Products
面书号 2025-01-02 07:39 471
1. 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年——宋陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
1. The tears of the descendants have dried in the Hu dust, and another year has passed as they look southward to the King's army—Lu You, Song Dynasty, "Feeling upon Stepping out of the Fence Gate in the Early Autumn Night."
2. 我本有心向明月,谁知明月照沟渠!凌蒙初·《拍案惊奇》
2. I had the intention to look towards the bright moon, but little did I know that the bright moon was shining upon the ditches! — From "Surprised by Joy" by Ling Mengchu
3. ■莫把烦恼放心上,免得白了少年头,莫把烦恼放心上,免得未老先丧生。(狄更斯《德鲁德疑案》)
3. Do not let troubles weigh on your mind, or else you will turn white at a young age, or else you will die prematurely without aging. (Charles Dickens, "The Mystery of Edwin Drood")
4. 人生是艰苦的,在不甘于平庸无俗的人,那是莫把烦恼放心上,免得白了少年头,莫把烦恼放心上,免得未老先丧生。——罗曼·罗兰
4. Life is hard, especially for those who are not content with mediocrity and vulgarity. Don't let worries weigh on your mind, or you might waste your youthful years in vain. Don't let worries weigh on your mind, or you might die prematurely before your time. —Romain Rolland
5. 欲将心事付瑶琴,知音少,弦断有谁听?岳飞《小重山》?>
5. Want to pour my innermost thoughts onto the jade lute, but knowing few who can appreciate it, whose ear will listen when the strings break? — Yue Fei's "Xiao Zhong Shan"?>
6. 穷年忧黎元,叹息肠内热——唐杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》
6. "Year after year, I worry for the common people, sighing from the warmth within my heart" — From "Five Hundred Characters on Recollection During the Journey from the Capital to Fengxian" by Du Fu of the Tang Dynasty.
7. 人生必尝之苦茶也,源于思,始于忧,以宽处世,以雅待事,必淡之。
7. The bitter tea that everyone must taste in life originates from thought, begins with worry, deals with the world with breadth, and treats matters with elegance, must be treated with indifference.
8. 悄立市桥人不识,一星如月看多时。清·黄仲则《癸已除夕偶成》
8. Standing silently at the city bridge, people do not recognize me; for a long time, I gaze upon a single star like the moon. Qing · Huang Zhongze, "Accidentally Written on the New Year's Eve of the Year Gengyi"
9. 能生点病是有福的,可以使你摆脱某些不愉快的事情,但是不包括死亡,因为死亡虽说可以使你永远摆脱人间一切烦恼,可是你却又要到地狱去受折磨。——高尔基
9. It is a blessing to be able to get sick, as it can help you get rid of some unpleasant things, but not death, because although death can free you from all troubles in the world forever, you will then have to suffer in hell. — Gorky
10. 月儿弯弯照九州,几家欢乐几家愁——宋杨万里《竹枝词》
10. The crescent moon shines over all nine states, some households are joyful while others are sorrowful - from the "Poplar Branch Word" by Song Dynasty's Yang Wanli.
11. 金钱是一种有用的东西,但是,只有在你觉得知足的时候,它才会带给你快乐,否则的话,它除了给你烦恼。——席慕蓉
11. Money is a useful thing, but it will only bring you happiness when you feel content. Otherwise, it will only bring you trouble. — Xiemurong
12. 爱和生死,来去如风,忘得了时光,忘不了故人情重,同病,又莫须相怜,谁又不是没有各自放不下的烦恼和忧愁呢!
12. Love and life, coming and going like the wind, one can forget the passage of time, but one cannot forget the depth of old friendships. We all have our own illnesses, and yet we must not necessarily feel sorry for each other. Who among us does not have their own worries and sorrows that they cannot let go of?
13. 不要杞人忧天。烦恼并不会减少明天的负担,却会失去今天的快乐。
13. Don't worry unnecessarily. Worrying will not reduce the burden of tomorrow, but it will rob you of the joy of today.
14. ■保持健康的秘密就是适当地节制食物、饮料、睡眠和爱情。(雨果《巴黎圣母院》)
14. The secret to maintaining health is to moderately restrict food, drink, sleep, and love. (Hugo, "The Hunchback of Notre-Dame")
15. 大多数人最烦恼的苦事,就是苦思冥想。 ——詹姆斯 布莱斯
15. The most troublesome hardship for most people is pondering and musing. - James Bryce
16. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人——唐陈陶《陇西行》
16. Alas, the bones scattered along the uncertain river, yet they are the beloved in the springtime dreams of the maiden's chamber — From "The Journey to Longxi" by Chen Tao of the Tang Dynasty.
17. 天下最苦恼的事莫过于看不起自己的家。——狄更斯《远大前程》
17. The greatest sorrow in the world is to look down upon one's own home. - Charles Dickens, Great Expectations
18. 若到江南赶上春,千万留春住(王观《卜算子》) 落花人独立,微雨燕双飞(晏几道《临江仙》) 今宵剩把颍钢照,有恐相逢似梦中(晏几道《鹧鸪天》) 残睡觉来人又晚,难忘,便是无情也断肠(晏几道《南乡子》) 两鬓可怜青,只为相思老(晏几道《生查子》) 不肯画堂朱户,春风自在杨花(王安国《清平乐》) 十年生死两茫茫,不思量,自难忘(苏轼《江城子》) 小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行(苏轼《江城子》) 细看来,不是杨花,点点是离人泪(苏轼《水龙吟》) 拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷(苏轼《卜算子》) 枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草(苏轼《蝶恋花》) 笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼(苏轼《蝶恋花》) 人生弹指事成空,断魂惆怅无寻处(李之仪《踏莎行》) 思量只有梦来去,更不怕,江拦住(黄庭坚《望江东》) 最关情漏声正永,暗断肠花影偷移(晁元礼《绿头鸭》) 人强健,青尊素影,长愿相随(晁元礼《绿头鸭》) 叹好梦,一一无凭,怅掩金花坐凝目(晁元礼《雨霖铃》)。
18. If you reach the South of the Yangtze in time for spring, be sure to hold on to it for a while (from Wang Guan's "Bu Suan Zi"). The fallen flowers, I stand alone, the swallows fly in pairs in a light drizzle (from Yan Jidao's "Lin Jiang Xian"). Tonight, I still hold the Ying steel lamp, and I am afraid that we will meet like in a dream (from Yan Jidao's "Zhe Gu Tian"). After the sleep is over, it's too late for people, unforgettable, even if it's无情 also heartbroken (from Yan Jidao's "Nan Xiang Zi"). The two temples are可怜青, just for the old love (from Yan Jidao's "Sheng Cha Zi"). Not willing to paint the hall of vermilion gate, the spring breeze is free, willow flowers (from Wang Anguo's "Qing Ping Le"). Ten years of life and death are both vague, not to think about it, but it is unforgettable (from Su Shi's "Jiang Cheng Zi"). The small study window, just combs. Looking at each other in silence, only tears a thousand lines (from Su Shi's "Jiang Cheng Zi"). Look closely, it's not willow flowers, but droplets of the parting tears (from Su Shi's "Shui Long Yin"). Pick the cold branches and don't want to stay, lonely sandbank is cold (from Su Shi's "Bu Suan Zi"). The willow catkins are blowing away, where in the world is there no fragrant grass (from Su Shi's "Die Lian Hua"). Laughter gradually becomes inaudible, the voice becomes softer, the affectionate is troubled by the indifferent (from Su Shi's "Die Lian Hua"). Life is like playing a finger, everything becomes empty, the soul is lost and melancholic, nowhere to find (from Li Zhiyi's "Ta Sha Xing"). Thinking can only come and go in dreams, not afraid, even the river will block it (from Huang Tingjian's "Wang Jiang Dong"). The most concerned leak sound is just long, the flower shadow is secretly broken (from Zhao Yuanli's "Liu Tong Ling"). People are strong, the green cup and the white shadow, wish to follow forever (from Zhao Yuanli's "Liu Tong Ling"). Sad dreams, one by one without basis, regretting sitting and looking at the golden flower (from Zhao Yuanli's "Yu Lin Ling").
19. 往事已成空,还如一梦中。李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》
19. The past is now a void, as if in a dream. Li Yu, "The Night Song · How Can One Avoid Life's Sorrows"
20. 门掩黄昏,无计留春住。 泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去(欧阳修《蝶恋花》) 护骇篙较蕻记戈席恭芦离愁渐行渐无穷,迢迢不断如春水(欧阳修《踏莎行》) 寸寸柔肠,盈盈粉泪(欧阳修《踏莎行》) 笙歌散进游人去,始觉春空(欧阳修《采桑子》) 搜索 聚散若匆匆,此恨无穷。
20. The gate closes at dusk, with no way to retain spring's stay. With teary eyes, I ask the flowers, but they remain silent; the scattered red petals fly past the swing (Ouyang Xiu, "Butterfly Love Flower"). Guarding the fear, the bamboo pole compares to the vegetable and the bow; at the banquet, the noble bamboo leaves, the sorrowful parting goes on endlessly, as endless as the spring water (Ouyang Xiu, "Marching on the Grassland"). Tiny tender intestines, abundant with rosy tears (Ouyang Xiu, "Marching on the Grassland"). The flutes and songs scattered, as the visitors depart, then I realize the spring is empty (Ouyang Xiu, "Picking Mulberry Leaves"). Searching, if gatherings and dispersals are fleeting, this regret is endless.
21. 一寸相思一寸灰。唐·李商隐《无题》
21. A moment's longing turns into a heap of ashes. From "Wutí" by Tang Dynasty poet Li Shangyin.
22. 人到愁来无处会,不关情处总伤心。宋·黄庭坚《和陈君仪读太真外传》
22. When sorrow comes, there's no one to share it with; even in the absence of affection, one always feels heartbroken. -- Song Dynasty, Huang Tingjian, "In Response to Chen Junyi Reading Tai Zhen's Biographies"
23. 心似双丝网,中有千千结。张生〈千秋岁〉
23. The heart resembles a double-threaded net, within it are a thousand and a thousand knots. Zhang Sheng's poem "Qianqiu Nian" (A Thousand Years).
24. 蝶恋花·窗暗窗明昏又晓 [宋] 张元干 窗暗窗明昏又晓。百岁光阴,老去难重少。四十归来犹赖早。浮名浮利都经了。时把青铜闲自照。华发苍颜,一任傍人笑。不会参禅并学道。但知心下无烦恼。
24. "Butterfly Love in Flower·The Window Dark and Bright, the Dusk and Dawn Again" [Song Dynasty] Zhang Yuangan The window is dark, and then bright, the dusk turns into dawn again. A hundred years of time, old age is hard to return to youth. At forty, I still rely on returning early. The fleeting fame and fortune have all experienced. Occasionally, I take out the bronze mirror to look at myself leisurely. With white hair and pale face, I let others laugh at me. I do not know how to meditate and learn Taoism. But I know my heart is free from烦恼 (troubles).
25. 大多数人最烦恼的苦事,就是苦思冥想。——詹姆斯·布莱斯
25. The greatest烦恼 most people have is brooding over things. — James Bryce
26. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山——唐王昌龄《出塞》
26. If the dragon town's flying general were here, he would not allow the Huns to cross the Yingshan Mountains. - From "Chu Sài" by Tang Dynasty poet Wang Changling.
27. 烦恼——人生必尝之苦茶也,源于思,始于忧,以宽处世,以雅待事,必淡之。
27. Trouble - the bitter tea that one must taste in life, originating from thought, starting with worry, should be treated with tolerance and handled with elegance, and it must be endured with indifference.
28. 叶涛致远见和二诗复次其韵(涛颠倒元韵。) [宋] 苏轼 平生无一女,谁复叹耳耳。 滞留生此儿,足慰周南史。 那知非真实,造物聊戏尔。 烦恼初无根,恩爱为种子。 烦公为假说,反复相指似。 欲除苦海浪,先干爱河水。 弃置一寸鳞,悠然笑侯喜。 为公写余习,瓶罍一时耻。 闻公少已悟,拄杖久倚床。 笑我老而痴,负鼓欲求亡。 庶几东门子,柱史安敢望。 嗜毒戏猛兽,虑患先不详。 囊破蛇已走,尚未省啮伤。 妙哉两篇诗,洗我千结肠。 黠蚕不作茧,未老辄自僵。 永谢汤火厄,泠然超无方。
28. Ye Tao Zhiyuan saw the two poems and followed their rhyme (Tao reversed the original rhyme). [Song Dynasty] Su Shi In my life, I have no daughter, who would sigh over and over again. To be stranded and have this child, it is enough to comfort the history of Zhou Nan. Who would have thought it was not real, the creator merely playing with you. Trouble originally has no root, love and affection are the seeds. Trouble, you make up false statements, repeatedly pointing at me. To remove the waves of the sea of suffering, first dry up the waters of love. Abandon a single inch of scales, leisurely laughing and enjoying happiness. For you, I write what I have learned, feeling ashamed in bottles and jars for a moment. I hear that you have already realized it in your youth, leaning on a staff for a long time by the bed. Laughing at my old and foolish self, I want to beat the drum and seek death. Hope to be like the Eastern Gate son, how can the column historian dare to aspire. Addiction to poison plays with fierce beasts, worrying about danger is not wise. The bag is broken, the snake has already run away, but not yet aware of the bite wound. Marvelous are the two poems, washing away a thousand bowels of mine. The cunning silkworm does not make a cocoon, and dies prematurely without aging. Permanently say goodbye to the disaster of boiling and burning, coolly transcending all boundaries.
29. 此去经年,应是良辰好景虚设;便纵有千种风情,更与何人说?柳永《雨霖铃》
29. Years have passed since then, and the good times and beautiful scenes should be all in vain; Even if there are a thousand kinds of charm, to whom can one tell them? Liu Yong's "Yu Lin Ling"
30. 残灯明灭枕头欹,谙尽孤眠滋味。 都来此事,眉间心上,无计相回避(范仲淹《御街行》) 送春春去几时回?临晚镜,伤流景,往事后期空记省(张先《天仙子》) 无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊(晏殊《浣溪沙》) 明月不知离恨苦,斜光到晓穿朱户(晏殊《蝶恋花》) 欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处(晏殊《蝶恋花》) 生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。
30. The dimming lamp flickers, the pillow tilts, and I have fully tasted the bitterness of solitary sleep. Regarding all these things, on my brow and in my heart, there is no way to avoid them (from Fan Zhongyan's "Yujie Xing"). When will spring return after it departs? In the evening, in front of the mirror, I grieve for the fleeting years and only remember the past in the future (from Zhang Xian's "Tianxianzi"). Useless to try to stop the flowers from falling, they seem familiar as swallows return; alone, I徘徊 in the fragrant path of the small garden (from Yan Zhongchuan's "Huaxia"). The bright moon does not know the bitterness of separation, and its slanting light pierces through the red doors until morning (from Yan Zhongchuan's "Die Lian Hua"). I wish to send a colorful letter and a roll of delicate paper, but where is the distant mountain and broad river? (from Yan Zhongchuan's "Die Lian Hua"). I grow to hate the shortness of joy and entertainment, yet I would love a thousand jin less for a smile (from Yan Zhongchuan's "Die Lian Hua").
31. 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰——战国楚屈原《离骚》
31. Long sighs to cover my tears, lamenting the hardship of the people's lives – Qu Yuan of the Warring States, The Lament for the Parting
32. 为了得到真正的快乐,避免烦恼和脑力的过度紧张,我们都应该有一些嗜好。——丘吉尔
32. To achieve true happiness and avoid烦恼 (troubles) and excessive mental tension, we all should have some hobbies. - Churchill
33. 要走的东西会走的;不管你是否坐在那里保卫它,它仍然要走,肯定要走。——泰戈尔《家庭中的泰戈尔》
33. The things that are meant to be will go; whether you sit there to guard them or not, they will still go, they will most certainly go. - Rabindranath Tagore, "Tagore in the Home"
34. 过于烦恼和过于愉悦都是过高评价世界的方式,前者比后者更糟——哈利法克斯
34. Being overly troubled and being overly delighted are both ways of overvaluing the world, with the former being worse than the latter — Halifax
35. 臣心一片磁针石,不指南方不肯休——宋文天祥《扬子江》
35. My heart is a piece of magnetic needle stone, it will not rest unless it points to the south – Song Wen Tianxiang's "Yangtze River"
36. 沁园春·复把元宵 [宋] 吕渭老 复把元宵,等闲过了,算来告谁。整二年三岁,尊前笑处,知他陪了,多少歌诗。岂信如今,不成些事,还是无聊空皱眉。争知道,冤家误我,日许多时。心儿。转更痴迷。又疑道、清明得共伊。但自家晚夜,多方遣免,不须烦恼,雨月为期。用破身心,博些欢爱,有后不成人便知。从来是,这风流伴侣,有分双飞。
36. Spring Dream·Another Lantern Festival [Song Dynasty] Lü Weilao Another Lantern Festival, casually passed, who should I complain to? Two years and three months, laughing at the wine table, I wonder how many songs and poems he has accompanied. How could I have believed that now, I can't accomplish anything, and I'm still bored and frowning. Who knows, my beloved has wronged me, and it has been for a long time. My heart, becomes even more obsessed. I suspect, on Qingming Festival, I can be together with her. But for myself, at night, I take various precautions to avoid trouble, and there's no need to worry, just wait for the rain and the moon. I exhaust my body and soul, just to seek some joy and love, and only later will you know. From the beginning, this elegant companion, is destined for a double flight.
37. 莫把烦恼放心上,免得白了少年头,莫把烦恼放心上,免得未老先丧生。(狄更斯《德鲁德疑案》)
37. Do not let worries weigh on your heart, or you may turn white before your time. Do not let worries weigh on your heart, or you may die young before your time. (Charles Dickens, "The Mystery of Edwin Drood")
38. 幸运并非没有许多的恐惧与烦恼,厄运也并非没有许多的安慰与希望。 ——培根
38. Fortune is not without many fears and troubles, and misfortune is not without many comforts and hopes. — Bacon
39. 商女不知亡国恨, 隔江犹唱《后庭花》——唐杜牧《泊秦淮》
39. The merchant girl does not know the sorrow of her country's fall, still singing "The flowers of the later court" across the river—Tang Dynasty poet Du Mu's "Mo Qinhuai".
40. 专心于健康的事越少,变为不健康的倾向的危险就越大。——狄更斯《双城记》
40. The less one focuses on health, the greater the risk of developing unhealthy tendencies. - Charles Dickens, "A Tale of Two Cities"
41. 但愿苍生俱饱暖, 不辞辛苦出山林——明于谦《咏煤炭》。
41. May all the people be warm and well-fed, not toiling tirelessly from the mountains and forests—Quoted from Ming Yuqian's "Ode to Coal."
42. 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄——战国楚屈原《国殇》
42. The body may die, but the spirit remains divine; your soul and spirit, O child, make you the hero of ghosts — Qu Yuan of the State of Chu in the Warring States period, "The National Sorrow."
43. (李煜《临江仙》) 换我心,为你心,始知相忆深(顾夐《诉衷情》) 绿杨芳草几时休?泪眼愁肠先已断(钱惟演《玉楼春》) 昔年多病厌芳樽,今日芳樽惟恐浅(钱惟演《玉楼春》) 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪(范仲淹《苏木遮》) 年年今夜,月华如练,长是人千里(范仲淹《御街行》) 愁肠已断无由醉。酒未到,先成泪。
43. (From Li Yu's "Linjiangxian") Change my heart, to be yours, then I know how deep our mutual memories are (From Gu Xuan's "Su Zhongqing") When will the green willows and fragrant grass come to an end? My teary eyes and sorrowful intestines have already been torn apart (From Qian Weiyàn's "Yulou Chun") In the past, I was sickly and disliked the fragrant wine cup; today, I fear the fragrant wine cup is too shallow (From Qian Weiyàn's "Yulou Chun") Don't lean alone on the high moonlit tower, as the wine enters my sorrowful intestines, turning into weeping tears (From Fan Zhongyan's "Su Muzhe") Year after year on this night, the moonlight is as bright as a silk band, and the distance is always a thousand miles (From Fan Zhongyan's "Yujie Xing") My sorrowful intestines have been broken and I have no way to get drunk. The wine has not arrived yet, but it has already turned into tears.
44. 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍——宋文天祥《过零丁洋》
44. The mountains and rivers are shattered, the wind blows away the floating dander; My destiny rises and falls, like the lotus petals struck by the rain - Song Wen Tianxiang's "Through the Ocean of Lingding".
45. 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。唐·杜甫
45. But when I look at my wife, I can't see her worry, as I roll up my poems and books, I am overjoyed. Tang Dynasty, Du Fu.
46. 莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。宋·李清照《醉花阴》
46. "Do not say that one does not lose one's soul, as the curtain is rolled up in the west wind, one is thinner than the chrysanthemum." Song Dynasty, Li Qingzhao, "Drunkenness in the Flower's Shadow"
47. 白骨露于野,千里无鸡鸣——三国曹操《蒿里行》
47. "Bones lie bare in the wild, not a single chicken's cry echoes for a thousand miles" — Cao Cao of the Three Kingdoms, from the poem "Hao Li Xing".
48. 沁园春·把我身心 [宋] 黄庭坚 把我身心,为伊烦恼,算天便知。恨一回相见,百方作计,未能偎倚,早觅东西。镜里拈花,水中捉月,觑著无由得近伊。添憔悴,镇花销翠减,玉瘦香肌。奴儿。又有行期。你去即无妨我共谁。向眼前常见,心犹未足,怎生禁得,真个分离。地角天涯,我随君去。掘井为盟无改移。君须是,做些儿相度,莫待临时。
48. Spring Melody: My Heart and Soul [Song Dynasty] Huang Tingjian My heart and soul are troubled for her, even heaven knows it. I恨 once to see her, devise all kinds of plans, yet cannot be close to her, seek for the east and west. In the mirror, I try to pick flowers, catch the moon in the water, but can't get near her. I become more emaciated, the flowers fade, the green leaves wither, the jade-like skin becomes thin, and the fragrant flesh loses its luster. Servant girl, there's another departure date. You go and it doesn't matter, who else can I accompany? With her always in sight, my heart is still not satisfied, how can I endure the real separation? From the corner of the earth to the end of the sky, I will follow you. We dig a well for our alliance, and it will not change. You must make some preparations, don't wait until the last minute.
49. 拟寒山拾得二十首 [宋] 王安石 莫嫌张三恶,莫爱李四好。 既往侂即晚,未来思又早。 见之亦何有,欻然如电扫。 恶既是磨灭,好亦难长保。 若令好与恶,可积如财宝。 自始而至今,有几许烦恼。
49. Twenty Poems on the Imaginary Journey to Han Mountain by Shi Da [Song Dynasty] Wang Anshi Do not dislike Zhang San's badness, do not love Li Si's goodness. What has passed is now late, what is to come is too early to think about. When it is seen, what is there? Suddenly like lightning sweeping. Evil is eroded away, goodness is also hard to preserve for long. If let good and evil accumulate, they can be amassed like treasure. From the beginning to now, how much trouble has there been.
50. 风飘飘,雨潇潇,便做陈转也睡不着。懊恼伤怀抱,扑簌簌泪儿抛。关汉卿《大得歌》
50. The wind flutters, the rain drizzles, even if I were a Chen Zuan, I couldn't sleep. Frustration and sorrow weigh on my heart, and I shed tears, sobbing. Guan Hanqing's "Great Achievement Song"
51. 相思树下说相思,思郎恨郎郎不知。**·梁启超
51. Under the plum blossom tree, speak of love, thinking of my beloved, but he does not know my love for him. **— Liang Qichao**
52. 庸俗的人很容易高兴,高兴之后又容易烦恼;又浅又短的小溪流,满溢与干涸只不过是转瞬间——藏族
52. Ordinary people are easily pleased, and after being pleased, they are easily troubled; the shallow and short stream, its overflowing and drying up are just a momentary thing ——Tibetan
53. 幸运并非没有许多的恐惧与烦恼,厄运也并非没有许多的安慰与希望。——培根
53. Luck is not without many fears and worries, and misfortune is not without many comforts and hopes. — Bacon
54. 炉香闲袅凤凰儿。 空持罗带,回首恨依依。
54. The incense from the stove lazily rises, with phoenixes dancing in the air. Clasping only the sash, she turns back with a lingering regret.
55. 对具有高度自觉与深邃透彻的心灵的人来说,痛苦与烦恼是他必备的气质。 ——陀思妥耶夫斯基
55. For those with a highly conscious and profound soul, suffering and trouble are the necessary temperament. — Fyodor Dostoevsky
56. 问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。南唐·李煜《虞美人》
56. How much sorrow can you have? It is just like a river flowing eastward in spring. — From "Yuming" by Li Yu of the Southern Tang Dynasty.
57. 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。唐·王之焕《凉州词》
57. Why should the Qiang flute complain about the willows? The spring breeze does not pass through the Yumen Pass. (Tang Dynasty) Wang Zhihuan, "Liangzhou Ci"
58. 医得眼前疮,剜却心头肉——唐,聂夷中《咏田家》
58. "Healing the wound before his eyes, while gouging out the flesh in his heart" — From "Yong Tianjia" by Nie Yizhong of the Tang Dynasty.
59. 王师北定中原日,家祭毋忘告乃翁——宋陆游《示儿》
59. The day when the King's army subdues the Central Plains, do not forget to inform your father at the family sacrifice — from the Song Dynasty poet Lu You's poem "To My Children."
60. 用不着操心去装门面,不必苦心焦虑去勾心斗角,也不必为了妒忌别人和患得患失而烦恼。——马克·吐温《镀金时代》
60. There is no need to worry about putting on a show, no need to be anxious about cunning and intrigue, nor is there any need to be troubled by jealousy of others or worry about losing out. — Mark Twain, "The Gilded Age"
61. 对具有高度自觉与深邃透彻的心灵的人来说,痛苦与烦恼是他必备的气质。——陀思妥耶夫斯基
61. For those with a highly conscious and profound soul, suffering and trouble are the necessary temperament of him.—Fyodor Dostoevsky
62. 要是人家骗了你,他也不必生气,因为人人都想活,生活的门路却到处都很狭窄,所以就不能不擦碰别人。——高尔基《苦命的巴维尔》
62. If someone deceives you, he doesn't need to be angry either, because everyone wants to live, and the paths of life are very narrow everywhere, so one can't help but bump into others. — Gorky, "The Hard-Luck Pavel"
63. 欢娱本身并不是罪孽;但是,能带来一定乐趣的东西,同时也会留下比乐趣本身大出许多倍的烦恼。——伊壁鸠鲁
63. Pleasure itself is not a sin; however, things that bring about a certain amount of joy also leave behind much greater烦恼 than the joy itself does.—Epictetus
64. 楚虽三户能抗秦,岂有堂堂中国空无人——宋陆游《金错刀行》
64. Although the Chu state had only three households, it could resist the Qin dynasty; how could a mighty China be empty of people? — From "Jin Cuo Dao Xing" by Lu You of the Song Dynasty.
65. 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。(宋祁《玉楼春》) 雨横风狂三月暮。
65. I hold wine to urge the slanting sun, let's stay amidst the flowers and keep the evening glow. (Song Qi, "Yulou Chun") The rain and wind are fierce in the late March.
66. 流水落花春去也,天上人间(李煜《浪淘沙》) 奴为出来难,教君恣意怜。(李煜《菩萨蛮》) 别巷寂寥人散后,望残烟草低迷。
66. The flowing water and falling flowers mark the end of spring, heaven and earth blend into one (from "Langtaosha" by Li Yu). It's hard for me to come out, let you indulge in your compassion for me (from "Pusa Man" by Li Yu). After the alleys are quiet and people have dispersed, I look towards the remaining reeds and the smoke, feeling desolate and low.
67. 捐躯赴国难,视死忽如归——三国魏曹植《白马篇》
67. To sacrifice oneself for the national crisis, regarding death as if returning home — from the poem "Bai Ma Chapter" by Cao Zhi of the Three Kingdoms period of the Wei dynasty.
68. 朱门酒肉臭,路有冻死骨——唐杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》
68. The scent of wine and meat from the rich man's gate, the bones of the frozen to death on the road—Tang Dynasty poet Du Fu's "500 Characters of Reflection on My Journey from the Capital to Fengxian."
69. 偈颂一百三十六首 [宋] 释惟
69. Verses One Hundred and Thirty-Six [Song Dynasty] Monk Wei
70. 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思落谁家!王建《十五夜望月》
70. In the courtyard, white trees have crows perched, cold dew silently wets the osmanthus flowers. Tonight, as the moon is bright, everyone gazes at it, but who's to know where the autumn thoughts have fallen! (Lines from "Gazing at the Moon on the Fifteenth Night" by Wang Jian)
71. 缘识 [宋] 宋太宗 心猨知意马,方便自须调。 勿自生烦恼,菩提道不遥。
71. Yuan Shi [Song Dynasty] Emperor Taizu of Song: The monkey knows the mind of the horse, convenience must be adjusted. Do not create烦恼 in vain, the path to enlightenment is not far.
72. 只有生活中的弱者才会这样祈祷:“把我这满是烦恼的爱情熄灭了吧!”——佚名
72. Only the weaklings in life would pray like this: "Oh, extinguish this love of mine that is filled with烦恼 (troubles)!" — Anonymous
73. 希望好像一个家庭,没有它,你会觉得生活乏味;有了它,你又觉得天天为它辛劳,是一种烦恼。——马克吐温
73. Hope is like a family; without it, you would find life monotonous; with it, you would feel that the daily toil for it is a burden. — Mark Twain