Products
面书号 2025-01-03 04:29 6
1. 孤豚腐鼠 同“孤雏腐鼠”。
1. "孤豚腐鼠" is the same as "孤雏腐鼠".
2. 鸦雀无声 —— 喻非常寂静 招兵买马 —— 喻扩充人力
2. The birds and sparrows are silent — metaphor for a very quiet atmosphere. Enlist soldiers and purchase horses — metaphor for expanding the workforce.
3. 蚯蚓路上爬,雨水乱如麻,蝼蛄唱歌,天气晴和。
3. Earthworms crawl on the path, raindrops fall like threads, mole crickets sing, and the weather is fine and clear.
4. 牛:Ox 寓意
4. Ox: Ox symbolizes
5. 老鼠过街 比喻害人的东西,人人痛恨。亦作“老鼠过街,人人喊打”。
5. "When a mouse crosses the street" is a metaphor for something harmful, which everyone hates. It is also expressed as "When a mouse crosses the street, everyone shouts to beat it."
6. 猫鼠同眠 猫鼠同乳 貊乡鼠壤 貊乡鼠攘 马捉老鼠
6. Cats and mice sleeping together, cats and mice nursing together, the fox's village mouse, the fox's village mouse trouble, the horse catching the mouse.
7. 成语可以象征一种抽象的概念或形象,用以表达感情、态度或理念。例如,“桃李满天下”借桃子和李子的生长茂盛来象征教书育人的辛勤和成果。
7. Idioms can symbolize an abstract concept or image, used to express emotions, attitudes, or ideas. For example, "Peaches and plums flourish throughout the world" uses the thriving growth of peaches and plums to symbolize the hard work and achievements of teaching and nurturing students.
8. 白璧青蝇 臭肉来蝇 苍蝇见血 狗苟蝇营 老虎头上扑苍蝇
8. White jade and a green fly; rotten meat attracting flies; flies seeing blood; a dog and a fly; a tiger trying to catch a fly on its head.
9. 饮河鼹鼠 比喻指所需求或所得极有限的人。语本《庄子·逍遥游》:“偃鼠饮河,不过满腹。”
9. The "River Drinking Badger" is a metaphor for someone who has very limited needs or acquisitions. The phrase originates from Zhuangzi's "Free and Easy Wandering": "The badger drinks from the river, yet it is never more than filling its belly."
10. 猫鼠同处 见“猫鼠同眠”。
10. The cat and the mouse are in the same place; see "the cat and the mouse sleep together."
11. 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
11. There are many Chinese idioms involving the character "niú" (ox), such as "duì niú tán qín" (casting pearls before swine) and "niú tí zhī cén" (the ox's hoofprint in the water). In English, expressions involving "ox" are relatively rare. The term "ox-eyed" is used to describe someone with large eyes; the phrase "The black ox has trodden on someone's foot" signifies that misfortune has befallen someone.
12. 猫儿不在,老鼠成精。
12. When the cat is away, the mice will play.
13. 蜂攒蚁聚 蜂房蚁穴 蜂合蚁聚 蜂窠蚁穴 蜂趋蚁附
13. Bees swarm and ants gather; beehives and ant holes; bees gather and ants swarm; bee nests and ant holes; bees are attracted and ants follow.
14. 蝶怨蛩凄 “蛩”指蟋蟀或蝗虫。“蝶怨蛩凄”喻哀怨凄清的思家之情。在现代昆虫学名称中,“蛩”见于“蛩蠊目”,是一类在我国很少见的昆虫。
14. The butterfly laments the melancholy of the cicada. "Cicada" refers to the cicada or locust. "Butterfly laments the cicada's melancholy" metaphorically signifies the sorrowful and desolate longing for home. In modern entomological terminology, "cicada" is found in the order Cucullidae, which is a type of insect that is rarely seen in our country.
15. 成语在修辞手法中也有广泛运用。通过使用成语,可以增加表达的艺术性和感染力。例如,“满城风雨”用以形容动荡不安的局势,更生动有力地表达了形势的严峻和危急。
15. Idioms are also widely used in rhetorical techniques. By using idioms, one can enhance the artistic and expressive power of their communication. For example, "满城风雨" (man cheng feng yu) is used to describe a turbulent and unstable situation, and it vividly and powerfully expresses the severity and urgency of the situation.
16. work like a horse辛苦的干活。
16. Work like a horse - to toil hard.
17. 鸭子回笼早,雨天将来到。
17. The ducks return early to their nests, a sign that rainy weather is approaching.
18. 意谓造物赋形,变化无定,人亦可以成为微不足道的虫臂鼠肝。只有随缘而化,才能所遇皆适。语本《庄子·大宗师》:“以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?”成玄英疏:“叹彼大造,弘普无私,偶尔为人,忽然返化。不知方外适往何道,变作何物。将汝五藏为鼠之肝,或化四支为虫之臂。任化而往,所遇皆适也。”
18. This means that the creator gives form to things, their changes are limitless, and humans can also become trivial creatures with rat livers or insect arms. Only by adapting to circumstances can one make everything appropriate. The quote is from Zhuangzi's "Great Master": "Do you think you are the liver of a rat? Do you think you are the arm of an insect?" Cheng Xuanying's annotation: "Praising the great creator, vast and impartial, sometimes becoming a human, suddenly transforming back. Not knowing which path to take outside the world, transforming into what kind of thing. Will you turn your five internal organs into the liver of a rat, or transform your four limbs into the arm of an insect? Allow yourself to change and go, and everything you encounter will be appropriate."
19. 蚊子见血,麦子见铁。
19. Mosquitoes see blood, wheat sees iron.
20. Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
20. Barking dogs seldom bite — loud dogs are not usually the ones that bite (meaning: don't take seriously those who make loud threats or are accustomed to shouting).
21. 黑天捉老鼠 —— 找不着窟窿
21. Black night catches mice - can't find the hole.
22. 狗吃草,要落雨。
22. The dog eats grass, it's going to rain.
23. 狼贪鼠窃 狼眼鼠眉 目光如鼠 猫哭老鼠 猫鼠同处
23. A wolf greedy for mice, a mouse with wolf eyes and mouse brows, eyes like a mouse, a cat crying over a mouse, a cat and a mouse living together.
24. 蝉不知雪 蝉喘雷干 蝉腹龟肠 春蛙秋蝉 蝉翼为重,千钧为轻
24. The cicada does not know of the snow, the cicada pants like thunder, the cicada's belly is like a turtle's intestine, the spring toad and the autumn cicada, the cicada's wings are heavy, and a thousand jin is light.
25. 两鼠斗穴 比喻敌对双方在地势险狭的地方相遇,只有勇往直前的才能获胜。
25. The fight between two rats in a narrow cave is a metaphor for two opposing forces encountering each other in a dangerous and narrow terrain, where only those who advance boldly can win.
26. 猫嘴里的老鼠 —— 剩不下啥
26. A mouse in the cat's mouth – nothing left over.
27. 鼠雀之牙 指争讼之事。
27. "Mouse sparrow's tooth" refers to disputes or litigation matters.
28. 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事,无稽之谈。
28. Refers to a leader, chief, or someone full of airs. Words composed with "cock" are varied and colorful, such as: - Cock of the walk/school: A person who dominates others; - A cock of the loft/dunghill: A person who is the boss in a small circle; - Live like fighting cocke: Live very well, especially indicating a good diet; - Cock-and-bull story: A ridiculous story, a tall tale.
29. 鼠迹狐踪 鼠目寸光 鼠目獐头
29. Scent of rats, tracks of foxes; short-sightedness of rats, a rat's cunning head.
30. ①谓粮尽而张网捕雀、挖洞捉鼠以充饥。②比喻想尽办法筹措财物
30. ① It refers to the situation where, with food exhausted, one sets up traps to catch sparrows and digs holes to catch mice to satisfy hunger. ② It is a metaphor for trying every possible means to raise funds or acquire wealth.
31. 比喻加进了不好的东西,从而破坏了原来美的事物
31. The metaphor introduces something unpleasant, thereby destroying the original beauty of the thing.
32. 亦作“猫鼠同乳”。亦作“猫鼠同处”。《旧唐书·五行志》:“(大历)十三年六月戊戌,陇右汧源县军士赵贵家猫鼠同乳不相害,节度使朱泚笼之以献。宰相常衮率百僚拜表贺,中书舍人崔佑甫曰:‘此物之失性也……猫之食鼠,载在祀典,以其能除害利人,虽微必录。今此猫对鼠,何异法吏不勤触邪,疆吏不勤扞敌?’”《新唐书·五行志一》:“龙朔元年十一月,洛州猫鼠同处。鼠隐伏象盗窃,猫职捕啮,而反与鼠同,象司盗者废职容奸。”又:“天宝元年十月,魏郡猫鼠同乳。同乳者,甚于同处。”古人认为猫捕鼠与官司捕盗性质相同,猫与鼠同处或同乳,即为官司废职容奸之兆。后以比喻上下沆瀣一气,臭味相投
32. Also known as "cat and mouse nursing together" or "cat and mouse living together." "The Old Book of Tang · Wuxing Zhi": "(Dali) In the thirteenth year of June, the military man Zhao Gui's cat and mouse in Qianyuan County, Longyou, did not harm each other, and the military governor Zhu Ci kept them in a cage to offer them. Prime Minister Chang Gun led all officials to present a memorial to celebrate, and中书舍人(Central Ministry of Books) Cui Youfu said, 'This is a loss of character... The cat eating the mouse is recorded in the ritual books, as it can eliminate harm and benefit people, even if it is small, it must be recorded. Now this cat facing the mouse, is it not like a law enforcement officer not being diligent in touching evil, or a frontier official not being diligent in defending against enemies?' "The New Book of Tang · Wuxing Zhi One": "In the first year of Longshu, in November, the cat and mouse lived together in Luoyang. The mouse hides and thieves, and the cat is responsible for catching and biting, but instead, it lives with the mouse, which is a sign of the judicial officers neglecting their duties and tolerating evil." Also: "In October of the first year of Tianbao, the cat and mouse nursed together in Weicheng. Living together is even more serious than living together." The ancients believed that the cat catching mice was of the same nature as judicial officers catching thieves. If a cat lived with a mouse or nursed with it, it was a sign of the judicial officers neglecting their duties and tolerating evil. Later, it was used to metaphorically describe the close relationship and mutual affinity between the upper and lower levels, as if they were one in the same.
33. 本谓强逼女子成婚而兴狱讼。后泛指狱讼,争吵。语本《诗·召南·行露》:“谁谓雀无角,何以穿我屋?谁谓女无家,何以速我狱?”又:“谁谓鼠无牙,何以穿我墉?谁谓女无家,何以速我讼?”孔颖达疏:“此强暴之男,侵凌贞女;女不肯从,为男所讼,故贞女与对,此陈其辞也。”
33. This refers to the litigation arising from forcing women to marry against their will. Later, it is generalized to refer to lawsuits and disputes. The language is derived from the Book of Songs, South of the River, "Who says the sparrow has no horns, how can it peck my house? Who says the woman has no home, why is it that my lawsuit is expedited?" And also: "Who says the mouse has no teeth, how can it gnaw through my wall? Who says the woman has no home, why is it that my lawsuit is expedited?" Kong Yingda's annotations: "These are violent men who oppress virtuous women; when the women refuse to comply, they are sued by the men, so the virtuous women are matched with them, and this is the expression of their words."
34. 老鼠凭借土神庙逞威。比喻君主近臣依仗君主威势横行无忌。语本《韩非子·外储说右上》:“君亦见夫为社者乎?树木而涂之,鼠穿其间,掘穴讬其中,熏之则恐焚木,灌之则恐涂陁,此社鼠之所以不得也。今人君之左右……吏不诛则乱法,诛之则君不安,据而有之,此亦国之社鼠也。”
34. The rat exercises its might in the earth god temple. This比喻 refers to court officials taking advantage of the ruler's power to act arbitrarily and without fear. The phrase is from Han Fei Zi's "Wai Chu Shuo You Shang" (External Sayings, Right Above): "Have you seen those who are in charge of the communal temple? They plant trees and then daub them with mud. The rats burrow through the mud, making their nests. If you burn them, you fear the wood will be destroyed; if you pour water on them, you fear the mud will collapse. This is why the temple rats cannot be eliminated. Now, the ruler's closest advisors... if they are not punished, the laws will be disrupted; if they are punished, the ruler will be uneasy. They hold their positions and gain power, and they are like the temple rats of the state."
35. 麞头削骨露,鼠眼小睛圆。形容人的寒贱相。后亦多用以形容人的面目猥琐、心术不正
35. The antelope's horns are exposed, and the mouse's eyes are small and round. It describes a person's cold and lowly appearance. Later, it was also often used to describe a person's ugly face and unscrupulous character.
36. 相鼠有皮 相:视。看看老鼠尚且还有皮。旧指人须知廉耻,要讲礼义。
36. To look at the mouse and see its skin. "Xiang" means to look. Even a mouse has skin. This was an old saying to remind people that they should know shame and righteousness, and should observe propriety and morality.
37. 长虫过道,下雨之兆,蛤蟆哇哇叫,大雨就要到。
37. A long worm crossing the path, a sign of rain. Frogs croaking loudly, a heavy rain is about to come.
38. 蜘蛛结网,久雨必晴。
38. Spiders weave their webs, and after a long rain, it will surely clear up.
39. 蚊子咬的怪,天气要变坏。
39. It's strange that mosquitoes are biting; the weather is about to turn bad.
40. 锅堂里的老鼠 —— 灰溜溜
40. The rat in the kitchen —— as slippery as greased pork
41. 鸭子潜水快,天气将变坏。
41. The duck dives quickly, indicating that the weather is going to turn bad.
42. 鸟惊鼠窜 见“鸟骇鼠窜”。
42. Birds are startled and mice scatter; see "Birds are startled and mice scatter."
43. 英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
43. People in English-speaking countries are very fond of horses, so there are a great many idioms, proverbs, and phrases composed with the word "horse." Here are a few examples:
44. 鼠臂虮肝 犹言鼠肝虫臂。谓或为鼠臂或为虮肝,指人世变化无常。
44. Rat's arm louse liver, just like rat liver and insect arm. It refers to the constant changes in the world.
45. 鸡扎翅儿,下一阵儿。
45. Tie the chicken's wings, and then wait for the next round.
46. 含动物名称的四字成语有:鹤立鸡群、鸡鸣狗盗、鹬蚌相争、蛇鼠一窝 、狼狈为奸、龙腾虎跃、虎头蛇尾、龙马精神、虫臂鼠肝、城狐社鼠、蛇食鲸吞、龙腾虎跃、龙骧虎步、龙潭虎穴、龙跃凤鸣、车水马龙、指鹿为马、引狼入室等。
46. Four-character idioms containing animal names include: 鹤立鸡群 (Hè lì jī qún), 鸡鸣狗盗 (Jī míng gǒu dào), 鹬蚌相争 (Yù bàng xiāng zhēng), 蛇鼠一窝 (Shé shǔ yī wō), 狼狈为奸 (Láng bèi wéi jiān), 龙腾虎跃 (Lóng téng hǔ yuè), 虎头蛇尾 (Hǔ tóu shé wěi), 龙马精神 (Lóng mǎ jīng shén), 虫臂鼠肝 (Chóng bì shǔ gān), 城狐社鼠 (Chéng hú shè shǔ), 蛇吞鲸吞 (Shé tūn jīng tūn), 龙骧虎步 (Lóng xiāng hǔ bù), 龙潭虎穴 (Lóng tán hǔ xué), 龙跃凤鸣 (Lóng yuè fèng míng), 车水马龙 (Chē shuǐ mǎ lóng), 指鹿为马 (Zhǐ lù wéi mǎ), 引狼入室 (Yǐn láng rù shì), etc.
47. 飞蛾赴焰 飞蛾赴烛 飞蛾扑火 飞蛾投火 皓齿蛾眉
47. Moths to flames, moths to candles, moths to the fire, moths to the flames - a bright-toothed, elegant eyebrow.
48. 牛嚎猪吃草,雨下小不了。
48. The cow lows and the pig eats grass, the rain cannot be light.
49. 灯蛾扑火 淡扫蛾眉 蛾眉皓齿 蛾眉螓首 飞蛾赴火
49. Moths fly to the flame, gently sweeping their eyebrows, eyebrows with white teeth, eyebrows with a graceful head, moths rushing towards the fire.
50. dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人。
50. When "dog" is used as a noun, it refers to a scoundrel, a bad guy, a waste, or someone who is not liked (or welcome). Sometimes, when an adjective is added, it can refer to various people, such as: You dirty dog! You little rascal! A lucky dog, a person who is lucky; a dumb dog, a person who is silent; a sly dog, a person who enjoys secret pleasures and also someone who steals chickens and dogs in secret; a dog in the manger, a person who occupies a place without using it.
51. 与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
51. There are many idioms, proverbs, and sayings composed with the word "snake," here are a few examples briefly listed:
52. 蜻蜓低飞有雨。
52. Dragonflies flying low indicate rain is coming.
53. 以狸至鼠 偃鼠饮河 蝇营鼠窥 雉伏鼠窜 鸮鸣鼠暴
53. From fox to mouse, the mouse drinks from the river, the fly peeks at the mouse, the pheasant hides and the mouse scurries, the owl cries and the mouse is exposed.
54. 鼠首偾事 坏了事情。比喻人办事没决断,就象胆小的老鼠,在出洞时头在洞口伸伸缩缩一样。
54. "Maus head failure, ruined the matter." This idiom比喻 people lack decisiveness in handling affairs, just like a timid mouse, hesitantly sticking its head in and out of the hole.
55. 泥鳅静,天气晴。
55. The eel is still, the weather is clear.
56. 蜂拥蚁聚 蜂拥蚁屯 蝼蚁贪生 麋沸蚁动 蚂蚁缘槐
56. Swarm like bees and ants; crowd together like ants; ants seek to survive; the ants are in a tumultuous movement; ants climb the pagoda tree.
57. 螳臂挡车 —— 喻自不量力 调虎离山 —— 喻骗人离开
57.螳臂挡车 - A metaphor for overestimating one's own abilities. 调虎离山 - A metaphor for deceiving someone into leaving their own territory.
58. 梧鼠技穷 梧鼠:即“鼯鼠”,为鼣鼠之误。比喻才能有限。
58. Mole's skills are exhausted. "Mole" refers to "tongshu", a misnomer for "tongshu". It is a metaphor for limited talent.
59. 和狼在一起,就会学狼叫。
59. If you keep company with wolves, you will learn to howl like them.
60. 兔:Hare 寓意
60. Rabbit: Hare - Symbolism
61. ①比喻小偷小盗或小规模的抢掠骚扰。②指小股盗贼
61. ①Metaphor for minor thefts, small-scale looting, or harassment. ②Refers to a small band of thieves.
62. 鱼儿水面游,大雨要当头。
62. Fish swim on the water surface, a heavy rain is about to fall.
63. 螳螂黄雀 螳螂拒辙 以螳当车
63. Mantis and Sparrow Hawk, the mantis rejects the path, using the mantis as a chariot.
64. 语本《魏书·汝阴王天赐传》:“言同百舌,胆若鼷鼠。”后以“胆小如鼠”或“胆小如鼷”形容胆量极小
64. From the "Record of the Wei Dynasty" - "Biography of Tianci, Marquis of Ruoyin": "His words are as varied as a mynah bird, but his courage is as small as a shrew." Later, "as timid as a mouse" or "as timid as a shrew" was used to describe someone with extremely little courage.
65. 十鼠同穴 比喻使集中在一起,一网打尽。
65. Ten rats in the same hole - A metaphor for bringing things or people together and catching them all at once.
66. 鼠盗狗窃 同“鼠窃狗盗”。
66. Stealing from mice and dogs, the same as "stealing from mice and dogs."
67. 狗是百步王,只在门前凶。
67. A dog is the king of a hundred steps, but is fierce only at the gate.
68. get on the high horse摆架子,目空一切。
68. get on the high horse - to act with an air of superiority, to look down on others.
69. 比喻指所需求或所得极有限的人。语本《庄子·逍遥游》:“偃鼠饮河,不过满腹。”
69. The metaphor refers to a person who has extremely limited needs or gains. The origin of the saying is from Zhuangzi's "逍遥游": "The mouse drinks from the river, yet it can only fill its belly."
70. 成语出处:宋·刘义庆《世说新语 容止》:“有人语王戎曰:‘嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。’”
70. The origin of the idiom: In the "Records of the World" by Liu Yiqing of the Song Dynasty, "On Appearance": "Someone said to Wang Rong, 'Ji Yanzu is as outstanding as a wild crane among chickens.'"
71. 貊乡鼠攘 旧谓民风浇薄、宵小横行的地区。
71. Bo Xiang shu rang: A term referring to an area where the local customs are considered corrupt and where small-time troublemakers are prevalent.
72. 狗头鼠脑 喻奴才相。
72. "Dog head and rat brain" metaphorically describes the appearance of a servile or subservient person.
73. 狐鼠之徒 〖解释〗比喻品质低下的人。
73. A fox and a mouse clique. [Explanation] A metaphor for people of low character.
74. 狼奔鼠偷 形容坏人到处扰乱。
74. "Wolves run and rats steal" is a phrase that describes how bad people are causing chaos everywhere.
75. 燕子低飞蛇过道,不久大雨到。
75. Swallows fly low and snakes cross the path, a heavy rain is due to fall soon.
76. 历史故事:我国古代有许多著名的历史故事和历史事件,后人把它们浓缩成四个字的词语。
76. Historical Stories: Our ancient country has many famous historical stories and events, which later generations condensed into four-character phrases.
77. 海雀向上飞,有风不等黑。
77. The sea swallows fly upwards, not waiting for the dark with the wind.
78. 蛇过河,大雨滂沱。
78. The snake crosses the river, and it's pouring with rain.
79. 青蝇染白 青蝇之吊 如蝇逐臭 托骥之蝇 蜗角蝇头
79. A fly stains white, the fly's mourning; as flies follow the stench, the maggot of a horse, the fly in a snail's horn.
80. 社鼠城狐 社
80. The city of rats and foxes in society.
81. 猫和老鼠一起喂养。亦以喻上下沆瀣一气,臭味相投
81. Cats and mice are fed together. It also serves as a metaphor for the close relationship between the high and low, sharing the same bad odor and being congenial to each other.
82. 以狸至鼠 见“以狸饵鼠”。
82. The cat lures the mouse – see "The cat uses a mouse as bait."
83. horse doctor兽医、庸医。
83. veterinarian, quack doctor.
84. 稷蜂社鼠 掘室求鼠 奸同鬼蜮,行若狐鼠 进退首鼠 狼奔鼠窜
84.稷蜂社鼠,掘室求鼠,奸同鬼蜮,行若狐鼠,进退首鼠,狼奔鼠窜. Translation: 84. The稷蜂 society mice, digging for mice in the room, are as cunning as ghosts and devils; their actions resemble foxes and rats, hesitating in their advances and retreats, scurrying like wolves and rats.
85. 鸡进笼晚兆阴雨。
85. The late entry of chickens into the coop portends rainy weather.