Products
面书号 2025-01-01 19:20 10
1. 海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。
1. A bosom friend afar brings a distant land near. Men climb mountains not in search of friends, but to breathe the pure air. Do not stand at the crossroads, sons and daughters, and wet your handkerchiefs with tears.
2. 含蓄、蕴藉、余味无穷。 《送别》 下马饮君酒,问君何所之?君言不得意,归卧南山陲。
2. Subtle, implicit, and lingering with endless aftertastes. "Farewell Song" Alight from your horse to drink my wine, and ask you where you are going? You say you have not found satisfaction, and will return to lie by the southern slope of the南山.
3. 一个人的天空很蓝 蓝的有点忧郁
3. The sky for an individual is very blue, a bit melancholic in its blue.
4. 浮云游子意,落日故人情。____李白《送友人》
4. Floating clouds reflect the wanderer's thoughts, the setting sun evokes the old friend's feelings. — Li Bai, "Sending a Friend Off"
5. 怅别三河道,言追六郡雄。 雁山横代北,孤塞接云中。
5. With melancholy I bid farewell to the San He Road, my words in pursuit of the heroes of the six commanderies. The Yan Mountain stretches across the northern borders, while the solitary fortress connects to the clouds of the central region.
6. 作者:李白 年代:唐
6. Author: Li Bai, Dynasty: Tang
7. 酒筵歌席莫辞频。____晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》
7. Do not hesitate to join the feast and song. - Yan Shu, "The Sand Washing Song: Time is limited for a young person"
8. 寒雨连天夜入吴,平明送客楚山孤。王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》
8. On cold rainy nights, the chill weeps into Wu's realm; at dawn, I send off my guest as he is left alone upon the Chu mountains. - Wang Changling, "Sending Xin Jian off from the Lotus Tower, Two Poems"
9. 多情只有春庭月,犹为离人照落花。张泌《寄人》
9. The spring moon in the courtyard is ever loving, still illuminating fallen flowers for the parted ones. - Zhang Mi, "To Someone"
10. 离多最是,东西流水,终解两相逢。____晏几道《少年游·离多最是》
10. Absence is the most poignant, like the flowing waters east and west, they will eventually meet. —— Yan Jidao, "Youth Journey: The Deepest Sorrow Is Absence"
11. 想念朋友的时候很幸福 幸福的有点难过
11. It's happy to miss friends, happy to the point of being a bit sad.
12. 《青玉案》:众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。《菩萨蛮》:郁孤台下清江水,中间多少行人泪。
12. "Green Jade Case": Amidst the crowd, I searched for him a thousand times and a hundred, suddenly looking back, and there he was, at the dimly lit corner. "The Song of the Southern Man": Beneath the solitary pagoda, the clear river flows, and amidst it, there are tears shed by countless travelers.
13. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。____王维《渭城曲 / 送元二使安西》
13. I advise you to drink another cup of wine, for there are no friends to meet you beyond the Yangguan Pass. — Wang Wei, "The Song of Wei River / Sending Yuan Er to the West"
14. 欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。李白《下途归石门旧居》
14. To know the bitterness of parting, it is easy in the evening breeze with willow twigs. From "Xia Tu Gui Shi Men Jiu Ju" by Li Bai.
15. ——怨怼之中又带有辛酸意味,感情真挚动人,既没有优美的画面,又没有华丽的词藻,语句平淡近乎口语,对偶不工极其自然,言浅意深颇有余味。
15. —— It is filled with resentment and a hint of bitterness, with sincere and touching emotions. It lacks beautiful imagery and ornate language, the sentences are plain and almost conversational, the couplets are not polished yet extremely natural, and the words are simple yet profound, leaving a lingering taste.
16. 谁向孤舟怜逐客?白云相送大江西。李攀龙《送明卿之江西》
16. Who pities the solitary boat chasing the guest? White clouds accompany him to the great river of Jiangxi. — Li Panlong's "Saying Farewell to Mingqing to Jiangxi"
17. 描写好友离别的诗句 古诗大全
17. Poems describing the farewells of close friends - The Complete Collection of Ancient Poems
18. 孟浩然 《留别王维》 寂寂竟何待,朝朝空自归。欲寻芳草去,惜与故人违。
18. Meng Haoran, "Leaving a Parting Gift to Wang Wei" Silent and empty, what am I waiting for, Day by day, I return alone. I want to seek the fragrant grass, But I regret parting from my old friend.
19. 情在相逢终有。____晏几道《秋蕊香·池苑清阴欲就》
19. The feeling is inevitable when we meet. —— From "Autumn Petals: The Clear Shade of the Pool Garden" by Yan Jidao
20. 执手相看泪眼,竟无语凝噎。____柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》
20. Holding hands and looking into each other's eyes, tears brim our eyes, and we are unable to speak, choked with emotion. __Liu Yong's "Yulinling: The Cold Cicada Crying Aloud"__
21. 不知来岁牡丹时,再相逢何处。叶清臣《贺圣朝·留别》
21. Who knows where we'll meet again when peonies bloom next year? Ye Qingchen, "Celebrating the Imperial Court · Farewell"
22. ____骆宾王《于易水送人 / 于易水送别》
22. __Lu Binwang's "Yi Shui Song Ren / Yi Shui Songbie" (Farewell at the Yi River)
23. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。____李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
23. An old friend bids farewell at the Yellow Crane Tower, in the misty spring when the flowers bloom. __Li Bai, "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower for Guangling"
24. 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。____吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》
24. "I wish you were more like the moon above the river tower, following me wherever north, south, east, or west, never parting from me." -- From Lu Benzhong's "The Mulberry Breeze: Why I Detest You Not Being Like the Moon Over the River Tower"
25. 柳条折尽花飞尽,借问行人归不归?____佚名《送别诗》
25. Willows have been bent to the breaking, and flowers have all been scattered, I ask the traveler, will you return?____An anonymous "Poem of Farewell"
26. 李白 《闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄》 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心。
26. Li Bai, "Upon Hearing of Wang Changling's Demotion to Longbiao, Sending This Poem from a Distance" The willow catkins have all fallen, and the oriole is crying; I hear that the dragon banner has passed through the five rivers. I send my worried heart.
27. 任宝奁尘满,日上帘钩。生怕离怀别苦,多少事,欲说还休 。
27. Dust fills Ren Bao Lian, the sun rises over the curtain hook. I am afraid of the pain of parting, there are so many things, I want to say but stop.
28. 城阙辅三秦,风烟望五津,与君离别意,同是宦游人。
28. The city gates support the three Qin regions, the wind and smoke overlook the five ports. Our parting feelings, we both are officials traveling afar.
29. 就算不能陪你走到天涯海角 我却珍惜有你做我的朋友
29. Even if I can't accompany you to the ends of the earth, I cherish having you as my friend.
30. 巴子城头青草暮。巴山重叠相逢处。张先《渔家傲·和程公辟赠》
30. The city of Ba is adorned with green grass in the evening. Where the overlapping mountains of Ba meet. Zhang Xian's "Fisherman's傲·In Response to Cheng Gongbi's Gift"
31. 当路谁相假,知音世所稀。只应守寂寞,还掩故园扉。
31. Who would lend a helping hand on the road, the true companion is scarce in the world. One should only stay in solitude, and close the door of the old hometown.
32. 以下内容是我今天为大家分享的关于古人送别的古诗,希望对大家有所帮助 。在交通和通信极为落后的古代,人与人之间的往来很有限,再加上一些政治制度方面的因素,人与人之间的交往更为困难,出入来往比较活跃的要算文人官吏了,可他们仍视离别为生离死别,甚至生命的一部分,为了表达彼此的离愁别绪,他们为后人留下了脍炙人口的佳作,同时呈现出了不同的送别习俗。
32. The following content is a classical poem about ancient parting that I shared with you today, hoping it will be helpful to all of you. In ancient times when transportation and communication were extremely backward, people's interactions were very limited. Adding to this were some factors related to political systems, which made interpersonal relationships even more difficult. Among those who were more active in coming and going, scholars and officials were the most prominent. However, they still regarded parting as a matter of life and death, even as a part of life itself. To express their sorrow and parting feelings, they left behind classic works that are still popular among later generations, while also showcasing different customs of parting.
33. 风雨送人来,风雨留人住。游次公《卜算子·风雨送人来》
33. Rain and wind bring people, and rain and wind keep them here. From Youci Gong's "Bushouzi · Rain and Wind Bring People."
34. ——沧浪诗话。作者谪居岳州,梁知微经此入朝,送客。
34. —— "The Talk of the Changlang River." The author was exiled to Yuezhou, and Liang Zhimi passed through here on his way to the capital, where he was seeing off guests.
35. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。____王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
35. Cold rain merges with the river at night, entering Wu; at dawn, I bid farewell to my guest, alone atop the Chu mountains. - Wang Changling, "Sending Xin JIan at the Peony Pavilion."
36. ——标志七绝进入盛唐。“盛唐诗人惟在兴趣,羚羊挂角无迹可求,故其妙处莹彻,玲珑不可凑泊,如空中之音,相中之色,水中之月,镜中之像,言有尽而意无穷。”
36. —— The Sign of the Seven-Character Couplet enters the flourishing Tang Dynasty. "The poets of the flourishing Tang Dynasty focus solely on interest. Like a gazelle hanging its horns, there are no traces to seek. Therefore, their charm is bright and transparent, delicate and unattainable, like the sound in the air, the color in the mirror, the moon in the water, and the image in the mirror. Their words are finite, but their meaning is infinite."
37. 四月十七,正是去年今日,别君时。____韦庄《女冠子·四月十七》
37. April 17th, it was on this very day last year, the time when we parted. — From "The Girl Monk" by Wei Zhuang (April 17th)
38. 江南无所有,聊赠一枝春。陆凯《赠范晔诗》?>
38. "With nothing to offer in the South of the Yangtze, I can only offer a branch of spring." From Lu Kai's poem "Presenting to Fan Ye."
39. 花柳青春人别离。____欧阳修《长相思·花似伊》
39. Youth of blooming willow and osier parts.____Ouyang Xiu, "Chang Xiang Si: Flower Like You"
40. 若教眼底无离恨,不信人间有白头。____辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》
40. If the eyes do not harbor separation's sorrow, I would not believe in the world's white hair. __From Xin Qiji's poem "Zhe Gu Tian: In the Evening, the Cold Crows Bring Sadness"
41. 把道别作暗场,而写别后的寂寞之感,怅惘之情,离愁,往往在别后当日的日暮而更浓重、稠密,却只用掩柴扉来表达。从生活中拾取看似平凡的素材,运用朴素自然的语言,来显示浓厚真挚的感情,往往味外有味,令人神远。
41. Convey the farewell as a subtle scene, and express the loneliness and melancholy after the parting, the sorrow of separation, which often becomes more profound and dense at the dusk of the day of farewell, yet it is only expressed through the act of closing the wooden gate. Gleaning seemingly ordinary materials from life, using simple and natural language, to display deep and sincere emotions, often brings additional layers of meaning, making the audience feel distant and thoughtful.
42. 江晚正余愁,山深闻鹧鸪。李清照《凤凰台上忆吹箫》:香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。
42. As the river winds down at dusk, the deep mountains echo the sound of partridges. From Li Qingzhao's "Memories of Blowing the Clarion on the Phoenix Terrace": The incense is cold, the golden lion is covered with red waves, and I get up lazily to comb my hair.
43. 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。____李白《南陵别儿童入京》
43. Laughing to the sky and walking out the door, how could I be a man of the wild grasses? - Li Bai, "Parting from Children at Naling Before Entering the Capital"
44. 2。、王勃 《别薛华》 送进多歧路,遑遑独问津。
44. 2. Wang Bo, "Farewell to Xue Hua" - Sending you off on a winding road, anxiously seeking the right path.