Products
面书号 2025-01-03 22:08 10
1. 学无前后,达者为师。
1. Learning has no precedence or posteriority; the accomplished are the teachers.
2. 学而不思则罔,思而不学则殆。
2. If one studies but does not think, one will be confused. If one thinks but does not study, one will be in danger.
3. 不能则学,不知则问,耻于问人,决无长进。?>
3. If one cannot do it, one should learn; if one does not know, one should ask. Being ashamed to ask others will lead to no progress.
4. 日日行,不怕千万里;时时学,不怕千万卷。 多练多乖,不练就呆。
4. Every day you walk, you need not fear a thousand miles; every moment you learn, you need not fear a thousand scrolls. More practice makes you clever, while no practice makes you dull.
5. 汗水和丰收是忠实的伙伴,勤学和知识是一对最美丽的情侣。
5. Sweat and harvest are faithful companions, diligence and knowledge are the most beautiful couple.
6. 闻一以知十。
6. To hear one and know ten.
7. 没有意志的人,一切都感到困难;没有头脑的人,一切都感到简单。
7. To a person without will, everything seems difficult; to a person without intellect, everything seems simple.
8. 子曰:“敏而好学,不耻下问。是以谓之文也。”
8. Confucius said, "Being quick-witted and fond of learning, not ashamed to ask from those below, hence he is called 'Wen' (wise)."
9. 敏而好学,不耻下问。 ——《论语·公冶长》
9. Be keen and eager to learn, and do not feel ashamed to ask those who are less knowledgeable. — From the Analects, Chapter 9, "Gong Yizhang"
10. 示 例 :真正的大学问家,在学术上都是精益求精,不断完善认知,有时甚至不耻下问,全方位的汲取营养。
10. Example: True scholars, in terms of academic pursuits, are always striving for perfection, continuously improving their cognition, and sometimes even do not hesitate to ask for help, absorbing knowledge from all aspects comprehensively.
11. 好问则裕,自用则小。
11. He who asks many questions is wise, but he who uses what he knows for himself is narrow-minded.
12. 善问者,如攻坚木,先其易者,后其节目。
12. A good questioner is like a craftsman attacking tough wood; he first deals with the softer parts, then with the knots.
13. 知之为知之,不知为不知,是知也。
13. To know what one knows is to know; to recognize what one does not know is also to know.
14. 要学蜜蜂采百花,问遍百家成行家。
14. To learn from bees to gather nectar from a hundred flowers, inquire from a hundred families to become an expert.
15. 出处 :《论语·公冶长》:
15. Source: "The Analects of Confucius · Gongye Chang":
16. 好高骛远的一无所得,埋头苦干的获得知识。 百艺通,不如一艺精。
16. Those who aim too high and pursue unattainable goals achieve nothing; those who immerse themselves in hard work gain knowledge. It's better to be proficient in one art than to dabble in many.
17. 善于发问的人,知识丰富。
17. Those who are good at asking questions have a wealth of knowledge.
18. 成语出处《论语·公冶长》子贡问曰:“孔文子何以谓之文也?”子曰:“敏而好学耻下问,不,是以谓之文也。”
18. The origin of the idiom is from "The Analects · Gongye Chang". Zi Gong asked: "Why is Kong Wenzi called 'Wen'?" Confucius replied: "He is quick-witted and loves learning, but is ashamed to ask questions below his level. That's why he is called 'Wen'."
19. 人唯虚,始能知人。 满招损,谦受益。 满必溢,骄必败。
19. One must be humble to truly understand others. Pride brings harm, while modesty brings benefit. Fullness must overflow, and arrogance must lead to failure.
20. 学问学问,不懂就问。
20. Knowledge, knowledge, if you don't understand, ask questions.
21. 以人为师能进步。
21. Learning from people can improve oneself.
22. 不能则学,不知则问。
22. If one cannot, one learns; if one does not know, one asks.
23. 知识好象砂石下面的泉水,越掘得深泉水越清。
23. Knowledge is like spring water beneath the sand and stones; the deeper one digs, the clearer the water becomes.
24. 老姜辣味大,老人经验多。
24. Old ginger is spicy, and the elderly have a wealth of experience.
25. 演变 :现常指”聪明且好学习,不耻于向不如自己的人来问。“但这是一个错误的解释。
25. Evolution: Now commonly refers to "smart and eager to learn, not ashamed to ask those who are not as good as oneself." However, this is a wrong interpretation.
26. 用法 :动宾式;作主语、谓语、宾语;含褒义,形容虚心求教
26. Usage: Verb-object pattern; can be used as a subject, predicate, or object; carries a positive connotation, describing one who is eager to seek teaching with humility.
27. 反义词 :好为人师、骄傲自满
27. Antonyms: fond of teaching others, complacent
28. 有教养的头脑的第一个标志就是善于提问。 ——普列汉诺夫
28. The first sign of an educated mind is the ability to ask good questions. — Plekhanov
29. 山上的石头能背完,河里的流水能舀干,世上的知识学不完。
29. The stones on the mountain can be carried away, the flowing water in the river can be scooped dry, but the knowledge in the world cannot be learned out.
30. 上如阶尽管费力,却一步比一步高。 不经过琢磨,宝石也不会发光。
30. Although climbing up the steps is tiring, each step is higher than the last. Without being polished, a gemstone will not shine.
31. 试试并非受罪,问问并不吃亏。
31. Trying is not a sin, and asking is not a loss.
32. 敏而好学,不耻下问。
32. Being intelligent and eager to learn, he does not feel ashamed to ask from those below him.
33. 尽管孔文子德行不佳——“孔文子使太叔疾出其妻而妻之。疾通于初妻之娣,文子怒,将攻之。访于仲尼,仲尼不对,命驾而行。疾奔宋,文子使疾弟遗室孔姞”[1] ,但是仍然被谥为”文“(在谥法中极高的谥号),这不免让子贡感到疑惑。而孔子对错分明,不否定他的难能可贵的优点,告诉子贡他的谥的来由——虽然他聪敏而地位高,却不耻于下问,这是常人所不及的。
33. Although Kong Wenzi was not virtuous - "Kong Wenzi made Tai Shu Ji leave his wife and marry her. Ji had an affair with his first wife's younger sister, and Wenzi was angry, planning to attack him. He consulted Confucius, but Confucius did not respond and left in his carriage. Ji fled to Song, and Wenzi sent Ji's brother to leave his concubine Kong Ji" [1], he was still posthumously titled "Wen" (a highly esteemed title in the system of posthumous titles), which could not help but puzzle Zi Gong. Confucius, however, was clear about right and wrong, and did not deny his invaluable virtues. He told Zi Gong the reason for his posthumous title - although he was intelligent and of high status, he was not ashamed to ask questions from those below him, which was something that ordinary people could not match.
34. 如切如磋,如琢如磨。
34. Like cutting and polishing, like carving and grinding.
35. 成就是谦虚者前进的阶梯,也是骄傲者后退的滑梯。
35. Achievement is the stepping stone for the modest and the sliding board for the proud.
36. 同时赶两只兔,一只也捉不到。 一回生,二回熟,三回过来当师傅。
36. Trying to chase two rabbits at once, you won't catch either. One time is a try, two times are familiar, and the third time you become a master.
37. 好问则裕,自用则小。 ——《尚书·仲虺之诰》
37. To be inquisitive is to be rich in knowledge; to be self-centered is to be narrow in scope. —— "The Treatise of Zhong Hui" from the "Book of Documents"
38. 井淘三遍吃好水,人从三师武艺高。
38. If a well is cleaned three times, it will yield good water; if a person learns from three masters, their martial arts skills will be proficient.
39. “凡人性敏者多不好学,位高者多耻下问。故谥法有以‘勤学好问’为文者,盖亦人所难也。孔圉得谥为文,以此而已。”[1] (释义:天性聪敏的人大多不爱学习,地位高的人又多以下问为耻。因此谥法中将”勤学好问“谥为文,这大概就是人们的困难之处吧。孔圉能够谥为文,也就是因为这样而已。)
39. "Those who are naturally intelligent often do not like to learn, and those in high positions often consider it a shame to ask questions below their station. Therefore, the method of bestowing titles includes 'diligent in learning and eager in asking questions,' which is also something that is difficult for people to achieve. Kong Yu was titled 'Wen' (Intellectual), and that was all about it." [1] (Interpretation: People who are naturally intelligent usually do not enjoy learning, and those in high positions often find it embarrassing to ask questions below their status. Thus, the practice of bestowing titles includes 'diligent in learning and eager in asking questions,' which is perhaps where people encounter difficulty. Kong Yu was granted the title of 'Wen' (Intellectual), and that was the sole reason for it.)
40. 不懂装懂,永世饭桶。
40. Pretend to know what you don't, and you'll be a lifelong blockhead.
41. 人力胜天工,只在每事问。 —— 陶行知
41. Human effort can overcome the work of nature, but only by inquiring into every matter. — Tao Xingzhi
42. 边学边问,才有学问。
42. Only by asking while learning can one acquire knowledge.
43. 读书好问,一问不得,不妨再问。 ——郑燮
43. It's good to ask questions while reading; if you don't get an answer, it's fine to ask again. —— Zheng Xie
44. 发 音
44. Pronunciation
45. 边学边问,才有学问。 若要精,人前听。
45. Learn and ask while learning, and you will have knowledge. To be refined, listen to others in front of people.
46. 只要功夫深,铁杵磨成绣花针。 拳不离手,曲不离口。
46. If one perseveres, an iron rod can be ground into a needle for embroidery. The fist never leaves the hand, and the words never leave the mouth.
47. “敏而好学,不耻下问”,指”天资聪明却好学习,并且不以向别人请教他们认为很低端、很简单的问题为耻“这种难能可贵的学习精神。不耻下问语出《论语》。意思为哪怕是很低端的问题也会主动向人请教,也不感到羞耻。耻:以……为耻。问:请教。指人好学。下,字在此处应该是指的是问题的属性为“下”,而不是请教的人为“下”。孔子主张礼,如果这个成语的解释把“下”字作为被请教人的属性,则会先无礼于人,与他所主张的思想不符。
47. "Being quick-witted and fond of learning, not ashamed to ask from those considered less knowledgeable," refers to a rare spirit of learning that is characterized by being intelligent and eager to learn, and not feeling ashamed to ask others for help with questions they consider trivial or simple. The phrase "not ashamed to ask from those considered less knowledgeable" comes from the Analects. It means that one would主动 seek guidance on even the most trivial matters without feeling ashamed. "Ashamed" means to feel ashamed of; "ask" means to seek guidance. It signifies a person's love for learning. Here, the character "下" should refer to the triviality of the question, rather than the person being asked being of lower status. Confucius advocated for propriety, and if the interpretation of this idiom considers "下" as referring to the person being asked, it would be impolite and inconsistent with his advocated thoughts.
48. 子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”
48. Confucius said, "He is quick in learning and loves to study; he does not disdain to ask from those who are below him, thus he is called 'Wen' (the learned)."
49. 心坚石也穿。 好记性不如烂笔头。 勤勉是成功之母。
49. The will is as strong as a stone. A good memory is not as good as a bad pen. Diligence is the mother of success.
50. 刀钝石上磨,人笨人前学。
50. Sharpen a knife on a stone, learn from others when you are clumsy.
51. 不听指点,多绕弯弯。 不懂装懂,永世饭桶。
51. Not listening to guidance, taking many detours. Pretending to understand when you don't, you'll be a fool forever.