名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘自然之美:精选描写山水的诗句,激发灵感

面书号 2025-01-04 04:35 6


1. 中秋月。月到中秋偏皎洁。——徐有贞《中秋月·中秋月》

1. The Mid-Autumn Moon. The moon becomes particularly bright and clean on Mid-Autumn Day. — Xu Youzhen, "Mid-Autumn Moon·Mid-Autumn Moon"

2. 请君试问东流水,别意与之谁短长。——李白《金陵酒肆留别》

2. Pray, ask the east-flowing river, whose farewell is shorter or longer than mine? — Li Bai, "Leaving a Toast at the Jinling Tavern"

3. 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。杜甫《客至》

3. South of the inn and north of the inn, spring water flows; daily, a group of seagulls come. — Du Fu, "Guests Arrive"

4. 17黄河水如同一群在狭窄的狭谷里奔腾的骏马,挤在河滩中间那条只有五六十米宽的河道里直泻而下。

4. The Yellow River flows like a group of swift horses galloping through a narrow valley, rushing straight down in the middle of the riverbank where the channel is only about 50 to 60 meters wide.

5. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。李白:《送孟浩然之广陵》

5. The solitary sail fades into the blue sky, only the Yangtze River flows towards the horizon. — Li Bai: "Saying Farewell to Meng Haoran for Guangling"

6. 15淡蓝色的雁归湖静静地躺在绿色的环抱之中,就像是镶嵌在一片天然翡翠上的一块蓝色宝石。

6. The 15-dan blue Yanhui Lake lies quietly amidst the green embrace, as if it were a blue gemstone set in a patch of natural jade.

7. 霜天秋晓,正紫塞故垒,黄云衰草。——蔡挺《喜迁莺·霜天秋晓》

7. In the frosty morning of autumn, amidst the ancient ramparts of the purple barrier, with withered grass and yellow clouds. — Cai Ting, "Xǐ Qiān Yīng: Shuāng Tiān Qiū Xiǎo"

8. 山远翠眉长。高处凄凉。**清瘦杜秋娘。吴文英《浪淘沙·九日从吴见山觅酒》

8. The mountains are distant, and the green eyebrows are long. The height is desolate. A thin and elegant Dou Qiutang. From Wu Wenying's "Langtaosha · The Ninth Day, Seeking Wine from Wu Jienshan."

9. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。——杜牧《江南春》

9. The thrush sings across a thousand miles, green shadows intermingling with red; at the riverside village and mountain town, flags fluttering with the breeze of wine. — Du Mu, "Spring in South of the Yangtze River"

10. 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。——苏轼《定风波·三月七日》

10. The crisp spring breeze wakes me from my wine-induced slumber, slightly chilly, the mountain top's slanting sunlight greets me instead. —Su Shi's "Ding Feng Shu: The Seventh Day of the Third Month"

11. 一春不识西湖面。翠羞红倦。许棐《后庭花·一春不识西湖面》

11. Not a glimpse of West Lake's face throughout the spring. Green shyness, red fatigue. From Xu Fei's "Hou Ting Hua · Not a Glimpse of West Lake's Face Throughout the Spring."

12. 对秋深,离恨苦,数夜满庭风雨。——孙光宪《更漏子·对秋深》

12. As autumn deepens, the sorrow of separation is bitter, and for several nights, the courtyard is filled with rain and wind. — Sun Guangxian, "Geng Lou Zi: Against the Deepening Autumn"

13. 江晚正愁余,山深闻鹧鸪。辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》

13. At night when I was in sorrow, the mountains deep, I heard the kites. Xin Qiji, "The Buddhist Deity and the Wall of Jiangxi Zhaokou"

14. 28音乐的声音隆重了起来,水花也慢慢便大了,这是,一阵风吹来,真可以感觉到喷泉的气势……我心中的波浪也一个接着一个,真不敢想象,喷泉随着音乐可以这样千姿百态,美丽极了!当音乐喷泉结束后,我不禁赞叹:“这音乐喷泉真美啊!

14. The sound of the music grew grand, and the splashes of water gradually became larger. At this moment, a breeze blew, truly making one feel the grandeur of the fountain... The waves in my heart followed one after another. I dared not imagine that the fountain could be so varied and beautiful in sync with the music! After the music fountain ended, I couldn't help but exclaim: "This music fountain is truly beautiful!"

15. 人闲桂花落, 夜静春山空。

15. When people are idle, osmanthus flowers fall; at night, the spring mountain is silent and empty.

16. 7喷泉四周有许多花草树木,围成一个圆圈,犹如许多不同民族的小朋友手拉手唱歌呢!喷泉中心有一个大口,旁边也就有一个一个的小口,像花蕊一样。周围有四个想花朵一样的形状,还有四个像浪花一样的形状,好看极了。

16. The fountain is surrounded by many flowers, grass, and trees, forming a circle, just like a group of children from different ethnic backgrounds holding hands and singing! In the center of the fountain is a large opening, next to which there are also small openings, resembling the stamens. Around it, there are four shapes that look like flowers, and four that resemble foam, looking very beautiful.

17. 毕竟西湖六月中,风光不与四时同。杨万里《晓出净慈寺送林子方》

17. After all, in the sixth month of the year at West Lake, the scenery is not the same as in any other season. -- From "Morning Visit to Jingci Temple and Farewell to Lin Zifang" by Yang Wanli.

18. 漠漠秋云起,稍稍夜寒生。——白居易《微雨夜行》

18. The autumn clouds gather, a little coldness of the night begins to rise. — Bai Juyi, "Rainy Night Journey"

19. 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。——白居易《钱塘湖春行》

19. My love for a walk east of the lake is never enough; under the green willow shade, the white sand embankment lies. — Bai Juyi, "Spring Walk by the Qiantang Lake"

20. 11它清透好似水晶,梦幻纯洁;它高大好似宝塔,神圣壮丽;它妖娆好似仙女,轻灵动人。

20. 11 It is as clear as crystal, dreamy and pure; it is as tall as a pagoda, sacred and magnificent; it is as graceful as a fairy, light and charming.

21. 乡思不堪悲橘柚,旅游谁肯重王孙。——谭用之《秋宿湘江遇雨》

21. The longing for home is too heavy to bear for tangerines and pomelos, and who would value the nobility of Wang Sun in travel? — Tan Yongzhi, "Autumn Night at Xiangjiang River with Rain"

22. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。李白:《赠汪伦》

Verse 22: The depth of the Peach Blossom Pond is a thousand feet, yet it cannot compare to Wang Lun's affection for me. - Li Bai: "Present to Wang Lun"

23. 戛戛秋蝉响似筝,听蝉闲傍柳边行。——徐玑《秋行》

23. The sound of the cicadas in autumn is like that of a zither, as I leisurely walk by the willows to listen to them. — Xu Ji, "Autumn Walk"

24. 时靸双鸳响,廊叶秋声。——吴文英《八声甘州·灵岩陪庾幕诸公游》

24. The sound of shoes on the double swan is heard, and the autumn leaves rustle in the corridor. — Wu Wengying, "Basha Ganshou: Lingyan Accompanying Yu Mu in a Tour"

25. 秋气堪悲未必然,轻寒正是可人天。——杨万里《秋凉晚步》

25. It is not necessarily sad to feel the autumn air, for a light chill is just a delightful day for one to enjoy. — From "Evening Walk in the Cool of Autumn" by Yang Wanli

26. 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。——王勃《滕王阁诗》

26. The painted beams fly towards the clouds over Nanpu at dawn, the pearl curtains roll up in the rain from the Western Hills at dusk. — Wang Bo, "Tengwang Pavilion Poem"

27. 洞庭叶未下,潇湘秋欲生。——徐祯卿《在武昌作》

27. The leaves of Dongting have not yet fallen, the autumn of Xiangxiang is about to emerge. —— Xu Zhenqing, "Written in Wuchang"

28. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。李白:《望天门山》

28. The Tianmen Mountain interrupts the Chu River, and the clear waters flow eastward here and turn back. — Li Bai: "Viewing Tianmen Mountain"

29. 红叶黄花秋意晚,千里念行客。——晏几道《思远人·红叶黄花秋意晚》

29. The autumn leaves and yellow flowers signal the late season, a thousand miles away I miss the traveler. — Yan Jidao, "Yearning for the Distant One: The Late Autumn with Red Leaves and Yellow Flowers"

30. 古人今人若流水,共看明月皆如此。李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》

30. The ancients and the moderns flow like running water, all gazing at the bright moon and finding it the same. From Li Bai's poem "Drinking Wine and Asking the Moon · The Old Friend Jia Chun Ordered Me to Ask About Him"

31. 语来江色暮,独自下寒烟。李白《寻雍尊师隐居》

31. The river's hues fade with the dusk, alone descending into the cold mist. — Li Bai, "In Search of the Hermitage of Yong Zunshi"

32. 秋色到空闺,夜扫梧桐叶。——夏完淳《卜算子·秋色到空闺》

32. The autumn hues reach the empty chamber, at night the wutong leaves are swept away. — Xia Wanchun, "Bu Su Zi: Autumn Hues Reach the Empty Chamber"

33. 海水梦悠悠,君愁我亦愁。——佚名《西洲曲》

33. The sea's dream is endless, your sorrow, my sorrow as well. — An anonymous poem from "The Song of the Western Island"

34. 风烟俱净,天山共色。——吴均《与朱元思书》

34. The smoke and dust have all cleared, and the Tianshan Mountains share the same color. — Wu Jun, "Letter to Zhu Yuanshi"

35. 近水楼台先得月,向阳花木易为春。苏麟《断句》

35. "The buildings near the water get the moon first, and the trees and flowers facing the sun easily bloom in spring." -- Su Lin, "Broken Sentences"

36. 落日塞尘起,胡骑猎清秋。——辛弃疾《水调歌头·舟次扬州和人韵》

36. The sunset brings dust from the desert, and the Tartar cavalry hunts in the clear autumn. — Xin Qiji, "Shui Diao Gu Tou: Zhu Ci Yangzhou, Ren Yun"

37. 采菊东篱下,悠然见南山。陶渊明《饮酒·其五》

37. Pick chrysanthemums under the eastern hedge, leisurely gaze upon the southern mountain. --Tao Yuanming, "Drinking Wine·The Fifth"

38. 荷笠带斜阳,青山独归远。刘长卿《送灵澈上人》

38. Wearing a bamboo hat, his silhouette fades against the slanting sunset, as he returns alone to the distant green mountains. — Liu Changqing, "Sending the Monk Lingche Off"

39. 10诗城广场最亮丽的地方还是人工喷泉。喷泉共有三个,一个大的,两个小的。大的喷泉是从广场的下面往上面冒,喷泉的花样很多,有时喷泉中间会出现一条路,两边的就冒呀冒,你走在中间,欣赏着各式各样的花样,会感到心中无比的欢快。大泉有很多花因样小泉也不甘示弱,花样比大泉还多,有时像一把长长的利剑,有时像一簇簇烟花,有时像微微细……

39. The most splendid feature of 10 Poem City Square is the artificial fountain. There are three fountains in total, one large and two small. The large fountain spurts up from below the square, with a variety of sprays. Sometimes, a path appears in the middle of the fountain, with water gushing out on both sides. Walking in the middle, you can appreciate all sorts of patterns and feel an immense joy in your heart. The large fountain has many different sprays, and the small fountain is not willing to be outdone, with more sprays than the large one. Sometimes it looks like a long, sharp sword, sometimes like a burst of fireworks, and sometimes like a delicate...

40. 25沿喷泉而走,五颜六色的光影在水波间构成这夜生动的色调,如美人洗浴飞溅的七彩皂泡如天下直下的清澈瀑布,这无比灵秀,人工造化的泓泓柔波,在北仑三月的夜幕下丝绸般的舒展欢快和幸福。

40. Walking along the fountain, the colorful lights and shadows interplay between the ripples, creating vivid tones of the night. Like the sparkling rainbow bubbles from a beauty's bath, or a clear waterfall cascading straight down from the sky, this is an extraordinarily enchanting, artificially created expanse of gentle waves. Under the night sky of Beilun in March, they unfold in a silk-like, joyful, and happy manner.

41. 燕子欲归时节,高楼昨夜西风。——晏殊《破阵子·燕子欲归时节》

41. The swallows wish to return at this time, the high buildings last night faced the west wind. ——Yan Shuhui, "Pu Zhen Zi: The Swallows Desire to Return at This Season"

42. 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。——刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》

42. The desolate land of Bashan and Chu waters, abandoned for twenty-three years. — Liu Yuxi, "In Reply to Le Tian's Gift at the Gathering in Yangzhou"

43. 无限山河泪,谁言天地宽。夏完淳:《别云间》

43. Tears pour like the endless mountains and rivers, who says the world is broad? Xia Wanchun: "Farewell to Yunjian"

44. 江流石不转,遗恨失吞吴。——杜甫《八阵图》

44. The stones by the river flow, but the regret remains; it was lost in the swallowing of Wu. — Du Fu, "Eight Arrays Diagram"

45. 江碧鸟逾白,山青花欲燃。杜甫《绝句二首》

45. The river's jade green exceeds the white of the birds, the mountains' blue blooms are as if they are about to ignite. From Du Fu's "Two Short Poems."

46. 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。杨万里《小池》

46. The spring well murmurs softly, cherishing the tiny stream; The shadows of the trees reflect on the water, loving the gentle sun. — From 'The Little Pond' by Yang Wanli.

47. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。王昌龄:《芙蓉楼送辛渐》

47. The cold rain joins the river as it sets in at night over Wu, and at dawn, I send you off, leaving you solitary on the Chu mountains. - Wang Changling: "Sending Xin Jian Off at the Hibiscus Tower"

48. 梅定妒,菊应羞。画阑开处冠中秋。——李清照《鹧鸪天·桂花》

48. Mei Ding Je, Ju Ying Xi. The painted railing where it opens is the crown of the Mid-Autumn Festival. —— Li Qingzhao, "Zhe Gu Tian · Osmanthus"

49. 相呼相应湘江阔,苦竹丛深日向西。郑谷《鹧鸪》

49. The Xiang River broad, the sound of calling echoes; the deep bamboo thicket, the sun sets to the west. - Zheng Gu's "Magpie Bird"

50. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。——刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》

50. Beside the sinking ship, a thousand sails pass by; in front of the sick tree, ten thousand trees bloom in spring. — Liu Yuxi, "Answering Le Tian's Gift at the Gathering in Yangzhou"

51. 春江潮水连海平,海上明月共潮生。张若虚《春江花月夜》

51. The spring river's tide merges with the sea, and the bright moon rises with the tide. From Zhang Ruoxu's "Spring River and Moonlit Night".

52. 移舟水溅差差绿,倚槛风摆柄柄香。——郑谷《莲叶》

52. The boat moves, water splashes and green waves shimmer; leaning on the railing, the wind sways the fragrant handles. — Zheng Gu's "Lotus Leaves"

53. 断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。——黄庭坚《念奴娇·断虹霁雨》

53. The broken rainbow clears the rain, the autumn sky is clear, the mountains are dyed with a new green as if they have been painted with delicate eyebrows. — Huang Tingjian, "Niangnu Jiao: Broken Rainbow Clears the Rain"

54. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。苏轼:《题西林壁》

54. I cannot see the true face of Lushan Mountain, for I am merely within this mountain. — Su Shi: "Writing on the Wall of Xilin Temple"

55. 山中相送罢,日暮掩柴扉。王维《送别/山中送别/送友》

55. The parting in the mountains ends, as the sun sets, the wooden door is closed. — Wang Wei, "Farewell/Sending Off in the Mountains/Sending Off a Friend"

56. 三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。——柳中庸《征人怨/征怨》

56. The three springs' snow returns to the green grave, The Yellow River winds around the dark mountain for ten thousand miles. — From "Complaint of the Marching Soldiers" by Liu Zhongyong

57. 南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。——李白《游洞庭湖五首·其

57. The autumn waters of Nanhu are smokeless at night, how can one ride the current straight to the heavens? — Li Bai, "Five Poems on a Tour of Dongting Lake" (Fifth Poem)

58. 湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。白居易《春题湖上》

58. The spring on the lake comes like a painted scene, surrounded by chaotic peaks laid horizontally. — Bai Juyi, "Spring Title on the Lake"

59. 蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。——白居易《长恨歌》

59. The waters of the Shu River are green, and the mountains of Shu are blue; The sacred ruler feels affection every morning and evening. — Bai Juyi, "The Long Regret"

60. 深秋寒夜银河静,月明深院中庭。——尹鹗《临江仙·深秋寒夜银河静》

60. In the deep autumn and cold night, the Milky Way is quiet, and the moonlight shines brightly in the courtyard of the deep courtyard. — Yin Guo's "Liangjiangxian: Deep Autumn and Cold Night, the Milky Way is Quiet."

61. 青山霁后云犹在,画出东南四五峰。郎士元《柏林寺南望》

61. After the green mountains clear, the clouds still linger; I sketch out the东南 four or five peaks. From Lang Shi Yuan's "Looking South from the South of Berlin Temple."

62. 8喷泉真是变幻莫测,她仿佛是一曲贝多芬的命运交响曲,她时而直冲云宵,像一根通天柱;时而低缓起伏,好似一个姑娘在向你低声倾诉,时而欢腾跳越,像一群调皮的孩子在游戏……周围的孩子们早已按耐不住,都像八仙过海,各显神通,有的双手去接泉水,有的不顾一切,像箭一般在水柱间穿梭和嘻戏,虽然各个都成了一只落荡鸡,但却又像叫花子唱山歌--穷开心。欢声,笑声和成一片。

62. The 8 fountains are truly unpredictable, as if they were a symphony of Beethoven's destiny. They surge up into the sky like a pillar reaching the heavens, then gently undulate, as if a girl is whispering to you, and sometimes they leap joyfully, like a group of mischievous children at play... The children around them can no longer contain their excitement, and they are like the eight immortals crossing the sea, each displaying their own special ability. Some reach out with both hands to catch the spring water, others, without a care in the world, dart between the water jets like arrows, playing and laughing. Though each has become a disheveled rooster, they are also like beggars singing mountain songs—simple but happy. Cheers and laughter fill the air.

63. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。李白《赠汪伦》

63. The water in the Peach Blossom Pond is a thousand feet deep, yet it doesn't compare to the affection that Wang Lun gave me. (Li Bai's poem "To Wang Lun")

64. 庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张。李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

64. Lushan Mountain stands prominent by the Southern Dipper, the screen of nine folds draped in cloud-embroidered silk. (Li Bai's "Lushan Song Sent to Lu Shiyu Xu Chu")

65. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。苏轼:《题惠崇春江晚景》

65. A few branches of peach blossoms outside the bamboo, the spring river's water is warm and the ducks know it first. Su Shi: "Title: Evening Scene on the Spring River, by Huizong"

66. 三万里河东入海,五千仞岳上摩天。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》

66. The river flows thirty thousand miles to the sea, and the mountains rise five thousand feet to touch the sky. From Lu You's poem "Feeling Cool at the Threshold of the Fence Gate on an Autumn Night Before Dawn."

67. 凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。——李白《登金陵凤凰台》

67. Phoenixes roam in the Phoenix Pavilion, where the phoenix departs, the pavilion stands empty, and the river flows by itself. — Li Bai, "Ascending the Phoenix Pavilion in Jinling"

68. 9人们从四面八方赶来,就为一赌她的芳容,体味时而舒缓悠扬、时而高昂激越的乐章。

68. 9 People came from all directions just to catch a glimpse of her beauty and to experience the melodies that vary from time to time, sometimes soothing and melodious, and at other times soaring and passionate.

69. 13残阳如血, 苍山如海。

69. The setting sun is as blood-red as the pale mountains as the sea.

70. 黄河水绕汉宫墙,河上秋风雁几行。——李梦阳《秋望》

70. The Yellow River winds around the walls of the Han Palace, and a few rows of geese fly over the river in the autumn breeze. — Li Mengyang, "Autumn Gaze"

71. 商叶堕干雨,秋衣卧单云。——孟郊《秋怀十五首》

71. The merchant's leaves fall in the dry rain, the autumn clothes lie amidst the solitary clouds. — Meng Jiao, "Fifteen Poems on Autumn"

72. 烟水茫茫,千里斜阳暮。山无数。乱红如雨。不记来时路。——秦观《点绛唇·桃源》

72. The smoke and water are boundless, the slanting sun sets over a thousand miles. Endless mountains rise. The scattered red petals fall like rain. I cannot recall the path I came on. — Qin Guan, "Dian Jiang Chun·Taoyuan"

73. 竹叶于人既无分,菊花从此不须开。——杜甫《九日五首·其

73. Bamboo leaves have no share for men, chrysanthemums need not bloom from now on. — Du Fu, "Five Poems on the Ninth Day of the Ninth Month (Chongyang), the Fifth Poem"

74. 至今思项羽,不肯过江东。李清照:《夏日绝句》

74. Even today, I think of Xiang Yu and he would not cross the Eastern River. - Li Qingzhao: "A Song of Summer"

75. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。白居易《忆江南·江南好》

75. The sunrise over the river's flowers is redder than fire, and the river water in spring is as green as blue. — Bai Juyi, "Remembering Jiangnan · Jiangnan Is Beautiful"

76. 何人解赏西湖好,佳景无时。——欧阳修《采桑子·何人解赏西湖好》

76. Who can appreciate the beauty of West Lake, the splendid scenery at all times? — Ouyang Xiu, "Why No One Understands the Beauty of West Lake"

77. 戎马关山北,凭轩涕泗流。杜甫《登岳阳楼》

77. To the north of the frontier, under the tower, tears flow. From Du Fu's poem "Ascending the Yangtze River Tower."

78. 岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。柳中庸《征人怨/征怨》

78. Year after year, the Golden River flows past the Jade Gate, day by day the soldier's whip and sword are at hand. From Liu Zhongyong's poem "Complaints of the Marching Soldiers/Complaints of the Marching"

79. 萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。——寇准《书河上亭壁》

79. Beyond the sparse trees and distant woods, half of the autumn mountains are adorned with the setting sun. — Kou Zhen, "Writing on the Wall of He River Pavilion"

80. 四十年来家国,三千里地山河。——李煜《破阵子·四十年来家国》

80. For forty years, home and country, over three thousand miles of land and rivers and mountains. — Li Yu, "Bajinzi: For Forty Years of Home and Country"