Products
面书号 2025-01-02 01:03 5
1. 内既坚实,则外界之九千九百九十九种恶口,当亦如秋风一吹,青蝇绝响。
1. If the interior is strong and firm, then the nine thousand nine hundred and ninety-nine kinds of malicious speech from the outside world will also, like a gust of autumn wind, cause the blackflies to fall silent.
2. 死者倘不埋在活人的心中,那就真的死掉了。
2. If the deceased is not buried in the hearts of the living, then they are truly dead.
3. 新的生路还很多,我必须跨进去,因为我还活着。但我还不知道怎样跨出那第一步。有时,仿佛看见那生路就像一条灰白的长蛇,自己蜿蜒地向我奔来,我等着,等着,看看临近,但忽然便消失在黑暗里了。
3. There are still many new paths to explore, and I must step into them, for I am still alive. But I still don't know how to take that first step. Sometimes, it seems as if I can see that new path as a grayish-white snake, winding its way towards me. I wait, and wait, watching it approach, but suddenly it vanishes into the darkness.
4. 7时间,就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。
4. Time, like water in a sponge, is always there if you are willing to squeeze it out.
5. 6其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。
5. 6 To begin with, there was no road on the ground; but as more and more people walked along it, it became a road.
6. 不满足是进步的车轮。
6. Dissatisfaction is the wheel of progress.
7. 仰慕往古的,回往古去罢!想出世的,快出世罢!想上天的,快上天罢!灵魂要离开**的,赶快离开罢!现在的地上,应该是执著现在,执著地上的人们居住的。但厌恶现世的人们还住着。这都是现世的仇仇,他们一日存在,现世即一日不能得救。
7. Those who admire the past, go back to the past! Those who wish for transcendence, hasten to transcend! Those who desire to ascend to heaven, hasten to ascend! If souls wish to depart, do so quickly! The present earth should be the abode of those who are attached to the present, who reside on the earth. Yet, those who detest this world still inhabit it. These are the enemies of the world, and as long as they exist, the world will remain in peril and unable to be saved.
8. 人生最大的痛苦是梦醒了无路可走。
8. The greatest pain in life is waking up from a dream and finding no path to go.
9. 用玩笑来应付敌人,自然也是一种好战法,但触着之处,须是对手的致命伤,否则,玩笑终不过是一种单单的玩笑而已。
9. Using jokes to deal with enemies is also a form of warfare, but the place where the joke hits must be the opponent's致命伤 (lethal wound), otherwise, the joke will ultimately be nothing more than just a joke.
10. 12在生活的路上,将血一滴一滴地滴过去,以饲别人,虽自觉渐渐瘦弱,也以为快活。
10.12 On the path of life, I pour drop by drop of my blood to nourish others, though I feel myself gradually growing weak, I also believe that it brings joy.
11. 我其实还敢站在前线上,但发现当面称为同道的,暗中将我作傀儡或从背后枪击我,却比敌人所伤更其悲哀。
11. In fact, I dare stand on the front line, but I find that those who call themselves my comrades in public are secretly treating me like a puppet or shooting me from behind, which is even more sad than being injured by the enemy.
12. 当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。过去的生命已经死亡。我对于这死亡有大欢喜,因为我借此知道它曾经存活。死亡的生命已经朽腐。我对于这朽腐有大欢喜,因为我借此知道它还非空虚。
12. When I am silent, I feel fulfilled; yet when I open my mouth, I feel hollow. The past life has died. I am greatly joyful about this death because it is through this that I know it once lived. The life that has died has decayed. I am greatly joyful about this decay because it is through this that I know it is not empty.
13. 精诚无间同忧乐,笃爱有缘共死生。
13. With sincerity, there are no gaps in sharing joys and sorrows; with deep love, there is a bond for life and death.
14. 然而一个小的和一个老,一个死的和一个活的,死的高兴地死去,活的放心地活着。说诳和做梦,在这些时候便见得伟大。所以我想,假使寻不出路,我们所要的倒是梦。
14. However, a small one and an old one, a dead one and a living one, the dead die happily, and the living live with peace of mind. Lying and dreaming become great at such times. So I think, if we cannot find a way out, what we actually need is a dream.
15. 14与其找糊涂导师,倒不如自己走,可以省却寻觅的功夫,横竖他也什么都不知道。
15. It's better to go it alone than to find a confused mentor; after all, he doesn't know anything himself, so you can save the trouble of looking for one.
16. 有些人必生所追求的东西往往是另一些人与生就俱来的东西。而当人生将走到尽头时,也许必生追求的人得到了所渴望的,而与生俱来的人却失去了他们仅有的。
16. There are things that some people must strive for their entire lives, which others seem to possess naturally from birth. When life approaches its end, perhaps the people who have pursued these things throughout their lives have finally achieved what they longed for, while those who had it naturally from the start have lost what they only ever had.
17. 5巨大的建筑,总是由一木一石叠起来的,我们何妨做做这一木一石呢我时常做些零碎的事,就是为此。
17. 5 The vast buildings are always constructed one piece of wood and one piece of stone at a time. Why not be that one piece of wood or stone ourselves? I often do some trivial things, just for that.
18. 悲剧就是把美撕碎给人,每个人的人生都不会十全十美。
18. Tragedy is about tearing beauty apart and presenting it to people. No one's life is perfect in every aspect.
19. 人世间,能与你分享幸福的不是爱人,能分享艰难的,一定是。
19. In the world, the one who can share happiness with you is not your lover, but the one who can share difficulties with you must be.
20. 唱戏凭嗓子,锄地凭膀子。
20. Singing is based on one's voice, and plowing is based on one's strength.
21. 从生活窘迫过来的人,一到了有钱,容易变成两种情形:一种是理想世界,替处同一境遇的人着想,便成为人道主义;一种是甚么都是自己挣起来,从前的遭遇,使他觉得甚么都是冷酷,便流为个人主义。我们中国大概是变成个人主义者多。
21. People who have come from difficult living conditions tend to become two types when they get rich: one is the idealistic world, considering the same situation for others becomes humanitarianism; the other is that everything is earned by oneself, past experiences make them feel that everything is cold and indifferent, thus leading to individualism. It seems that in China, there are more people who become individualists.
22. 生命是以时间为单位的,浪费别人的时间等于谋财害命;浪费自己的时间,等于慢性**。
22. Life is measured in units of time; wasting others' time is akin to taking a life for money; wasting one's own time is equivalent to a chronic**.
23. 沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。
23. Silence, oh silence! Either break out in a roar from the silence, or perish within it.
24. 奔霆飞焰歼人子,败井颓垣剩饿鸠。偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
24. The fierce thunder and flames destroy the children, leaving only the starving magpies amidst the collapsed well and ruins. By chance, I escaped the fiery mansion of the great-hearted, yet I still long for the high tower of Yingzhou. The spirit bird wakes from its dream still carrying the stone, and the fighters, with their sincere resolve, stand together against the current. Having endured all the disasters, brothers remain, and a smile at our meeting erases all grievances and enmities.
25. 11养成他们有耐劳作的体力,纯洁高尚的道德,广博自由能容纳新潮流的精神,也就是能在世界新潮流中游泳,不被淹没的力量。
25.11 Cultivate in them a physically robust and enduring strength, pure and noble morals, and a broad, free spirit capable of embracing new trends, which is the power to swim in the new currents of the world without being overwhelmed.
26. 现在的所谓教育,世界上无论哪一国,其实都不过是制造许多适应环境的机器的方法罢了。
26. The so-called education that exists today, in fact, is merely a method of manufacturing numerous machines that adapt to the environment, no matter in which country in the world.
27. 谎语当然也是一个空虚,然而临末,至多也不过这样的沉重。
27. A lie is certainly a void, but at the very end, it is at most such a burden.
28. 心事浩茫连广宇,于无声处听惊雷。
28. The heart's troubles are boundless, extending to the vast universe; one listens to the thunderous roar in the midst of silence.
29. 生活太安逸了,工作就会被生活所累。
29. If life is too comfortable, work will be burdened by life.
30. 他太认真;虽然似乎沉静,然而他激烈。认真会是人的致命伤的么?至少,在那时以至现在,可以是的。一认真,便容易趋于激烈,发扬则送掉自己的命,沉静着,又啮碎了自己的心。
30. He is too serious; though he seems calm, he is intense. Could seriousness be a person's fatal flaw? At least, at that time and even now, it could be. Once serious, it is easy to become intense; if one goes to extremes, one might lose one's life. Remaining calm, on the other hand, might chew up one's heart.
31. 我又愿中国青年只是向上走,不必理会这冷笑和暗箭。
31. I also wish that Chinese youth only move upwards, without concerning themselves with these cold smiles and hidden arrows.
32. 社会上崇敬名人,于是以为名人的话就是名言,却忘记了他所以得名是那一种学问和事业。
32. In society, celebrities are revered, and it is mistakenly believed that the sayings of celebrities are maxims, forgetting that the reason they are celebrated is due to their specific fields of learning and endeavors.
33. 但他终于独自坐着了。晴天又来消释他的皮肤,寒夜又使他结一层冰,化作不透明的水晶模样;连续的晴天又使他成为不知道算什么,而嘴上的胭脂也褪尽了。
33. But finally, he sat alone. The sunny weather once again melted the frost on his skin, and the cold nights caused it to crystallize into a layer of ice, taking on the appearance of a translucent crystal; the continuous sunny weather made him feel as if he didn't know what to count anymore, and the blush on his lips also faded completely.
34. 中国人的性情是总喜欢调和,折中的。譬如你说,这屋子太暗,须在这里开一个窗,大家一定不允许的。但如果你主张拆掉屋顶,他们就会来调和,愿意开窗了。没有更激烈的主张,他们总连平和的改革也不肯行。
34. The temperament of the Chinese people is always inclined towards harmony and compromise. For instance, if you say that this room is too dark and it needs a window to be opened here, everyone will certainly not agree. However, if you propose to tear off the roof, they will come to mediate and be willing to open a window. Without more radical proposals, they are always unwilling to carry out peaceful reforms.
35. 10使一个人的有限的生命,更加有效,也即等于延长了人的生命。
35. To make a person's finite life more effective, which is equivalent to extending the person's life.
36. 在无边的旷野上,在凛冽的天空下,闪闪地旋转升腾着的是雨的精魂。……是的,那是孤独的雪,是死掉的雨,是雨的精魂。
36. Amid the boundless wilderness, under the piercing sky, shimmering and spiraling upwards is the essence of the rain. ... Yes, that is the solitary snow, the deceased rain, the soul of the rain.
37. 有一分热,发一分光,就令萤火一般,也可以在黑暗里发一点光,不必等候炬火。此后如竟没有炬火,我便是唯一的光。
37. If you give a little heat, you can emit a little light, just like a firefly, which can also shine a little in the darkness without waiting for the torch. From then on, if there is no torch at all, I will be the only light.
38. 一个人做到只剩了回忆的时候,生涯大概总要算是无聊了吧,但有时竟会连回忆也没有。
38. When a person is left only with memories, their career might be considered rather boring, but sometimes they even have no memories left.
39. 中国一向就少有失败的英雄,少有韧性的反抗,少有敢单身鏖战的武人,少有敢抚哭叛徒的吊客;见胜兆则纷纷聚集,见败兆则纷纷逃亡。
39. China has always had few heroes of failure, few resilient resistances, few warriors who dare to fight alone, and few mourners who dare to comfort traitors; they gather together when they see signs of victory, and scatter when they see signs of defeat.
40. 我的院子里有两棵树,一颗是枣树,另一棵也是枣树。
40. There are two trees in my courtyard, one is a jujube tree, and the other is also a jujube tree.
41. 书的模样,到现在还在眼前。可是从还在眼前的模样来说,却是一部刻印都十分粗拙的本子。纸张很黄;图象也很坏,甚至于几乎全用直线凑合,连动物的眼睛也都是长方形的。但那是我最为心爱的宝书,看起来,确是人面的兽;九头的蛇;一脚的牛;袋子似的帝江;没有头而以乳为目,以脐为口,还要执干戚而舞的刑天。?>
41. The appearance of the book is still vivid in my mind up to now. However, from the perspective of its current appearance, it is a rather crude and rough copy with printing. The paper is very yellow; the illustrations are poor as well, to the extent that they are mostly composed of straight lines, even the eyes of the animals are rectangular. But it is the book I cherish the most, and it indeed resembles a beast with a human face; a nine-headed snake; a bull with one leg; an emperor-like figure resembling a sack; Xingtian without a head, whose eyes are breasts and whose mouth is the navel, and who also dances while holding the dry and the axe.
42. 愿中国青年都摆脱冷气,只是向上走,不必听自暴自弃者流的话。能做事的做事,能发声的发声。有一分热,发一分光,就令萤火一般,也可以在黑暗里发一点光,不必等候炬火。此后如竟没有炬火:我便是唯一的光。
42. May all Chinese youth discard the cold air, and only move upwards, not heeding the words of those who indulge in self-abasement. Those who can do things should do them, and those who can speak up should speak out. With a degree of passion, let there be a degree of brightness, like a firefly, which can also shed a little light in the darkness, without waiting for the torch. If, in the future, there is no torch to be found: I shall be the only light.
43. 孩子是可敬佩的,他常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用处,想到昆虫的语言;他想飞到天空,他想潜入蚁穴。
43. Children are admirable; they often think about realms beyond the stars and the moon, about what lies beneath the ground, about the uses of flowers, and about the language of insects; they want to soar into the sky, and they want to dive into the ant hills.
44. 4我自爱我的野草,但我憎恶这以野草作装饰的地面。
44. I love my wild grass, but I abhor this ground that is adorned with wild grass.
45. 我不见他,已是三十多年;今天见了,精神分外爽快。才知道以前的三十多年,全是发昏;然而须十分小心。不然,那赵家的狗,何以看我两眼呢?
45. It's been over thirty years since I haven't seen him; today, after seeing him, I feel particularly refreshed. I realize that the past thirty years have been a complete fog. However, one must be extremely cautious. Otherwise, why would the dogs from the Zhao family look at me with two eyes?
46. 谣言世家的子弟是以谣言杀人,也以谣言被杀的。
46. The descendants of a family known for rumors kill others with rumors and are also killed by rumors.
47. 8穿掘着灵魂的深处,使人受了精神底苦刑而得到创伤,又即从这得伤和养伤和愈合中,得到苦的涤除,而上了苏生的路。
47. Piercing the depths of the soul, it subjects one to the spiritual tortures of wounds, yet through this process of being wounded, healing, and mending, one achieves the purification of suffering and steps onto the path of rebirth.
48. 生存的小品文,必须是匕首,是投枪,能和读书一同杀出一条生存的血路来的东西。
48. The essays of survival must be daggers, javelins, something that can fight its way through a blood-stained path of survival along with reading.
49. 悲剧是将那人生无价值的撕破给人看。
49. Tragedy is to tear apart the valuelessness of life and show it to people.
50. 而我的心也仿佛同时变了铅块,很重很重的堕下去了。但心又不竟堕下去而至于断绝,他只是很重很重地堕着,堕着。
50. And my heart seemed to turn into a leaden weight at the same moment, sinking heavily downwards. But it did not completely sink and come to an end; it merely sank and sank, heavily and heavily.
51. 倘要完全的书,天下可读的书怕要绝无,倘要完全的人,天下配活的人也就有限。
51. If one seeks a completely perfect book, it seems there may not be a single book in the world that is perfect; if one seeks a completely perfect person, there may only be a limited number of individuals in the world who are qualified to be considered as such.
52. 在我生存时,曾经玩笑地设想:假使一个人的死亡,只是运动神经的废灭,而知觉还在,那就比全死了更可怕。谁知道我的预想竟的中了,我自己就在证实这预想。
52. While I was alive, I had jokingly imagined: If a person's death were only the destruction of the motor nerves while the perception still remained, it would be even more terrifying than being completely dead. Who would have known that my prediction would come true, and I myself would be confirming this prediction.
53. 忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。
53. Can't bear to watch my peers become new ghosts, and I'm angry, seeking tiny poems among the blades.
54. 损着别人的牙眼,却反对报复,主张宽容的人,万勿和他接近。
54. One who damages others' eyes and teeth yet反对 revenge and advocates tolerance, should never be approached.
55. 是要人生,不是要人死!
55. It's about living life, not about causing death!
56. 苟活者在淡红的血色中,会依稀看见微茫的希望:真的猛士,将更奋然而前行。
56. In the pale red hue, the survivors might faintly discern a glimmer of hope: the real valiant men will surge forward even more resolutely.
57. 人生的旅途,前途很远,也很暗,然而不要怕。不怕的人面前才有路。
57. In the journey of life, the path ahead is both distant and dark, but do not be afraid. There is a path ahead for those who are not afraid.
58. 9敌人是不足惧的,最可怕的是自己营垒里的蛀虫,许多事情都败在他们手里。
58. 9 The enemy is not something to be feared, the most可怕 thing is the worms in one's own camp, many things have been lost in their hands.
59. 中国人是一向被同族屠戮、奴隶、敲掠、刑辱、压迫下来的,非人类所能忍受的楚痛,也都身受过。每一考查,真教人觉得不像活在人间。
59. The Chinese people have always been butchered, enslaved, plundered, humiliated, and oppressed by their own kind, enduring sufferings that no human being could bear. Every examination truly makes one feel as if they are not living in the human world.
60. 我的杂文,所写的常是一鼻、一嘴、一毛,但结合起来,已几乎是一形象的全体。
60. My essays often consist of a nose, a mouth, and a hair, but when combined, they almost form a complete image.
61. 我一径逃走,尽力地走,直到逃出梦境,躺在自己的床上。
61. I hurriedly ran away, trying my best to walk, until I escaped from the dream and lay on my own bed.
62. 现在不说别的,但看雍正、乾隆两朝对于中国人著作的手段,就足够令人震惊。全毁、抽毁、删去之类也且不说,最阴险的是篡改了古书的内容。乾隆朝的篡修《四库全书》是许多人颂为一代盛事的,但他们不但搞乱了古书的格式,还篡改了古人的文章,不但藏之于内廷,还颁之于文风颇盛之处,使天下士子阅读,永不会觉得我们中国的作者里面也曾经有过很多很有些骨气的人。
62. To speak nothing else, just looking at the methods employed by the Qianlong and Yongzheng emperors towards Chinese authors is enough to shock. Not to mention the complete destruction, excision, or deletion, the most cunning act was the alteration of the content of ancient books. The compilation of the "Four Books and Five Classics" during the Qianlong reign is praised by many as a great event of the era, but they not only disrupted the format of the ancient books, but also tampered with the writings of the ancients. Not only were they kept within the imperial palace, but they were also distributed in places with a strong literary atmosphere, causing scholars throughout the country to read them and never feel that among our Chinese authors, there were once many people with a strong sense of integrity.
63. 我沉静下去了。寂静浓到如酒,令人微醺。望后窗外骨立的乱山中许多白点,是丛冢;一粒深黄色火,是南普陀寺的琉璃灯。前面则海天微茫,黑絮一般的夜色简直似乎要扑到心坎里。我靠了石栏远眺,听得自己的心音,四远还仿佛有无量悲哀,苦恼,零落,死灭,都杂入这寂静中,使它变成药酒,加色,加味,加香。这时,我曾经想要写,但是不能写,无从写。这也就是我所谓当我沉默着的时候,我觉得充实,我将开口,同时感到空虚。
63. I sank into silence. The stillness was thick and heavy, like wine, making one feel slightly tipsy. Looking out the back window, amidst the stark, chaotic mountains, there were many white dots, which were clusters of tombs; a single deep yellow flame, the glazed lamp of the Nantuo Temple. In front, the sea and sky merged into a vague blur, and the night, like a black fluff, seemed to be about to扑 to the heart. I leaned against the stone railing and gazed into the distance, hearing the sound of my own heart. In all directions, there seemed to be an infinite amount of sorrow, distress, decline, and extinction, all mingling into this silence, turning it into a medicinal wine, adding color, flavor, and fragrance. At this moment, I had wanted to write, but could not, had no way to write. This is what I mean when I say that when I am silent, I feel fulfilled; when I open my mouth, I feel empty.
64. 无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫。
64. Cruelty is not necessarily true heroism, and to show compassion for one's child is not unmanly.
65. 不惮以最坏的恶意来推测中国人。
65. Not afraid to make the worst guesses about the Chinese with the most malicious intentions.
66. 人生最苦痛的是梦醒了无路可走。做梦的人是幸福的;倘没有看出可以走的路,最要紧的是不要去惊醒他。
66. The greatest sorrow in life is waking up with no way to go. Those who are dreaming are happy; if there is no path to be seen, the most important thing is not to wake them up.
67. 楼下一个男人病得要死,那间隔壁的一家唱着留声机,对面是弄孩子。楼上有两人狂笑;还有打牌声。河中的船上有女人哭着她死去的母亲。人类的悲欢并不相通,我只觉得他们吵闹。
67. A man downstairs is so sick that he's on the brink of death, and the family next door is playing a gramophone. Across the street, children are being entertained. Upstairs, two people are laughing heartily; there's also the sound of card games. On a boat in the river, a woman is crying over her deceased mother. The joys and sorrows of humanity are not interconnected; I only feel that they are noisy.
68. 我不是高僧,没有涅槃的自由。
68. I am not a great monk, and I do not have the freedom of nirvana.