名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

春日美景颂:唯美诗篇,唤醒你的春天情怀

面书号 2025-01-04 12:53 11


1. 等闲识得东风面,万紫千红总是春。

1. Easily recognized is the face of the东风, amidst myriad colors and reds it is always spring.

2. 《宿新市徐公店》

2. "Accommodation at Xu Gong's Inn in Xinxing City"

3. 唐·杜甫

3. Tang Du Fu

4. 《绝句》

4. "Four-character Couplet"

5. 赏析:早春的柳树发出嫩绿的新芽,如同一位婀娜美人,垂下来的万缕垂丝好像是绿色的裙带。诗人描绘出刚刚发出新芽的柳树美丽的姿态,并对大自然的神奇发出了由衷的赞颂,表达出诗人对春天的热爱。

5. Analysis: In the early spring, the willow trees burst into tender green buds, resembling a graceful beauty. The myriad drooping branches hanging down seem like green sashes. The poet depicts the beautiful posture of the willow trees just sprouting new buds and sincerely praises the wonders of nature, expressing the poet's love for spring.

6. 夜来风雨声,花落知多少。

6. Last night the sound of wind and rain, how many flowers have fallen?

7. 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

7. It rains heavily during the Qingming Festival, and the travelers on the road are almost soulless.

8. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

8. The千里莺啼, green shadows reflect red blossoms; in the water village and mountain town, the wine flags sway in the wind.

9. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。

9. Touching the times, flowers shed tears; hating the parting, birds startle the heart.

10. 《乌衣巷》

10. "The Lane of Wearing the Black Robes"

11. 《江南春》

11. "The South of the Yangtze River"

12. 正是江南好风景,落花时节又逢君。

12. It is the beautiful scenery of Jiangnan that meets your eyes, and once again, it's the time of falling flowers when I encounter you.

13. 宋·杨万里

13. Song Dynasty, Yang Wanli

14. 赏析:两只黄鹂在翠绿的柳树间婉转地歌唱,一队整齐的白鹭直冲向蔚蓝的天空。诗人以不同的角度对这副美景进行了细微的刻画。翠是新绿,是初春时节万物复苏,萌发生机时的颜色。

14. Analysis: Two yellow orioles sing melodiously among the emerald willows, a group of orderly egrets soar straight towards the azure sky. The poet has finely depicted this beautiful scene from different angles. Green is the color of new growth, the color of everything coming to life and bursting with vitality during the early spring.

15. 雨前初现花间蕊,雨后全无叶底花。

15. Before the rain, the flowers bloom in the midst of petals; after the rain, not a petal is left beneath the leaves.

16. 蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。

16. The herbaceous chrysanthemum covers the ground, and the reed shoots are short; it is the time when the river duck is about to ascend.

17. 《村居》

17. "Village Residence"

18. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

18. The spring sleep is so deep, I don't notice the morning's break; everywhere I hear the birds chirping.

19. 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。——贺知章《咏柳/柳枝词》

19. The jasper is dressed to tower tall, ten thousand branches hanging down like green silk threads. — From "Ode to Willow" by He Zhizhang

20. 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

20. Where is the tavern to be found? The shepherd boy points far away to the apricot blossom village.

21. 唐·杜牧

21. Tang Du Mu

22. 游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

22. Travel to the Qingquan Temple in Yuxi, where the temple overlooks the Lanxi River, with the stream flowing westward.

23. 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

23. The spring beauty cannot be confined within the garden, a branch of red apricot peeps out over the wall.

24. 唐·王维

24. Tang · Wang Wei

25. 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

25. Wild flowers bloom by the Zhu Que Bridge, the setting sun slants at the mouth of the Wu Yi Alley.

26. 野径云俱黑,江船火独明。

26. The wild path is dark with clouds, while the fire on the river boat shines alone.

27. 好雨知时节,当春乃发生。——杜甫《春夜喜雨》

27. The timely rain knows the season, and it begins to fall as spring arrives. — Du Fu, "Joy of Rain in the Spring Night"

28. 《晴景》

28. "Clear Weather"

29. 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。?>

29. My love for a journey east of the lake is never enough, beneath the green willow shade lies the white sand embankment.

30. 随风潜入夜,润物细无声。

30. Whispering in the wind, it quietly moistens the things, soundless and unseen.

31. 野火烧不尽,春风吹又生。

31. The wild fire cannot burn it out, and the spring breeze will bring it back to life.

32. 宋·朱熹

32. Song Zhu Xi

33. 谁道人生无再少?

33. Who says that life cannot be young again?

34. 《江南逢李龟年》

34. "Encountering Li Guinian in the South of the Yangtze"

35. 草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春归。

35. The grass grows lush and the orioles fly in February, the willow trees by the embankment are drunk with the return of spring.

36. 唐·韦应物

36. Tang · Wei Yingwu

37. 烽火连三月,家书抵万金。

37. For three months, the beacon fires burned ceaselessly, and a letter from home was worth ten thousand in gold.

38. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

38. The profusion of flowers is about to bewilder the eyes, only shallow grass can hide the horse's hooves.

39. 白头搔更短,浑欲不胜簪。

欲不胜簪:形容头发已经很短,连簪子都插不上。整句的意思是:愁绪缠绕,白头发越抓越短,简直连簪子都插不上。 Translation: 39. The white hair, scratched, becomes even shorter, and it seems almost impossible to wear a hairpin.

40. 《送元二使安西》

40. "Sending Yuan Er to the Western Regions"

41. 窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

41. The window embraces the eternal snows of the Western Ridge, the door moors the ten-thousand-ship fleet of the Eastern Wu.

42. 晓看红湿处,花重锦官城。

42. Early in the morning, the red, wet places, flowers heavy, in the city of brocade officials.

43. 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

43. In the Southern Dynasties, there were four hundred and eighty temples, with many pavilions shrouded in mist and rain.

44. 《游园不值》

44. "Worthless Visit to the Garden"

45. 山下兰芽短浸溪,

45. The young orchid buds short-dipped in the brook below the mountain.

46. 《约客》

46. "Waiting for the Guest"

47. 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

47. Whose jade flute softly flies, dispersed in the spring breeze, filling the city of Luoyang with sound.

48. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

48. I advise you to drink another cup of wine, for there are no old friends beyond the Yángguān Pass.

49. 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

49. Two yellow orioles sing amidst the green willow, a line of white egrets ascends to the blue sky.

50. 篱落疏疏一径深,树头花落未成阴。

50. The fence is sparse, and the path leads deep; the flowers have fallen from the trees, yet there is no shade formed.

51. 赏析:辽阔的江南,到处莺歌燕舞,绿树红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。诗中不仅描绘了明媚的江南春光,而且还再现了江南烟雨蒙蒙的楼台景色,使江南风光更加神奇迷离,别有一番情趣。迷人的江南,经过诗人生花妙笔的点染,显得更加令人心旌摇荡了。

51. Analysis: The vast Jiangnan is filled with the songs of orioles and the dances of swallows, with green trees and red flowers mirroring each other. Along the riverside, in the villages nestled at the foot of mountains, and in the city walls, flags fluttering from taverns are everywhere. The poem not only depicts the bright and beautiful spring scenery of Jiangnan but also reproduces the misty and rain-soaked scenery of pavilions and terraces, making the beauty of Jiangnan even more magical and mysterious, and adding a unique charm. The charming Jiangnan, painted with the poet's exquisite brush, becomes even more captivating and heart-stirring.

52. 《赋得古原草送别》

52. "The Poem of Parting at an Ancient Grassland"

53. 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

53. The children return from school early, busy taking advantage of the east wind to fly kites.

54. 宋·苏轼

54. Song Su Shi

55. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。——杜牧《江南春》

55. The orioles sing a thousand miles, their melodies mingling with the green and red; in the waterside village and mountain towns, the wind flutters flags of wine. — Du Mu, "The Spring of the South"

56. 《钱塘湖春行》

56. "Spring Walk Around Qiantang Lake"

57. 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

57. Several early warblers vie for the warm trees, and which family's new swallow is pecking at the spring mud.

58. 唐·崔护

58. Tang·Cui Hu (Tang Dynasty poet Cui Hu)

59. 《春晓》

59. "Spring Dawn"

60. 《题都城南庄》

60. "Written at the South Mansion of the Capital City"

61. 《浣溪沙》

61. "Xianxi Sha" (The Washing Sand)

62. 离离原上草,一岁一枯荣。

62. The grass on the original land, withers and flourishes each year.

63. 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

63. The swallows that used to nest in the ancient Wang and Xie halls now fly into the homes of ordinary people.

64. 唐·王湾

64. Tang Wangwan

65. 有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。

65. With an appointment unfulfilled past midnight, I idly tap chess pieces, watching the lamp flowers fall.

66. 《滁州西涧》

66. "Chuzhou Xian River"

67. 《春日》

67. "Spring Day"

68. 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

68. The spring tide, accompanied by rain, rushes swiftly in the evening, and a boat crosses the wild river by itself with no one aboard.

69. 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

69. On a fine day, I seek flowers by the Sihe River, where the boundless scenery is all new at once.

70. 唐·白居易

70. Tang · Bai Juyi

71. 独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

71. Alone I pity the delicate grasses growing by the stream, above them, orioles sing deep in the trees.

72. 《春夜洛城闻笛》

72. "Listening to a Flute in the Spring Night in Luoyang"

73. 《春望》

73. "Spring View"

74. 远芳侵古道,晴翠接荒城。

74. The distant fragrance invades the ancient path, the bright green connects to the desolate city.

75. 《大林寺桃花》

75. "The Peach Blossoms in the Great Forest Temple"