名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

200句经典雪景诗句,带你领略冬日之美!

面书号 2025-01-02 12:13 7


1. 只看见屋顶上还留着雪,仿佛是一层飘逸的轻纱……是的,雪走了,它来的悄悄,去的无声,留给人们的只是一片惊喜:一个小孩从屋里走了出来说:“呀,刚才下雪了……”。

1. Only saw the snow still lingering on the roof, as if a layer of fluttering gauze... Yes, the snow has gone, it came silently, left without a sound, leaving people only with a sense of surprise: a child came out of the house and said, "Oh, it just snowed..."

2. 待凛冬离去,雪融草青,相信一定有新的相逢将温暖延续。

2. When the harsh winter departs and the snow melts, the grass turns green, I believe that there will certainly be new encounters to continue the warmth.

3. 不知何时,下雪了,坐在窗前,久久凝望窗外。

3. At some point, it started to snow, and I sat in front of the window, gazing out for a long time.

4. 随风潜入夜,润物细无声。--------杜甫

4. The wind sneaks in silently at night, moistening things without a sound. ——Du Fu

5. 催趁戏旗游鼓,素澜雪溅宋·吴文英《瑞龙吟·德清清明竞渡》

5. Urging the play flag, drums in a gallop, the plain waves splashing, like Song Wu Wenying's "Rui Long Yin: Deqing Qingming Boat Racing."

6. 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡------- 杜甫

6. Sing songs and drink freely in the daytime, and have the youth as a companion to return to the hometown. —— Du Fu

7. 清晨,拉开窗帘,令我吃了一惊:好一个粉妆玉砌、冰雕玉琢、银装素裹的世界,到处一片白,细看那雪:毛茸茸、亮晶晶,飘到地上还发着耀目而细碎的光,使你要眯起眼才能欣赏这壮丽的雪景。现在正是初冬季节,一层薄薄的白雪,好象巨大轻软的羊毛毯子,覆盖了这小院的小径。显然。雪是趁着半夜,悄悄地从云上面的世界来到人间的。雪又开始下了。小朵小朵的雪花飘飘然从天上落了下来,像柳絮一般的雪,像芦花一般的雪,像蒲公英带绒毛种子一般的雪,在空中飞,雪轻轻地落了下来。亮晶晶的小雪花满天开放,洁白的小雪花飘啊飘啊!这使我不禁想起两句诗:“忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”我穿好衣服,决定出去瞧瞧:地上铺着厚厚的雪,它洁白无暇,纯洁得让人不忍心踩上一脚。可中间已被人踏出了一条小路,我便踏着那条小路走出了小院……放眼四周,树木换上了白衣,房屋戴上了新帽。路边的冬青树,枝条上挂着白雪。嗬!整个世界一片银白。大街小巷的树上落满了晶莹的雪花儿。杨柳的枝条上挂满了毛茸茸、亮晶晶的银条;而那些苍松翠柏上则挂满了沉甸甸、蓬松松的雪球儿。一排排一列列的大树环抱道路,为人们遮蔽风寒。小朋友们在树丛中追逐嬉戏,阵阵欢笑随风飘来。渐渐的,雪越下越大,一阵紧似一阵,风绞着雪,团团片片,纷纷扬扬,顷刻间天地一色,风雪弥漫了整个都市。雪花给云杉穿上雪白的大衣,云杉暖暖的;雪花该房屋戴上的新帽,房屋美美的;雪花给大地铺了一块长长的银白色地毯,大地甜甜的……

7. In the early morning, I pulled the curtains open and was surprised: what a world of snow-covered jade, ice sculptures, and silvered wrapping, all in white. Upon closer inspection of the snow: fluffy, glittering, and when it fell to the ground, it emitted a dazzling and fine light, making one have to squint to appreciate the magnificent snowy scenery. It is the early winter season now, with a thin layer of white snow, like a vast, soft woolen blanket, covering the paths of this small courtyard. Clearly, the snow had quietly descended from the world above the clouds during the dead of night. The snow began to fall again. Tiny, fluttering snowflakes descended from the sky, resembling willow catkins, reed flowers, and dandelion seeds with fluffy tufts, flying through the air and gently settling down. The sparkling snowflakes opened up in the sky, the white snowflakes floating endlessly. This reminded me of two lines of poetry: "Suddenly, as if the spring breeze came overnight, ten thousand trees are blooming with pear blossoms." I dressed myself and decided to go out and take a look: the ground was covered with thick snow, pure and spotless, so white that one dared not step on it. But a path had already been trampled through the middle, and I followed that path out of the courtyard... Looking around, the trees had donned white robes, and the houses had new hats on. The holly trees by the roadside had branches adorned with snow. Wow! The entire world was a sea of silver white. The trees in the streets and alleys were covered with glistening snowflakes. The branches of willows were adorned with fluffy, glittering silver strips; and the ancient pine and cypress trees were heavy with bulky, fluffy snowballs. Rows of tall trees surrounded the road, protecting people from the cold wind. Children were chasing and playing in the trees, their laughter carried away by the wind. Gradually, the snowfall grew heavier and heavier, one storm after another, the wind twisting the snow into clumps and flakes, swirling and dancing, in an instant turning the sky and earth into one color, with the wind and snow enveloping the entire city. The snowflakes dressed the spruce trees in a snowy cloak, making them warm; they adorned the houses with new hats, making them beautiful; and they spread a long, silver-white carpet over the earth, making it sweet...

8. 与儿女讲论文义(儿女:这儿当“子侄辈”讲,即年轻一辈) (

8. Discuss the meaning of literature with the younger generation (children: here referring to the younger generation, such as nephews and nieces)

9. 是谁?是谁在挥舞翅膀时掉落下来的羽毛?是谁?是谁在着装时掉落下来的绒毛? 这场雪是来得如此匆匆,去也匆匆。直到傍晚,雪停了,雪走了。

9. Who? Who is it that dropped feathers while flapping its wings? Who? Who is it that dropped fluff while dressing? This snow came so quickly and left just as quickly. By evening, the snow had stopped and it had gone.

10. 白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花唐·韩愈《春雪》

10. The snow dislikes the late spring, so it dresses the trees in the courtyard as flying flowers. Tang Dynasty · Han Yu, "Spring Snow"

11. 拟,相比。 (

11. Proposed, compared to.

12. 我堆的雪人说想见你 你早点来吧 她等不了太久

12. The snowman I made wants to see you. Please come soon, she can't wait too long.

13. 黄昏的雪,深切切的,好象有千丝万缕的情绪似的,又像海水一般汹涌,能够淹没一切,还有一丝揭开藏头露尾般的裸露感。雪花形态万千、晶莹透亮,好象出征的战士,披着银色的盔甲,又像是一片片白色的战帆在远航…… 雪中的景色壮丽无比,天地之间浑然一色,只能看见一片银色,好象整个世界都是用银子来装饰而成的。

13. The snow at dusk is deep and heartfelt, as if it carries countless strands of emotion, and it surges like the sea, capable of overwhelming everything, with a hint of bared, concealed and revealed. The snowflakes come in various shapes and are transparent and brilliant, as if they were warriors on the march, clad in silver armor, or like white sails journeying far away... The scenery in the snow is magnificent beyond words, with the sky and the earth blending into one hue, visible only in shades of silver, as if the entire world were adorned with silver.

14. 夜来风雨声,花落知多少。-------孟浩然

14. Last night there was a sound of wind and rain, how many flowers have fallen? ------- Meng Haoran

15. 《咏雪》古文翻译成现代文

16. 谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

15. Translation of the ancient Chinese poem "Invitation to the Snow" into modern language 16. Xie An held a family gathering in the cold snowy weather and explained poetry and verses to his nephews and nieces. Soon, the snowfall intensified, and the Grand Tutor joyfully said, "What can be compared to this fluttering white snow?" His elder brother's eldest son, Xie Lang, replied, "It's almost like sprinkling salt in the air." His elder brother's daughter said, "It's better to compare it to willow catkins dancing in the wind." The Grand Tutor laughed heartily. She was Xie Da, the daughter of Xie An's elder brother Xie Wu Yi, and the wife of General Wang Ningzhi.

17. 人无千日好,花无百日红 -------施耐庵

17. A man can't be good all the time, and a flower can't be red for a hundred days —— From Shi Nai'an

18. 夜窗雪阵,晓枕云峰宋·汪莘《行香子·腊八日与洪仲简溪行其夜雪作》

18. Night window snow formation, dawn pillow cloud peak. Song & Wang Xin's "Xing Xiang Zi: On the Night of Laba, Accompanied by Hong Zhongjian on a Boat Trip, the Night Snow Was Made"

19. 百花头上开,冰雪寒中见宋·辛弃疾《生查子·重叶梅》

19. The flowers bloom atop a hundred blossoms, and the ice and snow reveal Song Dynasty poet Xin Qiji's "Sheng Chazi: Chongye Mei" (A New Song: Double-leaf plum).

20. 床前明月光,疑是地上霜举头望明月,低头思故乡----李白

20. Bright moonlight in front of the bed, it seems like frost on the ground. Looking up at the bright moon, bowing my head to think of my hometown. -- Li Bai

21. 东边日出西边雨,道是无晴还有晴------- 刘禹锡

21. The sun rises in the east while rain falls in the west; though it seems there is no clear weather, there is still some. -- Liu Yuxi

22. 有趣极了! 11那雪花洁白如玉,它是天宫派下的小天将,还是月宫桂树上落下的玉叶呢?雪花像美丽的玉色蝴蝶,似舞如醉;像吹落的蒲公英;似飘如飞;像天使赏赠的小白花儿;忽散忽聚,飘飘悠悠,轻轻盈盈,无愧是大地的杰作!只见眼前的雪花像蝴蝶一样调皮,一会儿落在屋檐下,一会落在树枝上,还不时飘在行人的脸上。 12看!多美的小雪花啊!一开始零零落落,小小的,又轻又柔,仿佛那高贵的白天鹅轻轻抖动着翅膀,一片片绒毛飘飘悠悠地落了下来。

22. It's incredibly fascinating! The snowflakes are as white as jade, are they the little celestial soldiers sent down from the heavenly palace, or the jade leaves fallen from the osmanthus tree in the moon palace? The snowflakes resemble beautiful jade butterflies, dancing and drunk-like; like the dandelions being blown away; floating and flying; like the little white flowers bestowed by angels; they scatter and gather, fluttering and drifting, light and delicate, truly the masterpiece of the earth! Just look at the snowflakes before us, as mischievous as butterflies, sometimes falling under the eaves, sometimes on the branches, and occasionally drifting onto the faces of passersby. 12 Look! How beautiful these little snowflakes are! Initially, they fall in scattered, small, light, and soft pieces, as if the noble swan is gently flapping its wings, and the feathers flutter and drift down one by one.

23. 他说他不知道庭院里今朝落下了雪花(庭霰:指落在庭院里的雪花),还以为昨夜庭院枝上开了花,比喻生动、贴切。宋·张元的《雪》诗写:“战退玉龙三百万,败鳞残甲满天飞。”

23. He said he didn't know that snowflakes had fallen in the courtyard this morning (庭霰: referring to snowflakes that fall in the courtyard), and he thought that flowers had bloomed on the branches of the courtyard trees last night. The metaphor was vivid and apt. In the poem "Snow" by Zhang Yuan of the Song Dynasty, it is written: "Three million jade dragons defeated, their shattered scales and remnants flying across the sky."

24. 镜湖水如月,耶溪女似雪唐·李白《越女词五首》

24. The Lake Jinghu water is like the moon, the girl of Ye溪 is as white as snow. -- Tang Dynasty, Li Bai, "The Verses of Yu Girls Five"

25. 雪衣雪发青玉觜,群捕鱼儿溪影中唐·杜牧《鹭鸶》

25. With snowy attire and hair, and a jade beak, a group of egrets fish in the stream's reflection. Tang Dynasty, Du Mu's "Egret"

26. 大漠孤烟直,长河落日圆 -------王维

26. Solitary smoke in the vast desert, the setting sun round in the long river ------- Wang Wei

27. 因为雪是银白色的。而雪又是冬天的象征,冬天的标志。它对于北方人来讲都十分熟悉。但刚刚下过的这场雪好象是那样的陌生,因为它是今年的第一场雪。每年冬天的第一场雪都使人感觉既陌生又亲切,但今年冬天的第一场雪来的太早了,与往年不大相同。这场雪让人们感觉到秋天——这位已成熟的少女,似乎还没有在这繁华的都市中停留她的脚步,便又匆匆地,仿佛去赴什么宴会似的悄悄离去了,她使人还没有觉察到她的存在,便不知不觉地消失了。于是就迎来了冬天。冬天好象一点儿也不精神,总是昏昏沉沉的,天天如此。不,有时太阳公公也会露露面带给人们一些温暖,但是在这季节里,雪的力量还是胜过太阳的,因为这毕竟是冬天。

27. Because snow is silver-white. And snow is the symbol, the emblem of winter. It is very familiar to the people in the north. But this snow that just fell seems so strange, because it is the first snow of this year. The first snow of every winter always feels both strange and familiar, but this year's first snow of winter came too early, quite different from the past. This snow makes people feel autumn—the mature girl, as if she had not stopped her steps in this bustling metropolis, but left in a hurry, as if she were going to some party, quietly disappearing before people realized her presence. Then winter arrived. Winter seems to be a bit lackluster, always drowsy, day after day. No, sometimes the sun also shows its face and brings some warmth to people, but in this season, the power of snow is still stronger than that of the sun, because this is winter after all.

28. 把下雪比作好像空中在撒盐,又仿佛是风把柳絮吹得满地皆是。唐·宋之间的《苑中遇雪应制》诗中说:“不知庭霰(xi4n)今朝落,疑是林花昨夜开。”

28. The falling snow is likened to salt being sprinkled from the sky, or as if the wind is blowing willow catkins all over the ground. In the poem "Encountering Snow in the Garden" by Tang Dynasty poet Su Shi, it says: "I do not know that the court's snowflakes have fallen this morning, I suspect that the flowers in the forest have bloomed last night."

29. 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得又急又大,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫,就是谢太傅的大哥的女儿,左将军王凝之的妻子。

29. On a cold snowy day, the Marquis Xie gathered his family together and discussed poetry and literature with his nephews and nieces. Suddenly, the snow began to fall heavily and rapidly. The Marquis joyfully said, "What does this fluttering and falling snow resemble?" His elder brother's son, Hu'er, replied, "It's like throwing salt into the air." His elder brother's daughter, Doyun, said, "It's more like the wind blowing willow catkins around the sky." The Marquis laughed happily. Doyun was the daughter of the Marquis Xie's elder brother and the wife of General Wang Ningzhi, the Left Commander.

30. 垂钓板桥东,雪压蓑衣冷。——释敬安《题寒江钓雪图》

30. Fishing by the bridge east of the slope, the cold snow presses down on the bamboo raincoat. — From "T題ing Hanjiang Fishing Snow Picture" by Shi Jing'an.

31. 故池残雪满,寒柳霁烟疏唐·钱起《送外甥怀素上人归乡侍奉》

31. The remnants of snow fill the old pond, the cold willows clear the misty smoke. (Tang Dynasty, Qian Qi's poem "Sending My Nephew Huai Su, the Ascetic, Back to His Hometown to Attend to His Parents")

32. 上面两段文字,萧红和普希金都写了风与雪,雪仗风势,风助雪威。 萧红还写了雪的重量;雪要将小屋埋蔽、能折断树枝。

32. In the two preceding paragraphs, both Xiao Hong and Pushkin wrote about the wind and snow, where the snow is driven by the wind and the wind enhances the power of the snow. Xiao Hong also described the weight of the snow; it can bury the small house and break off branches.

33. 放船开看雪山晴,风定奇寒晚更凝宋·范成大《冬日田园杂兴》

33. Launch the boat to view the snow-capped mountains in clear weather, the wind calms and the extraordinary cold deepens in the evening. — Song Dynasty poet Fan Chengda's "Miscellaneous Poems of the Winter Countryside"

34. 你要是在路上行走,不一会儿,就会成为一个活雪人。 我国女作家萧红在《生死场》中曾描绘过风雪之夜:山上的雪被风吹着,像要埋蔽这傍山的小房似的。

34. If you walk on the road, you will soon become a living snowman. The Chinese female writer Xiao Hong once described a windy and snowy night in her work "The Field of Life and Death": The snow on the mountain was blown by the wind, as if it were about to bury the small house on the slope.

35. 稻花香里说丰年,听取蛙声一片-----------辛弃疾

35. Amidst the fragrance of rice flowers, I talk of a bountiful harvest, listening to the chorus of frogs. -- Xin Qiji

36. 10铅灰色的天空中,乌云密布。鹅毛般的大雪纷纷扬扬的飘落下来,雪落在房子上,房子像是一个十里飘香的蛋糕店里造型精致的奶油蛋糕;雪落在树上,大树好像抽出了玉枝,开出了银花;雪落在大地上,大地好像一张画纸,小鸡踩在上面,画出了一幅“竹叶图”,小猫路过这里,印出了几朵“小梅花”。

36. In the leaden-colored sky, dark clouds are densely packed. The snowflakes, as fine as feathers, flutter down, covering the houses which resemble delicately shaped cream cakes in a cake shop that scents the air ten miles away. The snow falls on the trees, where the tall trees seem to have sprouted jade branches, blooming with silver flowers; it falls on the ground, where the earth appears like a canvas. Little chicks trample on it, drawing a "Bamboo Leaf" picture, and a little cat passing by leaves a few "Little Plum Blossoms."

37. 孤烟村际起,归雁天边去。——孟浩然《南归阻雪》

37. A solitary smoke rises among the villages, and the returning wild geese head to the horizon sky. — Meng Haoran, "Returning South Blocked by Snow"

38. 无酒无诗情绪,欲梅欲雪天时宋·周晋《清平乐·图书一室》

38. Without wine and poetry, the mood is melancholic; longing for plum blossoms, longing for snow, it's the season depicted in Song Zhou Jin's "Qingpingyue: A Study Room."

39. 差可拟:差不多可以相比差,大致、差不多拟,相比(

39. Comparable: Roughly comparable; roughly, almost comparable, comparable.

40. 下起小雪来了。陡然间,落起大块的雪片来了。

40. It started to snow lightly. Suddenly, large snowflakes began to fall.

41. 7瞧,冬姑娘把准备了一年的礼物送给了我们。那洁白无暇的六角片宛如一个个坠入人间的精灵。

41. Look, the winter girl has given us the gifts she has prepared for a year. Those flawless white hexagonal pieces seem like little fairies descending to the world.

42. 城郭类村坞,雨雪苦载涂元·王冕《冀州道中》

42. Villages with city walls, enduring the hardships of rain and snow on the road to Yu Province — from "On the Road to Jizhou" by Tu Yuan and Wang Mian.

43. 残雪凝辉冷画屏,落梅横笛已三更,更无人处月胧明清·纳兰性德《浣溪沙·残雪凝辉冷画屏》

43. The remnants of snow shine on the cold painting screen, the plum blossoms are played on the horizontal flute by the third watch, and there's no one left; the moon is hazy and bright. - Nalan Xingde, "Huaxia Sha: Remnants of Snow Shine on the Cold Painting Screen"

44. 雪,深切切的,又像海水一般汹涌,能够淹没一切。雪花形态万千、晶莹透亮,似乎出征的战士,披着银色的盔甲,又像是一片片白色的战帆在远航……

44. Snow, deep and heartfelt, is also as surging as the sea, capable of overwhelming everything. The snowflakes have myriad shapes, clear and transparent, as if warriors on their way to battle, clad in silver armor, or as if white battle sails sailing far away...

45. 天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。-------《敕勒歌》

45. The sky is boundless, the grasslands vast, the wind blows the grass low, and cattle and sheep are seen. ------- "The Edolo Song"

46. 何时仗尔看南雪 我与梅花两白头

46. When shall I fight for you to see the south snow? I and the plum blossoms turn white together.

47. 关山正飞雪,烽戍断无烟唐·王维《陇西行》

47. Over the distant mountains, snow is flying, and there's not a single smoke from the beacon fort. - Wang Wei's "On the March to Longxi"

48. 译文:厚厚的一层雪压在松枝上,但是青松依然挺拔笔直。要想知道这青松的高洁品格,那就要等到树上那层厚厚的雪化之后。

48. Translation: A thick layer of snow lay on the pine branches, yet the green pine trees remained upright and straight. To understand the noble character of the green pine, one must wait for the thick layer of snow on the tree to melt.

49. 文言文《咏雪》的译文

50. 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。[1]

49. Translation of the classical Chinese poem "Song Xue" (Praise of Snow) 50. Xie Tai Fu gathered his children and grandchildren together on a cold snowy day to discuss literary meanings. Suddenly, the snowfall intensified, and the master happily said, "What can the falling snow be compared to?" His elder brother's son, Hu'er, replied, "It's like scattering salt in the air." His elder sister said, "It's more like willow catkins rising with the wind." The master laughed heartily. This was the daughter of his elder brother, Xie Wu Yi, who was the wife of General Wang Ningzhi of the Left Army. [1]

51. 千山红树万山云,把酒相看日又曛------- 韦庄

51. Red trees on thousands of mountains, clouds on ten thousands of mountains, raising wine glasses to look at the sun as it sets once more------- Wei Zhuang

52. 大人们可以安然的躲在家里,用雪的纯洁追忆着似水年华和对来年的希冀与祝福,侃着天、喝着茶,享受着空气里亲情流动的温馨与快乐。

52. Adults can safely stay indoors, reminiscing about the years gone by with the purity of snow, and hoping and blessing for the coming year. They chat about the sky, sip tea, and enjoy the warmth and joy that the flowing of family affection brings into the air.

53. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷唐·高适《别董大二首》

53. A thousand miles of yellow clouds dim the sun in daylight, the north wind blows and the geese fly amidst falling snow. Tang Dynasty, Gao Shi, "Two Poems to Part with Dong Da."

54. 句子感觉蛮好,但是后面那句太矫情,直接写成雪来的时候,我满是欢喜。就可以啦。

54. The sentence feels quite good, but the latter part is a bit sentimental. It would be fine if you just wrote, "When the snow comes, I am full of joy."

55. 雨落在地上,会发出声响,而雪是悄悄地来临的,它仿佛是不希望在自己来临时受到人们的关注,而走后给人世间留下一片美景,给人们留下惊喜和欢乐。雪,就是如此的默默无闻,无私奉献…… 雪,冰冷洁白,像是神圣不可侵犯的女神。

55. When rain falls to the ground, it makes a sound, but snow comes quietly, as if it doesn't want to draw attention to itself upon arrival. After it departs, it leaves behind a beautiful scene in the world, bringing surprise and joy to people. Snow is so modest and selfless... Snow, cold and pure white, seems like an inviolable goddess.

56. “下雪了!”孩子们把下雪作为好消息来报告。大人们也会忍不住放下手中的活,走到窗前,观赏大自然的恩赐物——雪。

56. "It's snowing!" The children reported the snow as good news. The adults couldn't help but put down their work and walk to the window to appreciate the gift of nature - the snow.

57. 下雪的时候出去感觉自己就是人间小布丁,被洒满了椰蓉。

57. When going out in the snow, I feel like I am a little pudding in the world, sprinkled with coconut flakes.

58. 墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。

58. A few plum blossoms bloom in the corner of the wall, standing alone in the cold. From afar, I know it is not snow, for there comes a faint fragrance.

59. 屋覆经冬雪,庭昏未夕阴唐·祖咏《苏氏别业》

59. The house is covered with winter snow, the courtyard dim before sunset. Tang Dynasty poet Zu Yong's poem "Sui's Separate Estate"

60. 今日捉将官里去,这回断送老头皮------- 杨朴妻

60. Today, the official has captured him, and this time it will be the end of the old man's skin... - The wife of Yang Pu

61. 雪后,那绵绵的白雪装饰着世界,琼枝玉叶,粉装玉砌,皓然一色,真是一派瑞雪丰年的喜人景象。

61. After the snowfall, the continuous white snow decorates the world, with jade branches and leaves, powdery snow and ice, all in a bright white, truly a pleasing sight of auspicious snow and abundant harvest.

62. 轻轻地轻轻地落在房顶上,落在草地上,落在山峰上。一会儿,大地一片雪白,好象整个世界都是银白色的,闪闪发光。

62. Gently, gently, it landed on the rooftop, the grassland, and the mountain peaks. In a moment, the entire earth was blanketed in white snow, as if the whole world had turned silver, shimmering in the light.

63. 常记鲒狂客,邀我登楼雪霁,杖策拥羊裘宋·王以宁《水调歌头·呈汉阳使君》

63. Often remember the crazy guest, inviting me to climb the tower on a snowy day cleared up, with a walking stick and wrapped in a sheepskin coat — Song · Wang Yining's "Shui Diao Geou · Offered to the Lord of Hanyang."