glow. Sitting, I remember the time when we held hands, the seven strings evoke a feeling of desolation. Throughout my life, I have few true friends, how can a gentleman forget? The guest's thoughts are like dreams, roads diverge in all directions. The days grow distant, I lose my way, my heart filled with dark sorrow. The host serves two carps, within them are five articles. Alas, I have no thousand gold to repay, my sorrow fills my heart. This evening, I sigh to the wind, dewdrops soak my clothes.
3. 不论是多情的诗顺,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友情。
3. Whether it be the passionate verses of poetry, beautiful prose, or the joy of leisure, nothing can replace the unparalleled intimacy of true friendship.
4. 天下无伯乐兮知己难寻,英雄舞剑兮我心无边。
4. Alas, there is no Bielu in the world, and it's hard to find a kindred spirit; heroes wield their swords, and my heart has no bounds.
5. 好说己长便是短,自知己短便是长。
5. It is easy to speak of one's own strengths, but they are actually weaknesses. Knowing one's own shortcomings is where true strength lies.
6. —— 鲁迅 士为知已者用嘛!人生得一知已,死而无憾呐!人不能老是行时,在你背时的时候,有人还了解你,就是知已了。 —— 刘少奇 友情在我过去的生活里就象一盏明灯,照彻了我的灵魂,使我的生存有了一点点光彩。
6. —— Lu Xun: A gentleman should be used by those who know him well! To have one's true friend in life is enough to not regret death. One cannot always be in fashion; when you are out of favor, if someone still understands you, that is a true friend. —— Liu Shaoqi: Friendship in my past life was like a beacon, illuminating my soul, giving my existence a little bit of luster.
7. 唐 王涯《春游曲》 又送王孙去,萋萋满别情。(李白:《送友人》 春草明年绿,王孙归不归?(白居易:《赋得古原草送别》) 渭城朝雨悒轻尘,客舍青青柳色新。
7. Tang Wangya's "Song of Spring Trip" Once again sending Wangsun off, the lush grass is filled with parting sentiment. (Li Bai: "Sending a Friend" The spring grass will be green next year, will Wangsun return? Bai Juyi: "Poem on Ancient Grassland for Farewell") The morning rain in Wei City soothes the light dust, the guesthouse's green willow trees look fresh and new.
8. 志合者,不以山海为远;道乖者,不以咫尺为近。
8. Those with the same aspirations do not consider the mountains and seas as distant; those with opposite aims do not consider a few feet as close.
9. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。(王维:《送元二使安西》) 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
9. I advise you to drink another cup of wine, for there are no acquaintances beyond the Yangguan Pass. (Wang Wei: "Farewell to Yuan Er on His Mission to the West") The cold rain merges with the river as it enters Wu at night, and at dawn, I bid farewell to my guest, leaving the solitary Chu Mountains behind.
10. —— 巴金 人与人的友谊,把多数人的心灵结合在一起,由于这种可贵的联系,是温柔甜蜜的。 —— 圣·奥古斯丁:《忏悔录》 缺乏真正的朋友是最纯粹最可怜的孤独;没有友谊则斯世不过是一片片荒野…… —— 《培根论说文集》 除了一个真心的朋友之外没有一样药剂是可以通心的。
10. —— Ba Jin: The friendship between people combines the souls of most individuals, and due to this precious connection, it is gentle and sweet. — St. Augustine: "Confessions": The lack of true friends is the purest and most pitiful form of loneliness; without friendship, this world is nothing but desolate wastelands... — Francis Bacon: "Essays": There is no elixir that can penetrate the heart like a true friend.
11. 士为知已者死 海内存知已,天涯若比邻(唐·王勃) 丈夫会应有知已,世上悠悠安足论(唐·张谓) 人生所贵在知已,四海相逢骨肉亲(唐·李贺) 平生知心者,屈指能几人?(唐·白居易) 欲取鸣琴弹,恨不知音赏(唐·孟浩然) 高山流水,非知音不能听(宋·文天祥) 知已肝胆相照(宋·文天祥) 恩德相结者,谓之知已;腹心相结者,谓之知心 ----(明·冯梦龙) 题诗后 [唐]贾岛 二句三年得, 一吟双泪流。
11. A man dies for the one who knows him; a friend afar is as close as a neighbor in one's own land (Tang Dynasty, Wang Bo) A true man should have someone who knows him; why argue about the world's endless matters (Tang Dynasty, Zhang Wei) The most valuable in life is to have someone who knows you; when we meet across the four seas, we feel like kin (Tang Dynasty, Li He) In my life, how many truly close friends can I count on my fingers? (Tang Dynasty, Bai Juyi) I want to play the qin, but I'm sorry that I don't know who can appreciate its sound (Tang Dynasty, Meng Haoran) The music of the great mountains and flowing waters can only be heard by those who understand the music (Song Dynasty, Wen Tianxiang) A friend's loyalty is as transparent as their liver and gall (Song Dynasty, Wen Tianxiang) Those who have bonded through kindness and virtue are called 'knowing friends'; those who have bonded from the heart are called 'inner friends' ---- (Ming Dynasty, Feng Menglong) Postscript to Poem [Tang Dynasty] Jia Dao: Two lines were written after three years, and a single recitation brought tears to both eyes.
12. 谁能为此曲?无乃杞梁妻!清商随风发,中曲正徘徊。一弹再三叹,慷慨有馀哀。不惜歌者苦,但伤知音希。愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。
12. Who could be the composer of this melody? It must be Qi Liang's wife! The melody of the Qing Shang (a type of ancient Chinese music) is released with the wind, and the middle part is in hesitation. With each string plucked, there are three sighs, and there is more than enough sorrow in the exuberance. One does not spare the composer's hardships, but feels sad for the rarity of a true connoisseur. One wishes to be a pair of cranes, spreading their wings to soar high into the sky.
13. 全诗九畹芳菲兰佩好。空谷无人,自怨蛾眉巧。宝瑟泠泠千古调,朱丝弦断知音少。冉冉年华吾自老。水满汀洲,何处寻芳草。唤起湘累歌未了。石龙舞罢松风晓。
13. The entire poem exudes the fragrance of nine plots of orchid-blossoming land, the jade amulet is exquisite. In the empty valley, no one, she complains about her skillful eyebrows. The ancient melody of the precious zither, the red silk strings broken, knowing souls are few. The years slip by, and I age myself. The water is brimming over the bank, where can one find fragrant grass? The song of the Xiang Lai (an ancient poet) is not yet finished. The stone dragon dance is over, and the morning breeze from the pines is blowing.
14. 在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝,曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
14. In heaven, I wish to be a pair of cranes flying together; on earth, I wish to be branches entwined in love. Once I have seen the vast ocean, nothing else can be called water; once I have seen the clouds over Wu Mountain, nothing else can be called clouds.
15. 你好,关于知音的名言名句或许很多,但看到这个问题,却情不自禁地想向你
16. 这是描写他们的原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河 !”伯牙所念,钟子期必得之。
15. Hello, there may be many famous sayings and quotes about the connoisseur of music, but upon seeing this question, I can't help but want to share with you... 16. Here is the original text describing them: Bo Ya was skilled at playing the guqin, while Zhong Ziqi was skilled at listening. When Bo Ya played the guqin, his mind was on the towering mountains. Zhong Ziqi said, "How wonderful! Majestic as Mount Tai!" When Bo Ya's mind was on flowing waters, Zhong Ziqi said, "How wonderful! Abundant as the Yangtze River!" Whatever Bo Ya thought, Zhong Ziqi was able to grasp it.
17. 对付敌人,一定要知彼知己,才能百战百胜。
17. In dealing with enemies, one must know both oneself and the enemy in order to win every battle.
18. 求知己于朋友易,求知己于妻妾难,求知己于君臣则尤难之难。
18. It is easy to seek a confidant among friends, difficult to find one among one's concubines, and even more difficult to find one among one's sovereign and ministers.
19. 相识满天下,知心能几人?为人忠信烈,交友仁义真。何以报知音,永存坚与贞。结有德之朋,绝无义之友。
19. Known to everyone, but few can be a true confidant. Be loyal and sincere, true to friendship with benevolence and righteousness. How to repay a close friend, forever preserving steadfastness and loyalty. Make friends with virtue, sever ties with the unrighteous.
20. 想做空中的翼鸟,想做地上的细枝,曾沧海难为水,只可惜巫山不是云。
20. Desire to be an eagle soaring in the sky, a slender branch on the ground. The vast expanse of the sea was once too shallow for water, yet it's a pity that the Wushan Mountains are not clouds.
21. 清润玉箫闲久,知音稀有。——宋·周邦彦《一落索》
21. The jade flute, clear and moist, has been silent for a long time, and true companions are rare. — Song Dynasty, Zhou Bangyan, "Yi Luosuo"
22. 酒逢知己饮,诗向会人吟。
22. Wine is for friends to drink, poetry is for those who appreciate it to recite.
23. 大丈夫处世,遇知己之主,外托君臣之义,内结骨肉之恩,言必行,计必从,祸福共之。
23. In the world, a man of virtue should meet a wise ruler. He should externally uphold the principles of ruler and subject, and internally bind the affection of kinship. He should always act on his words, follow through on his plans, and share both blessings and misfortunes.
24. 好言一句三冬暖,恶语出唇六月寒。知音说与知音听,不是知音莫与弹。
24. A kind word can warm three winters, and a harsh word can chill six months. Share your words with those who understand, and don't speak to those who don't.
25. 我的小屋,虽不富丽堂皇,却洋溢着朋友间的情谊。
25. My little cabin, though not grand or luxurious, is filled with the warmth and camaraderie of friends.
26. 送别客人南昌县尉,路旁驿亭拜别贵宾时,正是春天。美丽野花尽收眼底,林中乌鸣犹感清新。告别县城踏上回乡路,归车走向白马津。知己挚友不分远近,相隔万里如同邻居。
知26. Farewell to the guest, the County Magistrate of Nanchang, as we bid farewell to the honored guest at the roadside posthouse, it was springtime. The beautiful wildflowers were within sight, and the birds' songs in the forest still felt refreshing. Saying goodbye to the county town and embarking on the road back home, the returning carriage headed towards the White Horse River. True friends, no matter near or far, are as close as neighbors, even when separated by thousands of miles.
27. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
27. I advise you to drink another cup of wine, for there are no friends west of the Yang Pass.
28. 全面了解考试及自身现状,做到知彼知己,才能成功。
28. A comprehensive understanding of the exam and one's own current situation, knowing both the enemy and oneself, is essential for success.
29. 唯有河南房次律, 始终怜得董庭兰。 旅中怀孙路 [唐]贯休 暮尘微雨收,蝉急楚乡秋。
29. Only Henan's Fang Cilü, always has compassion for Dong Tinglan. In the journey, carrying the thoughts of Sun Lu [Tang Dynasty] Guanxiu, the dusk's dust and light rain fade, the cicadas are urgent in the autumn of Chu country.
30. 杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水 以何惭?
30. If Yang Yi did not meet, he would mourn while touching the Linyun; if Zhong Qi met, he would play the running water, why should he feel ashamed?
31. 一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。(李叔同:《送别》)。
31. A bowl of turbid wine exhausts the remaining joy, the farewell dream of this night feels cold. (Li Shutong: "Farewell")
32. 沧海浮尘,芸芸众生,有缘相识,有幸相知,真诚对朋友,坦然对人生,希望我们能成为知己朋友。
32. Amidst the vast sea of dust, amidst the myriad of sentient beings, we are fortunate to have met and come to know each other. Let us be sincere to our friends and composed in life, and I hope we can become bosom friends.
33. (王昌龄:《芙蓉楼送辛渐》) 轮台东门送君去,雪上空留马行处。(岑参:《白雪歌送武判官归京》) 长亭外,古道边,芳草碧连天。
33. (Wang Changling: "Furonglou Sends Xin JIan") At the eastern gate of Luntai, I bid you farewell, where on the snow, only the tracks of your horse remain. (Cen Sen: "Snow Song Sends Wu Pan Guan Back to the Capital") Beyond the pavilion, by the ancient road, the fragrant grass stretches green to the sky.
34. 惟尽知己之所短,而后能去人之短;惟不恃己之所长,而后能收人之长。
34. Only by fully acknowledging one's own shortcomings can one address others' shortcomings; only by not relying on one's own strengths can one recognize and appreciate others' strengths.
35. 全诗淮南望江南,千里碧山对。我行倦过之,半落青天外。宗英佐雄郡,水陆相控带。长川豁中流,千里泻吴会。君心亦如此,包纳无小大。摇笔起风霜,推诚结仁爱。讼庭垂桃李,宾馆罗轩盖。何意苍梧云,飘然忽相会。才将圣不偶,命与时俱背。独立山海间,空老圣明代。知音不易得,抚剑增感慨。当结九万期,中途莫先退。
35. The entire poem gazes from Huaihuai to Jiangnan, facing a thousand miles of green mountains. I, weary from my journey, have half fallen beyond the blue sky. Zong Ying assists the strong prefecture, with land and water controlling the belt. The long river opens in the middle, flowing a thousand miles to Wu and Hui. Your heart is like this too, embracing all, great and small. With a pen, I stir up wind and frost, and with sincerity, I bind love. In the court of lawsuits, peach and plum trees sway; in the guesthouse, grand carriages are displayed. How unexpected that the clouds of Cangwu, drifting, suddenly meet me. Just as I was about to meet the sage, my fate is turning against the times. I stand alone between mountains and seas, aging in the sage's era. It's not easy to find a kindred spirit, and holding a sword, I feel more moved. When we should set a goal of ten thousand miles, don't retreat halfway.
36. 加强情报工作,做到知彼知己。
36. Strengthen intelligence work to achieve the understanding of both the enemy and oneself.
37. 欲取鸣琴弹,慨无知音赏。——唐·孟浩然《夏日南亭怀辛大》
37. I wish to play the lute, but regret that there is no one to appreciate its music. — From "Contemplating Xin Da at the South Pavilion in Summer" by Meng Haoran of the Tang Dynasty.
38. 只要我们了解自己和敌人,我们就能赢得所有的战斗。
38. As long as we understand ourselves and our enemies, we can win all battles.
39. ----李白《月下独酌》 万树江边杏,新开一夜风。满园深浅色,照在绿波中一夜风:一夜春风。
39. ---- Li Bai's "Drinking Alone under the Moonlight" Ten thousand trees by the riverbank are peaches, Blossoming overnight under the wind. Colors deep and light in the garden fill, Reflected in the green waves overnight: An overnight spring breeze.
40. 海内存知己, 天涯若比邻。
40. A bosom friend afar brings a distant land near.
41. 在作战方面只要我们做到了知己知彼,方能百战百胜。
41. In terms of combat, only when we know ourselves and the enemy can we achieve victory in a hundred battles.
42. 杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭?
42. If not for Yang Yi's meeting, I would console myself by touching the Ling Yun Mountain; if not for Zhong Qi's encounter, how could I be ashamed to play the flowing water music?
43. 君子拙于不知己,而信于知己。
43. A gentleman is clumsy in not knowing himself, yet he is trustworthy to those who know him well.
44. 士为知己者死,女为悦己者容。
44. A man would die for a friend who knows him, and a woman would beautify herself for a person who delights in her.
45. 只关心自己幸福的人,不能和他成为知己。
45. A person who is only concerned with their own happiness cannot become a close friend.