Products
面书号 2025-01-02 00:37 5
1. “致身于国”、“还政于民”等等佳话,只是语言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术家玩的飞刀,放手而并没有脱手。
1. The tales of "devoting oneself to the country" and "returning power to the people" and so on are merely empty, illusionary bubbles formed by language. They are said to be handed over, but in reality, they are more like the flying daggers that magicians play with, where they let go but do not actually release them.
2. 一切快乐的享受都属于精神的,尽管快乐的原因是肉体上的物质刺激。
2. All enjoyment of happiness belongs to the spirit, even though the cause of happiness is physical material stimulation.
3. 做官的人栽筋斗,宛如猫从高处掉下来。总能四脚着地,不致太狼狈。
3. Officials fall flat on their faces, like a cat falling from a height. They always land on all fours, not too disheveled.
4. 一个人,到了20岁还不狂,这个人是没出息的;到了30岁还狂,也是没出息的。
4. If a person hasn't been rebellious by the age of 20, they are considered to have no prospect. And if they are still rebellious by the age of 30, they are also considered to have no prospect.
5. 结婚无需太伟大的爱情,彼此不讨厌已经够结婚资本了。 ----《围城》
5. Marriage does not require an overly great love; not disliking each other is enough as a capital for marriage. ---- "Fortress Besieged"
6. 要人知道自己有个秘密,而不让人知道是个什么秘密,等他们问,要他们猜,这是人性的虚荣。
6. It is the vanity of human nature to let people know that they have a secret, but not to reveal what the secret is, waiting for them to ask and guess.
7. 没有梦,没有感觉,人生最原始的睡,同时也是死的样品。
7. Without dreams, without feelings, the most primitive sleep of life is also a sample of death.
8. 拥挤里的孤寂,热闹里的凄凉,使他像住在这孤岛上的人,心灵也仿佛一个无凑畔的孤岛。
8. Solitude amidst the crowd, desolation amidst the hustle and bustle, made him feel like a person living on a desolate island, with his soul also resembling an isolated island with no companions.
9. 你嘴凑上来,我对你说,这话就一直钻到你心里,省得走远路,拐了弯从耳朵里进去。
9. Put your mouth close to me, and I will tell you this; let this word sink deep into your heart, so you won't have to go a long way and take a detour for it to enter through your ears.
10. 一般人撒谎,嘴跟眼睛不能合作,嘴尽管雄纠纠地胡说,眼睛懦怯不敢平视对方。
10. Generally speaking, when people lie, their mouth and eyes do not cooperate. Their mouth boldly spouts lies, but their eyes, being timid, dare not meet the gaze of the other person directly.
11. 为什么爱情会减少一个人心灵的抵抗力,使人变得软弱,被摆布呢?
11. Why does love reduce a person's resistance in the soul, making them weak and susceptible to manipulation?
12. 眼睛往往跟着心灵在转,所以孟子认为相人莫良于眸子,梅特林克戏剧里情人接吻不闭眼,可以看见对方有多少吻从心里上升到嘴边。
12. The eyes often follow the heart, so Mencius believed that there is no better way to read a person than through their eyes. In Maeterlinck's play, the lovers kiss without closing their eyes, and they can see how many kisses rise from the heart to the lips.
13. 不轻易开口的人总使旁人想他满腹深藏着智慧,正像密封牢锁的箱子,一般人总以为里面结结实实都是宝贝。
13. People who do not speak easily always make others think he is deeply hiding wisdom, just like a tightly sealed and locked box, which most people assume is filled solidly with treasures.
14. 假使爱女人,应当爱及女人的狗。那么真心结交朋友,应当忘掉朋友的过失。
14. If you love a woman, you should also love her dog. Then, if you truly want to make friends, you should forget your friend's faults.
15. 这一张文凭仿佛有亚当夏娃下身那片树叶的功用,可以遮羞包丑;小小一张方纸能把一个人的空疏愚笨寡陋都掩盖起来。
15. This piece of paper seems to serve the same function as the leaf covering Adam and Eve's lower bodies, able to hide shame and ugliness; such a small square piece of paper can conceal a person's emptiness, foolishness, and ignorance.
16. 有一种人的理财学不过是借债不还,所以有一种人的道学,只是教训旁人,并非自己有什么道德。
16. There is a kind of finance management that is merely about borrowing without repaying the debts, so there is a kind of moral philosophy that only lectures others but does not reflect any personal morality on the part of the individual.
17. 女人不喜欢男人对她们太尊敬,所以他带玩弄地恭维,带冒犯地迎合。 ----《人·兽·鬼》
17. Women don't like men being too respectful towards them, so he flatters them playfully and caters to them offensively. ---- "People, Beasts, Ghosts"
18. 要最希望的事能实现,还是先对它绝望,准备将来有出于望外的惊喜。
18. To wish for the most desired things to come true, it may be better to first despair of them, preparing for unexpected delights in the future.
19. 我发现拍马屁跟恋爱一样,不容许有第三者冷眼旁观。
19. I find that flattery is like love, it does not allow a third party to look on with a cold eye.
20. 从恋爱到白头偕老,好比一串葡萄,总有最好的一颗,最好的只有一颗,留着做希望,多么好?
20. From romance to growing old together, it's like a cluster of grapes, always with the best one, and there's only one best, reserved for hope, how wonderful is that?
21. 假如你吃了一个鸡蛋,觉得味道不错,何必要去看看那只下蛋的母鸡呢?
21. If you've eaten an egg and found it delicious, why do you need to go see the hen that laid it?
22. 流言这东西,比流感蔓延的速度更快,比流星所蕴含的能量更巨大,比流氓更具有恶意,比流产更能让人心力憔悴。
22. Rumors are a thing that spread faster than the flu, possess more immense energy than meteorites, are more malicious than hoodlums, and more exhausting to the mind and spirit than a miscarriage.
23. 所以误解沧浪,正为文饰才薄,将意在言外,认为言中不必有意,将弦外余音,认为弦上无音,将有话不说,认作无话可说。
23. Therefore, the misunderstanding of Changlang is due to the lack of talent in literature and decoration, believing that the meaning is not necessarily expressed in words, regarding the overtones after the strings as if there are no sounds on the strings, and regarding the unsaid words as if there is nothing to say.
24. 旅行是一场艳遇,最后我们遇见了自己。
24. Travel is a romantic encounter, and in the end, we meet ourselves.
25. 有些所谓的研讨会其实就是请一些不三不四的人,吃一些不干不净的饭,花一些不明不白的钱,说一些不痛不痒的话,开一个不伦不类的会!
25. Some so-called seminars are actually gatherings where some questionable characters are invited, eating unwholesome food, spending unclear money, talking about trivial matters, and holding a meeting that doesn't fit any category!
26. 她的平淡,更使鸿渐恐惧,觉得这是爱情超热烈的安稳,仿佛飓风后的海洋波平浪静,而底下随时潜伏着汹涌翻腾的力量。
26. Her plainness made Hongjie even more fearful, as he felt it was the tranquility of intense love, as if the sea is calm and still after a hurricane, with the surging and churning power lurking beneath at any moment.
27. 理想中的留学回国,好像地面的水,化气升上天空,又变雨回到地面,一世的人都望着、说着。
27. The ideal return from studying abroad is like the water on the ground, which turns into vapor and rises to the sky, only to become rain and return to the ground, something that everyone watches and talks about throughout their lives.
28. 有种人神气活见,你对他恭维,他不推却地接受,好像你还他的债,他只恨你没有附缴利钱。另外一种假作谦虚,人家赞美,他满口说惭愧不敢当,好象上司纳贿,嫌数量太少,原壁退还,好等下属加倍再送。
28. There are some people who take compliments as a matter of course, readily accepting them without any hesitation, as if you are repaying a debt to them, yet they only regret that you haven't included an interest payment. There are others who pretend to be modest; when praised, they speak of their shame and modesty, as if they were receiving a bribe from their superiors, complaining that the amount is too small and returning the favor in full, just to wait for their subordinates to send a doubled amount.
29. 对于丑女人,细看是一种残忍,除非她是坏人,你要惩罚她。
29. For an ugly woman, a close look is a form of cruelty, unless she is a bad person, then you should punish her.
30. 不知怎么,外国一切好东西到中国没有不走样的,辛楣叹口气,不知道这正是中国的利害,天下没敌手,外国东西来一件,毁一件。
30. Somehow, all the good things from abroad that come to China do not go without a twist, Xinmei sighed, not realizing that this is precisely the strength and weakness of China. There is no match in the world, and every foreign thing that comes in ruins one.
31. 天地间有许多景象是要闭了眼才看得见的,譬如梦。
31. There are many sights between heaven and earth that can only be seen with closed eyes, such as dreams.
32. 反其道而行之。换个角度看世界,会收获到不同的东西,世界也因此以另一个面貌展示在你面前。
32. Do the opposite. Viewing the world from a different perspective will yield different results, and the world will also present itself to you in a different manner.
33. 我们常把火焰来比恋爱,这个比喻有我们意想不到的贴切。恋爱跟火同样的贪滥,同样的会蔓延,同样的残忍,消灭了坚牢结实的肥料,把灰烬去换光明和热烈。
33. We often compare love to flames, and this metaphor is unexpectedly apt. Love is as greedy and as spreading as fire, just as cruel, destroying solid and sturdy fertilizers to replace them with light and warmth.
34. 天下就没有偶然,那不过是化了妆的、戴了面具的必然。
34. There is no such thing as an accident in the world; it is merely the disguised, masked form of necessity.
35. 东海西海,心理攸同;南学北学,道术未裂 ----《谈艺录》
35. The East Sea and the West Sea, the minds are alike; the southern and northern studies, the Taoist techniques have not been severed. ---- "Records of Discourse on the Arts"
36. 许多人谈婚姻,语气仿佛是同性恋爱,不是看中女孩子本人,是羡慕她的老子或是她的哥哥。
36. Many people talk about marriage as if they were discussing homosexuality, not valuing the girl herself, but envying her father or her brother.
37. 信口胡扯,而偏能一语道破,天下未卜先知的预言家都是这样的。
37. Spouting nonsense yet able to hit the nail on the head, that's the kind of prophecy the world's unknown predictors are like.
38. 假如你吃了一个鸡蛋,觉得味道不错,何必要看看那只下蛋的母鸡呢?
38. If you've had an egg and thought it tasted good, why do you need to look at the hen that laid it?
39. 好像个进口,背后藏着深宫大厦,引得人进去了,原来什么没有,一无可进的进口、一无可去的去处。
39. It seems like an entrance, behind which lies a grand palace, attracting people to enter, only to find that there's nothing inside, no place to enter, no place to go.
40. 孩子不足两岁,塌鼻子,眼睛两条细缝,眉毛高高在上,跟眼睛远隔得彼此要害相思病,活像报上讽刺画里中国人的脸。
40. The child is under two years old, with a flat nose, eyes like narrow slits, eyebrows raised high, as if they were pining for each other from afar, looking just like the face of a Chinese person depicted in a satirical cartoon in the newspaper.
41. 上帝会懊悔没在人身上添一条能摇的狗尾巴,因此减低了不知多少表情的效果。
41. God regrets not adding a wagging tail to human beings, thereby reducing the effectiveness of countless expressions by an indeterminate amount.
42. 我们对采摘不到的葡萄,不但可以想象它酸,有很可能想象它是分外的甜。
42. For the grapes that we cannot pick, not only can we imagine that they are sour, but it is also very likely that we imagine they are exceptionally sweet.
43. 想像是一种心里功能,它像纯洁而经琢磨的水晶,照映出感觉所获得的具体事物的形象。
43. Imagination is a psychological function that, like pure and polished crystal, reflects the images of concrete things obtained through sensation.
44. 两个人在一起,人家就要造谣言,正如两根树枝相接近,蜘蛛就要挂网。
44. When two people are together, rumors are bound to spread, just as when two branches are close to each other, the spider will weave its web.
45. 世界上大事情可以随便应付,偏是小事倒丝毫假借不了,譬如贪官污吏,纳贿几千万,却绝不肯偷别人的钱。
45. In the world, one can easily deal with big issues, but it's the small ones that can't be overlooked at all, for example, corrupt officials who take bribes of several tens of millions of yuan, yet they absolutely refuse to steal others' money.
46. 夫妻吵架是世界上最可爱的**,就像一把剪子的两叶刀片,你看他们互相砍来杀去,但绝不会伤到对方,大战三百回合后竟相安无事。
46. Quarrels between couples are the most adorable thing in the world, just like the two blades of a pair of scissors. You see them cutting and attacking each other, but they will never hurt each other. After a fierce battle of three hundred rounds, they end up getting along peacefully.
47. 好东西不用你去记,它自会留下很深的印象。
47. Good things do not require you to remember them; they will leave a deep impression on their own.
48. 这个时间落伍的计时机无意中对人生包涵的讽刺和感伤,深于一切语言、一切啼笑。
48. This time-keeping device, which is out of place, unintentionally contains the irony and melancholy of life, deeper than any language, any laughter or crying.
49. 吃饭有时很像结婚,名义上最主要的东西,其实往往是附属品。吃讲究的饭事实上只是吃菜,正如讨阔佬的**,宗旨倒并不在女人。
49. Eating sometimes resembles getting married; in name, the most important thing is often an accessory. Eating a fine meal is actually just eating dishes, just as seeking a rich man's favor; the main purpose is not actually the woman.
50. 结婚仿佛金漆的鸟笼,笼子外面的鸟想住进去,笼内的鸟想飞出来;所以结而离,离而结,没有了局。
50. Marriage is like a birdcage adorned with gold lacquer. The birds outside the cage wish to move in, while those inside want to fly out; hence, the cycle of getting married and getting divorced, and getting married again, with no end in sight.
51. 老年人恋爱,就象老房子着火,没的救。
51. Elderly people falling in love is like an old house catching fire – there's no saving it.
52. 送给女人的东西,很少是真正自己的,拆穿了都是借花献佛。
52. Things given to women are rarely truly their own; once the truth is revealed, it turns out to be an act of offering flowers to Buddha in someone else's name.
53. 理想不仅是个引诱,并且是个讽刺,在未做以前,他是美丽的对象,去做以后,它变成了残酷的对照和现实。
53. Ideals are not only a temptation but also a讽刺. Before they are achieved, they are beautiful objects; after they are pursued, they become cruel contrasts and realities.
54. 一切罪过,都是一点未凿的天真,一角销毁不尽的个性,一条按压不住的原始的冲动,脱离了人为的规律,归宁到大自然老家。
54. All sins are a bit of unchiseled innocence, a corner of personality that cannot be worn away, an original冲动 that cannot be suppressed, escaping from artificial routines and returning to the natural home.
55. 偏见可以说是思想的放假。它是没有思想的人的家常日用,是有思想的人的星期日娱乐。
55. Prejudice can be said to be a kind of holiday for the mind. It is the everyday routine for those without thought, and the Sunday entertainment for those with thought.
56. 名句作为警示自己的句子,希望以上《钱钟书励志名言》内容对您有所帮助,如果还想获取更多名句内容可以点击 生日名言自己的话励志 专题。
56. Famous sayings as sentences to warn oneself, I hope the content of the above "Qian Zhongshu Inspirational Sayings" is helpful to you. If you want to get more famous sayings, you can click on the "Birthday Sayings" section under the "Self-motivational" theme.
57. 有几个死掉的自己,埋葬在记忆里,立碑志墓,偶一凭吊。
57. There are several selves that have died, buried in memory, with tombstones marking their graves, occasionally visited with a sense of remembrance.
58. 我见到她之前,从未想到要结婚;我娶了她几十年,从未后悔娶她;也未想过要娶别的女人。
58. Before I met her, I never thought of getting married; for decades, I have never regretted marrying her; nor have I ever thought of marrying another woman.
59. 一张文凭,仿佛有亚当、夏娃下身那片树叶的功用,可以遮羞包丑;小小一方纸能把一个人的空疏、寡陋、愚笨都掩盖起来。
59. A diploma seems to serve the same purpose as the fig leaf that Adam and Eve used, covering their shame and ugliness; a tiny piece of paper can conceal a person's emptiness, ignorance, and foolishness.
60. 所以我们每一种缺陷都有补偿,吝啬说是经济,愚蠢说是诚实,卑鄙说是灵活,无才便说是德。
60. Therefore, we have a compensation for every kind of defect: stinginess is said to be economic, foolishness is said to be honest, meanness is said to be flexible, and lack of talent is said to be virtue.
61. 婚姻是一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。
61. Marriage is a fortress, those outside want to enter, while those inside want to leave.
62. 从今往后,咱们只有死别,再无生离。
62. From now on, we will only have a farewell at death, no more a parting at life.
63. 笑的确可以说是人面上的电光,眼睛忽然增添了明亮,唇吻间闪烁着牙齿的光芒。
63. Laughter can indeed be said to be the electrical spark on the human face, the eyes suddenly adding brightness, and the teeth gleaming with light between the lips.
64. 科学跟科学家大不相同,科学家像酒,越老越可贵,科学像女人,老了便不值钱。
64. Science is very different from scientists. Scientists are like wine, the older they get, the more valuable they become. Science is like a woman, once it gets old, it is no longer valuable.
65. 那年春天,气候特别好。这春天鼓动得人心像婴孩出齿时的牙龈肉,受到一种生机透芽的痛痒。
65. That spring, the weather was particularly pleasant. The spring stirred the hearts of people like the gum tissue during the eruption of baby teeth, feeling a kind of pricking and itchy vitality.
66. 恋爱跟火同样的贪滥,同样的会蔓延,同样的残忍,消灭了监牢结实的原料,把灰烬去换光明和热烈时间对友谊的磨蚀,好比水流过石子,反而把它洗濯的光洁了。
66. Love is as greedy and extravagant as fire, as spreading and cruel, destroying the solid material of the prison, and exchanging the ashes for the brightness and warmth that erode the friendship. It is like water flowing over pebbles, which instead cleanses it and makes it smooth.
67. 我们称那位衣着暴露的S**为"局部真理"因为真理都是赤裸裸的。
67. We call the one dressed in revealing attire, S**, "partial truth," because all truths are bare.
68. 有用的东西只能给人利用,所以存在;偏是无用的东西会利用人,替它遮盖和辩护,也能免于抛弃。
68. Useful things only exist because they can be utilized by people, whereas it is the useless things that exploit people, covering for and defending themselves, and yet they can also avoid being discarded.
69. 到第二星期,他发现五十多学生里有七八个缺席,这些空座位像一嘴牙齿忽然掉了几枚,留下的空穴,看了心里不舒服。
69. By the second week, he found that out of the over fifty students, there were seven or eight absentees. The empty seats were like a mouth that suddenly lost a few teeth, and the empty holes left behind made him feel uncomfortable.
70. 一切机关的首长上办公室,本来像隆冬的太阳或者一生里的好运气,来得很迟,取得很早。
70. The chiefs of all agencies, like the sun in the depths of winter or good luck in one's lifetime, arrive late and depart early.
71. 有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。
71. With a door, we can go out; with a window, we can go out without having to leave.