Products
面书号 2025-01-04 02:40 8
1. >> 意思是比喻要做好一件事,准备工作非常重要
1. >> It means that in order to do something well, preparation is very important.
2. 同欲者相憎,同忧者相亲。
2. Those who share the same desire may hate each other, and those who share the same worries may become close.
3. 4。 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。——孔子《论语·述而》
3.4. When three people walk together, there must be someone I can learn from. I will follow the good in them, and correct the bad in myself. — Confucius, "Analects·Chapter 7"
4. >> 不学习就不能增长自己的才干,没有坚定不移的意志就不能使自己的学业成功。
4. >> Not studying cannot enhance one's abilities, and without a steadfast will, one cannot achieve academic success.
5. 刘向是西汉著名的文学家,编撰了许多书籍,。他的作品和文章,时常出现一些极具道理又文采非常的话,流传后世成为了他的名言。
5. Liu Xiang was a famous litterateur of the Western Han Dynasty, who compiled many books. His works and articles often contained sentences that were both profound in meaning and rich in literary style, which have been passed down through the ages and have become his famous sayings.
6. 鲍鱼兰芷,不同箧而藏。
6. Abalone orchids and calamus are stored in different boxes.
7. 循法之功,不足以变世;法古之学,不足以制今。
7. The virtue of adhering to laws is not sufficient to transform the world; the study of ancient laws is not enough to govern the present.
8. 比如,“书犹药也,善读之可以医愚。”书籍就像药物,擅长读书可以医治人的愚笨。这句名言是旨在劝人好学,文字简单但发人深省。该句一般被认为出自刘向的《说苑》,不过在他的所有著作中都没有查到,所以具体作者和出处不明。
8. For example, "Books are like medicine; those who read diligently can cure ignorance." Books are likened to medicine, and those who are skilled in reading can heal people's ignorance. This famous saying aims to encourage people to learn. The words are simple yet thought-provoking. It is generally believed to be from Liu Xiang's "Shuo Yuan" (Anecdotes of the States), but it has not been found in all his works, so the specific author and source are unclear.
9. 赏必加于有功,刑必断于有罪。
9. Rewards must be given to those who have contributed, and punishment must be meted out to those who are guilty.
10. 心如大地者明,行如绳墨者彰。
10. The mind that is as vast as the earth is clear, and the actions that are as straight as a ruler are commendable.
11. >> 意思是聪敏又勤学,不以向职位比自己低、学问比自己差的人求问为耻辱。
11. >> It means to be intelligent and diligent, and not to consider it a shame to seek advice from someone whose position is lower than yours or whose knowledge is less than yours.
12. 大臣重禄而不极谏,近臣畏罚而不敢言,下情不上通,此患之大者也。
12. The ministers value favor over strict advice, the close attendants fear punishment and dare not speak, and the lower sentiments do not reach upwards. This is a great problem.
13. 将者,士之心也;士者,将之肢体也。
13. The general is the heart of the soldiers; the soldiers are the limbs of the general.
14. 前事之不忘,后事之师。
14. Not to forget the past is to learn from it.
15. 妇人因媒而嫁,不因媒而亲。
15. A woman marries through a matchmaker, but does not become close to her husband through the matchmaker.
16. 天将与之,必先苦之;天将毁之,必先累之。
16. If heaven is to bestow upon someone, it will first make them endure suffering; if heaven is to destroy someone, it will first burden them.
17. 力胜贫,谨胜祸,慎胜害,戒胜灾。
17. Strength overcomes poverty, caution overcomes disaster, carefulness overcomes harm, and vigilance overcomes calamity.
18. 和氏之璧乎?价重千金,然以之间纺,曾不如瓦砖。
18. The Jade of She? Its value is as precious as ten thousand ounces of gold, but if it were woven with it, it would not be as good as bricks and tiles.
19. 君子居人间则治,小人居人间则乱。君子欲和人,譬犹水火不相能然也,而鼎在其间,水火不乱,乃和百味,是以君子不可不慎择人在其间。
19. A gentleman, when living among people, brings order; a small person, when living among people, brings chaos. A gentleman who desires harmony among people is akin to water and fire that cannot coexist, yet when placed in a tripod, water and fire do not disrupt each other, and instead blend to create a multitude of flavors. Therefore, a gentleman must be careful in selecting people with whom he associates.
20. 在这个世界上想有所成就的话,我们需要的是豁达大度,心胸开阔。我一向主张做人要宽宏大量,通情达理。——辛克莱·刘易斯
20. To achieve something in this world, we need to be broad-minded and open-hearted. I always advocate for being magnanimous and reasonable in our demeanor. — Sinclair Lewis
21. 以乱攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻顺者亡。
21. Those who attack order with chaos perish, those who attack righteousness with evil perish, and those who attack the good with the bad perish.
22. 只有勇敢的人才懂得如何宽容;懦夫决不会宽容,这不是他的本性。——斯特恩
22. Only the brave understand how to be宽容; cowards will never be宽容, for it is not in their nature. — Stern
23. 人才虽高,不务学问,不能致圣。
23. Even if a person is highly talented, if they do not pursue learning, they cannot achieve sainthood.
24. 君子交绝,不出恶声。
24. A gentleman breaks off a friendship without uttering a word of ill will.
25. 十步之泽,必有香草;十室之邑,必有忠士。
25. Wherever there is a distance of ten steps, there will be fragrant herbs; wherever there are ten houses in a town, there will be a loyal and devoted person.
26. 与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭。
26. Living with the good is like being in a room filled with orchids; after a long time, you no longer notice their fragrance. Living with the wicked is like being in a shop selling stinky fish; after a long time, you no longer notice the odor.
27. 数战则民劳,久师则兵弊。
27. Engaging in prolonged warfare exhausts the people, and long campaigns weary the soldiers.
28. >> 意思是三个人同行,其中必定有我的老师。我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。
28. >> It means that when three people walk together, there must be my teacher among them. I choose to learn from his good aspects and correct my own shortcomings by reflecting on his bad aspects.
29. 廉士不辱名,信士不惰行。
29. The gentleman does not bring shame to his name, and the trustworthy person does not slacken in his actions.
30. 书犹药也,善读可以医愚。
30. Books are like medicine; good reading can cure ignorance.
31. 有时宽容引起的道德震动比惩罚更强烈。——苏霍姆林斯基
31. Sometimes the moral impact of tolerance is stronger than punishment. — Sukhomlinsky
32. 王国富民,霸国富士,仅存之国富大夫,亡道之国富仓府。
32. A kingdom enriches its people, a hegemon enriches its own land, the rich officials of the remaining nations, and the rich warehouses of a state that has abandoned its way.
33. 书犹药也,善读之可以医愚。
33. Books are like medicine; reading them well can cure ignorance.
34. ,担任经、传、诗、赋方面的“总编辑”,花了20多年工夫,把百年间堆积如山的宫廷藏
34. Served as the "Chief Editor" in the fields of classics, commentaries, poetry, and fu, spent over 20 years of effort, compiling the mountains of imperial collections accumulated over a century.
35. 谋泄者,事无功;计不决者,名不成。
35. If a plan is leaked, it will not succeed; if decisions are not made, one's name will not be established.
36. 无财之谓贫,学而不能行之谓病。
36. Being destitute of wealth is called poverty, and being learned but unable to put knowledge into practice is called illness.
37. >> 年轻力壮的时候不奋发图强,到了年老时悲伤也没用了。
37. >> It's useless to be regretful when old, if one didn't strive for greatness in their youth and vigor.
38. 圣人从事,必藉于权而务兴于时。
38. The sage in action must rely on power to strive for prosperity in the era.
39. 隋侯之珠,国之玉也;然用之弹,曾不如泥丸。
39. The pearl of the Marquis of Sui is the national jade; yet when used as a bullet, it is not as effective as a clay ball.
40. 成大功者不小苛。
40. Great achievements are not without their great demands.
41. 树曲木者,恶得直景。
41. The one who bends the tree cannot get a straight shadow.
42. 高议而不可及,不如卑论之有功也。
42. It is better to have a low opinion that is within reach, than a high opinion that is unattainable.
43. 比如,“与善人居,如入兰芷之室,久而不闻其香;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其香。”和善良的人住在一起,就像是进入开满兰花的房间,久了就闻不到香味了;和恶劣的人住在一起,就像是进入卖渍鱼的店铺,久了就闻不到臭味了。闻不到味道不是因为味道不在了,而是人与味道融为了一体,与“近朱者赤、近墨者黑”相似,旨在说明的是环境可以改变人的道理。这句名言也是出自刘向的《说苑》。
43. For example, "Living with the good is like being in a room filled with orchids, after a long time, one no longer smells the fragrance; living with the wicked is like being in a store selling stinky fish, after a long time, one no longer smells the odor." Living with kind people is like entering a room full of blooming orchids, after a while, one no longer notices the fragrance; living with evil people is like entering a shop selling pickled fish, after a while, one no longer notices the smell. The reason one cannot smell the scent is not because the scent is gone, but because the person has blended with the scent into one. This is similar to the saying "near the vermilion, one turns red; near the ink, one turns black," aiming to illustrate the idea that environment can change a person. This famous saying also comes from Liu Xiang's "Shuo Yuan" (Collection of Rarities).
44. 。他出身名门,是汉高祖刘邦的弟弟刘交的四世孙,当过很接近皇帝的辅政官僚,但他一辈
44. He comes from a distinguished family, being the great-great-grandson of Liu Jiao, the younger brother of Emperor Gaozu Liu Bang. He once served as a high-ranking official close to the emperor, but during his generation...
45. 一个伟大的人有两颗心:一颗心流血,一颗心宽容。——纪伯伦
45. A great person has two hearts: one that bleeds, and one that forgives. — Kahlil Gibran
46. 比如,“少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。”这也是一句旨在劝学的名言,意思是:少年的时候好学就像日出的太阳那样有朝阳,壮年的时候好学就像正午的太阳那样光芒四射,老年的时候好学就像点燃的蜡烛那样明亮。这句话以人的少年、壮年和老年作比,勉励世人一生都要好学读书。这句名言的确出自刘向的《说苑》。
46. For example, "As the rising sun is to the morning, so is young learning; as the midday sun is to the noon, so is middle-aged learning; as the light of a lamp is to the night, so is old learning." This is also a famous saying aimed at encouraging learning, meaning: being eager to learn in one's youth is like the rising sun, full of promise; being eager to learn in one's prime is like the midday sun, radiating brightness; and being eager to learn in one's old age is like a lit candle, bright and illuminating. This saying uses a person's youth, prime, and old age as metaphors to encourage people to love learning and reading throughout their lives. This famous saying indeed comes from Liu Xiang's "Shuo Yuan."