名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

杜诗酒韵:揭秘杜甫笔下的酒文化与意境

面书号 2025-01-04 07:06 6


1. 契阔谈, 心念旧恩。

1. Engage in casual conversation, cherishing old favors.

2. 我歌月徘徊, 我舞影零乱。

2. My song circles around the moon, my dance leaves shadows in disarray.

3. 今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。 ——出自唐代罗隐的《自遣》

3. "Today there is wine, today we are drunk; tomorrow's worries, tomorrow's worries." — From "Self-Relaxation" by Luo Yin of the Tang Dynasty.

4. 怡然敬父执,问我来何方。 问答乃未已,儿女罗酒浆。

4. With reverence and ease, he greets my father, asking where I come from. The questions and answers have not yet ended when the children arrange the wine and drinks.

5. 把酒送春春不语 —— 宋 · 朱淑真《蝶恋花·送春》

5. Raise the cup to bid farewell to spring, and spring remains silent —— Song Dynasty, Zhu Shuzhen "Butterfly Love Flower: Farewell to Spring"

6. 译文:我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?

6. Translation: I drink fine wine and my heart becomes broad, my courage even more heroic. (Though) my temples are slightly white, what's the harm in that?

7. 金陵子弟来相送, 欲行不行各尽觞。

7. The young men of Jinling come to see me off, those who wish to leave and those who wish to stay each raise their cups to the fullest.

8. 但使主人能醉客, 不知何处是他乡。

8. But if the host can make the guests drunk, they won't know where they are, their hometown or elsewhere.

9. 葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。

9. The sweet grapes in the night's glow cup, eager to drink, the pipa beckons on the horseback.

10. 金陵酒肆留别 李白

10. Farewell Poem to the Jinling Wine Shop by Li Bai

11. 长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。——李白《宣州谢朓北楼饯别校书叔云》

11. The long wind carries autumn geese over ten thousand miles, and facing this, one can drink to one's heart's content on a tall building. — Li Bai, "Farewell to Uncle Yun at the Northern Tower of Xuanzhou, by She Tao"

12. 29月华如水浸宫殿 有酒不醉真痴人

12. The moonlight is like water flooding the palace, and one who drinks wine but doesn't get drunk is truly a fool.

13. 翻译:在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。

13. Translation: In the midst of the flower bed, I set a pot of fine wine, and I pour and drink by myself, without a single relative or friend by my side.

14. 而宋代词人李清照在《醉花阴》中却写出了另一种意境:“薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。”词中借酒来抒发对故乡的思念和对时间的流逝的感叹,将愁绪寄托于杯中,令人读之黯然神伤。

14. However, the Song Dynasty poet Li Qingzhao expressed another kind of artistic conception in her poem "Drunk in the Blossoming Flower's Shadow": "The thin mist and thick clouds bring eternal sorrow, the auspicious brain (perfume) fades away with the golden beast. The joyous festival comes again on the Double Ninth Day, jade pillows and silk curtains, the coolness from midnight just begins to seep through." In the poem, she uses wine to express her longing for her hometown and her contemplation of the passage of time, entrusting her melancholy to the cup, which moves the reader to a melancholic and sorrowful state.

15. 归帆去棹残阳里,背西风、酒旗斜矗 —— 宋 · 王安石《桂枝香·金陵怀古》

15. Returning sails and broken oars in the fading sun, facing the west wind, the wine banner slants and stands —— Song Dynasty, Wang Anshi's "Gui Shi Xiang · Remembering Jinling."

16. 青青子衿, 悠悠我心。

16. Green are the strings of my robe, deeply does it stir my heart.

17. 酒逢知己千杯少,话不投机半句多。——欧阳修《春日西湖寄谢发曹韵》

17. When wine meets a friend, a thousand cups are never enough; when words do not match, even half a sentence is too many. — Ouyang Xiu, "Sending Thanks to Xie Fa Cao in Spring at West Lake"

18. 新丰主人新酒熟, 旧客还归旧堂宿。

18. The owner of Xin Feng has new wine ready, and the old guest returns to the old hall for the night.

19. 为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌 —— 唐 · 白居易《醉赠刘二十八使君》

19. Pour me a cup of wine to drink, and with you, I'll beat the chopsticks on the plate to sing —— Tang Dynasty, Bai Juyi's "Drunkly Offering to Liu Shiyi, the Marquis"

20. 隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红 —— 唐 · 李商隐《无题二首》

20. Sending hooks through the partitions to enjoy spring wine, dividing teams to shoot through the covers of candles glowing red—Tang Dynasty, Li Shangyin, "Two Untitled Poems"

21. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。——王维《送元二使安西》

21. I advise you to drink another cup of wine, for there are no friends west of the Yang Pass. — Wang Wei, "Saying Farewell to Yuan Er on His Mission to Anxi"

22. 兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。——李白《客中行》

22. The fragrant wine of Lanling is like the narcissus, served in jade bowls with the luster of amber. — Li Bai, "Traveling as a Guest"

23. 渭城曲 王维

23. "The Melody of Wei City" by Wang Wei

24. 来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣 —— 宋 · 李清照《永遇乐·落日熔金》

24. Come to summon me, with fragrant chariots and horses; thank him for his wine friends and poetic companions — Song Dynasty, Li Qingzhao, "The Last Meeting of Joy — The Setting Sun Melts Gold"

25. 30不知来送酒 若个是陶家?

25. 30 didn't know to send wine, who is the one from the Tao family?

26. 忧从中来, 不可断绝。

26. Grief comes from within, and cannot be severed.

27. 浅把涓涓酒,深凭送此生。杜甫《水槛遣心二首》

27. Lightly sip the flowing wine, deeply cherish it for this life. From Du Fu's "Two Poems of Delegating Heart to the Water Gate."

28. 释义:老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。

28. Interpretation: Old friend, please have another glass of fine wine. Once you head west past the Yangguan Pass, it's hard to encounter old friends and relatives again.

29. 凉州词 王翰

29. "Liangzhou Poem" by Wang Han

30. 岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停 —— 唐 · 李白《将进酒·君不见》

30. Mr.岑夫子, Danqiu the immortal, let's drink to the fullest, do not stop the cup —— Tang Dynasty, Li Bai's "Jinjiu: You see not"

31. 酒在诗词中,既是文人墨客的挚友,又是他们情感的寄托。通过对酒的描写,诗人表达了他们的喜怒哀乐、悲欢离合,为我们留下了许多不朽的诗篇。

31. In poetry, wine is both a close friend of literati and scholars, and a repository of their emotions. Through the depiction of wine, poets express their joys and sorrows, happiness and separation, leaving us with many timeless poems.

32. 落花踏尽游何处, 笑入胡姬酒肆中。

32. Where to roam when all the fallen flowers have been trampled upon, laughing into the tavern of the Hujie girl.

33. 桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。——出自宋代黄庭坚的《寄黄几复》

33. A cup of wine under the peach and plum blossoms in spring breeze, ten years of rain in the江湖 at night, a lamp. — From "Ji Huang Jifu" by Huang Tingjian of the Song Dynasty.

34. 举杯邀明月, 对影成三人。

34. Raise a cup to invite the bright moon, and in its reflection, we become three.

35. 宣州谢脁楼饯别校书叔云 李白

35. "A Farewell Banquet at Xie Lao's Tower in Xuangzhou for the Sub-librarian Shu Yun" — Li Bai

36. 浮生聚散云相似, 往事冥微梦一般。

36. The coming and going of life resembles floating clouds, past events are as faint as dreams.

37. 唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里 —— 唐 · 李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》

37. May the moonlight long illuminate the golden cup when we sing and drink together —— Tang Dynasty, Li Bai, "Drinking Wine and Asking the Moon · An Inquiry to the Old Friend Jia Chun"

38. 老人七十仍沽酒, 千壶百瓮花门口。

38. The old man, at seventy, still sells wine, with thousands of jars and hundreds of pots lining the doorway with blooming flowers.

39. 翻译:日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。

39. Translation: Under the sun's rays, let out loud songs and drink delicious wine. Seize the beautiful springtime to return home with your wife and children.

40. 译文:春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

40. Translation: The spring breeze blows away the willow catkins, filling the inn with fragrance. The maid offers fine wine, urging me to savor it slowly.

41. 一杯浊酒 —— 宋 · 王千秋《减字木兰花·阴檐雪在》

41. A cup of turbid wine —— From "Jianzi Muhua: Yinyan Xue Zai" by Wang Qianqiu of the Song Dynasty

42. 释义:新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

42. Explanation: A measure of the new Feng fine wine is worth ten thousand coins, and the young ronin who appear and disappear in the five tombs are mostly young men.

43. 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。——杜甫《闻官军收河南河北》

43. In the daylight, sing songs and indulge in wine; youth is a good companion for returning home. — Du Fu, "Upon Hearing the News of the Army's Occupation of Henan and Hebei"

44. 1带有酒字的诗句有哪些

45. 释义:日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。

44. What are some verses containing the word "wine"? 45. Interpretation: The sun shines brightly, we sing and drink delicious wine loudly, taking advantage of the bright springtime to return home with my wife and children.

46. 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。——醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。——王翰《凉州曲》

46. The sweet wine in the cup glows at night, eager to drink it, the lute on the horse is urging me to. Drunk on the battlefield, please don't laugh at me; throughout history, how many warriors have returned? — Wang Han, "The Song of Liangzhou"

47. 不只诗仙诗圣,就连宋代的婉约派词人也对酒情有独钟。柳永的词,缠绵悱恻,用酒来抒发离愁别绪:“今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。”苏轼的词,豪放豁达,以酒来寄托人生理想:“明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?”

47. Not only the Poet God and the Poet Saint, but even the scholars of the elegant and delicate school of Song Dynasty are deeply fond of wine. Liu Yong's poetry is tender and poignant, using wine to express his sorrow and parting: "Where shall I wake up after tonight? By the willow bank, with the waning moon under the early breeze." Su Shi's poetry is bold and open, using wine to embody his ideals in life: "When will the bright moon appear? Holding wine, I ask the blue sky. I do not know what year it is in the celestial palace, tonight."

48. 今日片帆城下去, 秋风回首泪阑干。

48. Today, as I set sail from the city of Shifen, the autumn wind blows back, drying my tears with its gaze.