Products
面书号 2025-01-04 00:02 7
1. 八月大,蔬菜免出外。(八月大〔三十日〕,气候不顺,蔬菜收成不好。)
1. In the month of August, the vegetables are free from going outside. (The 30th day of the eighth lunar month, the weather was unfavorable, resulting in poor vegetable harvest.)
2. 立春之日雨淋淋,阴阴湿湿到清明。
2. On the day of the Start of Spring, it rains heavily, and it remains overcast and damp all the way to Qingming Festival.
3. 立夏小满,雨水相赶。
3. The days of Lìxià (Start of Summer) and Xiǎomǎn (Grain in Ear) are closely followed by the arrival of Shuǐyǔ (Rain Water).
4. 未到惊蛰雷先鸣,必有四十五天阴。
4. If the thunder roars before the beginning of the Awakening of Insects, there will be forty-five days of rain.
5. 春茫曝死鬼,夏茫做大水。(春天雾浓必大旱,夏则大雨。)
5. In spring, the mist is so thick that it means a severe drought; in summer, it will bring heavy rain.
6. 雨水节气南风紧,则回春旱;南风不打紧,会反春。
6. If the south wind is strong during the Rain Water season, it will bring backspring drought; if the south wind is not too strong, it will reverse the spring.
7. 九月起风降,臭头扒佮掐。(九月秋天风乾燥,臭头会痒,喜抓痒。)
7. From September on, the wind drops and the stinky head itches and scratches. (In September, the autumn wind becomes dry and the stinky head gets itchy, leading to scratching.)
8. 雨水有雨,一年多水。
8. Rain has rain, a year with more water.
9. 二月三日若天清,著爱忌清明。(须防清明时节会下绵绵雨)
9. If it is clear on the third day of February, wear love and fear the Qingming Festival. (Be cautious as it may rain continuously during the Qingming Festival season.)
10. 春分有雨到清明,清明下雨无路行。
10. If there's rain at the Spring Equinox, it will rain until Qingming; if it rains on Qingming, there will be no road to travel.
11. 大寒见三白,农人衣食足。
11. If the Great Cold sees three whites, farmers will have enough food and clothing.
12. 压砂换土,冻死害虫。
12. Replace the sand with soil, and kill the pests by freezing.
13. 夏至进入伏里天,耕田像是水浇园。
13. As the Solstice enters the dog days, plowing the fields is like watering a garden.
14. 晚雾即时收,天晴有可求。(夕暮添雾易散,翌日天晴有望。)
14. Evening fog is easily dispersed at once, and there is hope for clear skies the next day. (The fog at dusk is easy to dissipate, and there is hope for clear skies the following day.)
15. 早落早好天,慢落遘半暝。(晨下雨,午後阴转晴。午後下雨,就会到半夜。)
15. The sooner it falls, the better the weather; if it falls slowly, it will be twilight by half. (Morning rain, the afternoon will be cloudy turning into clear. If it rains in the afternoon, it will be midnight.)
16. 立秋有雨样样有,立秋无雨收半秋。
16. If there is rain on the day of the Start of Autumn, there will be abundance of crops; if there is no rain on the day of the Start of Autumn, half the crops will be lost.
17. 过了小满十日种,十日不种一场空。
17. Ten days after the Little Full Moon, if you plant, ten days without planting will be a complete waste.
18. 晚看西北黑,半暝仔起风雨。(傍晚,西北天上有乌云,半夜有风雨。)
18. In the evening, dark clouds gather in the northwest sky, and there will be rain and wind in the middle of the night.
19. 正月雷,二月雪,三月无水过田岸。(三月水少不够灌溉)
19. Thunder in the first month, snow in the second, and no water flows over the riverbank in March. (There is not enough water in March for irrigation.)
20. 蛤蟆叫不停,大雨定来临。
20. The frog croaks ceaselessly, a heavy rain is sure to come.
21. 这句话的意思是,在谷雨这个节气期间种植红薯是比较适宜的,最好不要超过立夏这个节气。谷雨是春季的最后一个节气,此时气温逐渐升高,降雨量也逐渐增多,对于红薯的生长来说是比较有利的。
21. This sentence means that it is relatively suitable to plant sweet potatoes during the Grain in Ear period, and it is best not to exceed the Start of Summer period. Grain in Ear is the last solar term of spring, at which time the temperature gradually rises and the rainfall also increases, which is quite favorable for the growth of sweet potatoes.
22. 惊蛰过,暖和和,蛤蟆老角唱山歌。
22. After the惊蛰 (Jingzhe, the Spring Awakening), it becomes warm and cozy, and the toad's old horn sings mountain songs.
23. 八月八落雨,八个月无焦土。(八月八日下雨,占长雨。)
23. If it rains on the eighth day of the eighth month, there will be no barren land for eight months. (If it rains on the eighth day of the eighth month, it indicates a long period of rain.)
24. 惊蛰至,雷声起。
24. The Awakening of Insects arrives, and the thunder rolls.
25. 总之,“大暑小暑,上蒸下煮”这句谚语通过形象的比喻,生动地描绘了夏季高温天气的特点,同时对农业生产也具有一定的指导意义。在夏季高温季节,人们需要注意防暑降温,做好应对高温天气的准备。
25. In summary, the proverb "The great heat and the slight heat, steaming from above and boiling from below" vividly describes the characteristics of the high-temperature weather in summer through a vivid metaphor, and also has certain guiding significance for agricultural production. During the hot summer season, people need to pay attention to heat prevention and cooling, and be prepared for the hot weather.
26. 乌云飞落海,棕簑盖狗屎。(满天乌云飞向海边,表示转晴,不须雨具。)
26. Dark clouds fly over the sea, a bamboo hat over dog dung. (Dark clouds flying over the seaside indicates the weather will clear up, and there is no need for rain gear.)
27. 小暑一声雷,倒转半月做黄梅。
27. A thunderclap on the day of Xiaoshu reverses the half-moon to become the season of plum rain.
28. 秋靠露,冬靠雨。白露勿搅土。(白露这天,不可扰动土壤,以免损害农作物。)
28. In autumn, rely on dew; in winter, rely on rain. Do not disturb the soil on White Dew Day. (On the day of White Dew, it is not advisable to disturb the soil to avoid damaging the crops.)
29. 这句谚语还可以用来指导农业生产。在夏季高温季节,农作物的生长速度会受到影响,因此农民们需要加强田间管理,注意灌溉、施肥和病虫害防治,以保证农作物的正常生长。同时,这句谚语也提醒人们要注意防暑降温,做好夏季高温天气的应对措施。
29. This proverb can also be used to guide agricultural production. During the hot summer season, the growth rate of crops will be affected, so farmers need to strengthen field management, pay attention to irrigation, fertilization, and pest control to ensure the normal growth of crops. At the same time, this proverb also reminds people to pay attention to heat prevention and cooling, and to prepare measures to cope with the hot weather during the summer season.
30. 处暑罗卜白露菜。
30. The weather is cool, and the radish is white, and the vegetable is known as Bai Lu Cai (white dew vegetable) when the White Dew comes.
31. 芒种和夏至都是二十四节气中的节气,其中芒种标志着夏季正式的到来,而夏至则是夏季的中间点,也是白昼最长,黑夜最短的一天。这两个节气之间有着紧密的联系和规律。
31. Mangzhong and Xiaozhi are both solar terms among the 24 solar terms. Mangzhong marks the official arrival of summer, while Xiaozhi is the midpoint of summer, the day with the longest daylight and the shortest night. These two solar terms are closely connected and have a regular pattern.
32. 寒露过三朝,过水要寻桥。
32. After the Cold Dew passes three days, crossing water requires finding a bridge.
33. 惊蜇刮北风,从头另过冬。
33. If the Dragon Boat Festival brings a north wind, it's like starting winter anew from the beginning.
34. 袂食五月粽,破裘仔不通放。(未过五月节,天气尚未稳定。)
34. It's not time to eat May rice dumplings, and the thin jacket can't be worn yet. (It's not yet the Dragon Boat Festival, and the weather has not stabilized yet.)
35. 雨水日晴,春雨发得早。
35. If it rains during the day and clears up, spring rain comes early.
36. 先下大片无大雪,先下小雪有大片。
36. First comes a large area without heavy snow, and then a large area with light snow.
37. 芒种不下雨,夏至十八河。
37. If there is no rain on the Grain in Ear Day, the river will be dry on the eighteenth day of the Solstice.
38. 霜降杀百草,立冬地不消。
38. The frost kills a hundred herbs, and the earth does not thaw with the arrival of winter.
39. 秋分只怕雷电闪,多来米价贵如何。
39. The autumnal equinox fears thunder and lightning, how can the price of rice be so expensive?
40. 红柿若出头,罗汉脚仔目屎流。(红柿出,已是秋天,天气转凉。)
40. If the persimmon tree shows its head, the eyes of the Arhat will be filled with tears. (When the persimmon tree starts to bloom, it is already autumn, and the weather is turning cooler.)
41. “大暑小暑,上蒸下煮”是一句描述夏季高温天气的农谚。大暑和小暑都是中国传统二十四节气中的两个节气,分别代表着夏季气温逐渐升高,天气炎热。这句谚语通过形象的比喻,描绘了夏季高温天气的特点。
41. "Big Heat and Small Heat, steaming from above and boiling from below" is a saying that describes the high-temperature weather during summer. Big Heat and Small Heat are two of the 24 traditional Chinese solar terms, respectively representing the gradual rise in summer temperatures and the hot weather. This proverb uses vivid imagery to depict the characteristics of the hot summer weather.
42. 七徛八倒九斜十落。(金牛宫顶的小七星,天亮时,每月在天上的位置。)
42. Seven crooked, eight tilted, nine slanting, ten falling. (Referring to the small seven stars at the top of the Golden Cow Palace, their positions in the sky at dawn each month.)
43. 三月雷,麦屹堆。
43. Thunder in March, wheat heaps high.
44. 十二月初三,黑龟湳,落雨落甲廿九暗。(十二月三日若下雨,下到廿九日除夕。)
44. On the third day of the twelfth lunar month, when the black turtle river is overflowing, it will rain and the rain will continue until the 29th, on New Year's Eve. (If it rains on the third day of the twelfth lunar month, it will rain continuously until the 29th, which is New Year's Eve.)
45. 结合复播,增加收成。
45. Combine re-airing with increased yield.
46. 在谷雨前后种植红薯,可以充分利用这个时期的气候特点,让红薯在适宜的温度和湿度条件下生长,从而获得比较高的产量。
46. Planting sweet potatoes before and after the Grain Rain festival can make full use of the climatic characteristics of this period, allowing the sweet potatoes to grow under suitable temperatures and humidity conditions, thereby achieving a higher yield.
47. 云势若鱼鳞,来朝风不轻。(鳞云重叠,翌朝必起大风。)
47. The clouds resemble fish scales, and the wind is not gentle this morning. (The overlapping scales of clouds signify a strong wind will arise the next morning.)
48. 月亮背弓,必然起风。
48. The moon arches its bow, a wind is sure to rise.
49. 日晕三更雨,月晕午时风。
49. Sun halos signal rain at three in the morning, moon halos indicate wind at noon.
50. 冷惊蜇,暖春分。
50. Cold Dazhe (the frost), warm Spring Equinox.
51. 这句谚语的意思是,如果芒种节气这天天气十分炎热,那么在夏至这天就可能会下雨。这是中国农民通过观察节气与天气之间变化规律所得出的结论。
51. This proverb means that if it is very hot on the day of the Grain in Ear solar term, it might rain on the day of the Summer Solstice. This is a conclusion drawn by Chinese farmers through observing the changing patterns between solar terms and weather.
52. 正月寒死猪,二月寒死牛。三月寒著播田夫。(一二三月的天气都很冷。)
52. In the first month, the cold kills pigs; in the second month, the cold kills cows; in the third month, the cold chills the farmers who are sowing fields. (The weather in the first three months is very cold.)
53. 秋分不割,霜打风磨。
53. If the autumnal equinox passes without harvesting, frost and wind will grind it down.
54. 红云夹黄云,定有冰雹跟。
54. Red clouds mixed with yellow clouds, sure to bring hail with it.
55. 冬节月中央,无雪也无霜。(冬节在月中,当年冬天很少有霜雪。)
55. In the central month of winter, neither snow nor frost appear. (Winter Solstice falls in the middle of the month, and that winter there was little frost or snow.)
56. 小满不下,黄梅偏少。?>
56. If there is no light rain during the Grain in Ear season, the plum blossoms will be scarce. ?>
57. 十月日,生翅,贫弹查某领袂直。(十月白天短,太阳下山快。懒女人工作不完。)
57. On the 10th day of October, with wings, the poor and lazy girl leads the way directly. (On the 10th day of October, the days are short, and the sun sets early. Lazy women cannot finish their work.)
58. 雷轰天顶,有雨不猛。
58. Thunder at the zenith, but the rain is not fierce.
59. 冬节在月头,卜寒在年兜。(冬节在月初,年底很寒冷。)
59. The Winter Solstice falls at the beginning of the month, and the end of the year is extremely cold.
60. 闪烁的`星光,星下风会狂。(星光闪烁,夜虽晴,有大风。)
60. The twinkling stars, under which the wind will rage. (The stars twinkle, and even though the night is clear, there is a strong wind.)
61. 初三四,月眉意。十五六,月当圆。廿三四,月暗暝。
61. The third day of the first month, the moon's eyebrows express a feeling. The 15th and 16th, the moon is as round as it can be. The 23rd and 24th, the moon fades and becomes dim.
62. 节气是中国古代农耕社会的一种时间计量方式,它将一年分为二十四个时间节点,每个节气都有其特定的气候特点和农事活动。在中国传统农业社会中,节气谚语是农民们世代相传的生活经验和智慧,它们通俗易懂,寓意深刻,反映了人们对自然规律的认知和对生活的感悟。
62. The solar terms are a time measurement method in ancient Chinese agricultural society, dividing the year into twenty-four time points, each with its specific climatic characteristics and agricultural activities. In the traditional Chinese agricultural society, solar term proverbs are the accumulated life experiences and wisdom passed down from generation to generation by farmers. They are easy to understand, profound in meaning, and reflect people's understanding of natural laws and insights into life.
63. 久雨见星光,明日雨更狂。
63. After long rain, stars appear; tomorrow, the rain will be even wilder.