句子

句子

Products

当前位置:首页 > 句子 >

必看!一键收藏关注,忍不住找你!中英文

面书号 2026-01-23 00:23 0


必看!一键收藏关注,忍不住找你!🔍📚

Absolutely must-watch! One-click favorite and follow, I can't help but look for you! 🔍📚

1. "刚入职暗戳戳想表现一下,熬了个大夜提前交了完整版方案,领导收到之后,就回了个微笑,过了一会群里发了一个同事的定稿版方案,领导还给予了高度肯定”。

1. "Having just started at the job, I was eager to show off. I stayed up all night to submit the complete version of the plan ahead of time. After the leader received it, he just gave a smile, and then a while later, he shared a colleague's final version of the plan in the group, and the leader gave it high praise."

2. 他,曾在一次又一次的误会后冷静地说:“苏韵锦,你不爱我,我们分手吧。”那时我不知道在而后的四年我们都活得混乱而痛苦却没能地把对方从心里抹去。

2. He calmly said after one misunderstanding after another, "Su Yunjin, you don't love me, let's break up." At that time, I didn't know that in the following four years, we both lived in chaos and pain, but we couldn't completely erase each other from our hearts.

3. 一场阴差阳错的相亲和一段颠覆传统的师生恋!

3. An accidental blind date and a revolutionary teacher-student romance!

4. 只爱你一个 作者:那口虫

4. Love Only You One Author: Na Kouchong

5. 喜欢这个类型的温馨文啊,男主总是就算是残疾的,也是超级吸引人滴。。。。口水。。。看了这个后喜欢看男主残疾的文了。。

5. I really like this type of warm-hearted story. The male lead is always super attractive, even if he's disabled... Drooling... After reading this, I've started to like stories where the male lead is disabled.

6. 请你沏一盏新的茉莉香片,听我说这一段悲欢离合……

6. Please brew a new pot of jasmine tea and listen to me as I recount this tale of joy and sorrow, separation and reunion...

7. 其实纪南方一直都在她身边,她唤他三哥,把她当妹妹一般的疼爱呵护。

7. In fact, Ji Nanfang has always been by her side, and she calls him her third brother, treating him with the same affection and care as a younger sister.

8. 他,生于显赫的豪门之家,气势不凡, 犀利睿智,不依靠家族,

8. He, born into a prominent and noble family, exudes an extraordinary aura, is sharp-witted, and does not rely on his family background.

9. 他,曾出其不意地出现,冷漠地说:“苏韵锦,我有亲戚在这边,顺道也来看看老同学。”那时我不知道冷漠中的窃喜和兴奋。他,曾用尽全力地搅乱着我的生活,苛刻而任性地对我和他自己,让我们都倍感疲倦,那时我不知道孩子气的表现是因为害怕失去。

9. He had appeared unexpectedly before, coldly saying, "Su Yunjin, I have relatives here, so I came by to see my old schoolmate." At that time, I didn't realize the hidden joy and excitement in his coldness. He had once exerted all his efforts to disrupt my life, being harsh and capricious both to me and to himself, making us both feel exhausted. At that time, I didn't know that my childlike behavior was due to the fear of losing him.

10. 和瞎子的类型一样滴,男主刚开始冷漠,渐渐滴被打动的类型。。。

10. Just like the type of the blind character, the male lead starts off cold and gradually becomes moved...

11. 一颗泪珠般晶莹剔透的印信,一张年代久远的洒金笺,诉说两段至死不渝的悲欢离合。深爱的男子,手挽着的美丽新娘却是她的妹妹。本以为,心如死灰,可亲人的血海深仇让她不得不与爱人为敌。然而,那个突然闯入、俊美如魔魅的男人,是救赎她的解药,还是爱情的毒药?当她再次归来,竟然与他盟约,化身为美丽的复仇女神,手刃共同的仇人。可是,她终究不过是十丈红尘中的俗人,忘却前尘往事,却跳不出爱恨贪嗔。而他,撒旦的爱情会得到祝福吗?惜花人走花无主,那明艳不可方物的香寒,那悲恸绝望的宿世孽缘,百年之后,是否仍焕发着熠熠光彩?

11. A tear-like, crystal-clear seal, a piece of aged gold-inked paper, narrates two love stories that are as enduring as they are heart-wrenching. The deeply loved man is holding a beautiful bride, but she is actually his sister. Believing her heart to be as cold as ashes, the blood feud between her relatives forces her to turn against her beloved. Yet, the handsome, enigmatic man who suddenly appears is he her savior or the poison of love? When she returns, she has allied with him, transforming into a beautiful avenging goddess, slaying their common enemies. However, she is still just an ordinary person amidst the ten-thousand miles of dust and sorrow, unable to escape from love, hate, greed, and aversion. And will his love, as Satan's, be blessed? The flower lover has left, and the flowers have no master. That bright, unparalleled fragrance, that tragic and despairing karmic bond from a past life, a hundred years later, does it still shine with luster?

12. 纪南方是个潇洒不羁的花花公子,他是守守青梅竹马的兄长。在守守最痛苦的时候,他却走进了她的生活。

12. Ji Nanfang is a carefree and unyielding playboy, and he is also the elder brother of Shou Shou, who grew up together like a magnolia tree and bamboo. It was at the moment when Shou Shou was at her most painful that he entered her life.

13. 我用所有报答爱(完) 作者:闲闲令 (现代,言情)

13. I Use All Rewards for Love (Complete) Author: Xian Xian Ling (Modern, Romance)

14. 评:写的很温馨.讲述一个有残疾的男人和一个女人的故事.开始男主比较自卑,所以对女主特别好.太感人拉

14. Review: It's very heartwarming. It tells the story of a man with a disability and a woman. Initially, the male protagonist is quite self-deprecating, so he treats the female lead exceptionally well. It's very touching.

15. 腊月二十三后,家家户户要蒸花馍。大体上分为敬神和走亲戚用的两种类型。前者庄重,后者花梢。特别要制做一个大枣山,以备供奉灶君。“一家蒸花馍,四邻来帮忙”。这往往是民间女性一展灵巧手艺的大好机会,一个花馍,就是一件手工艺品。

15. After the 23rd day of the twelfth lunar month, every household needs to steam flower-shaped dumplings. These are generally divided into two types: one for worshiping gods and the other for visiting relatives. The former is solemn, while the latter is more decorative. A large mountain made of dried dates is especially prepared for offering to the Kitchen God. "When one household steams flower-shaped dumplings, the neighbors come to help." This is often a great opportunity for female folk artisans to showcase their skillful hands. A flower-shaped dumpling is like a piece of handicraft.

16. 这是一个关于成长的故事,每个人都有自己的少年时代,青涩懵懂,或多或少都会做些不靠谱的事情,但是人生以后的路该怎么走,却是自己的选择。

16. This is a story about growth. Everyone has their own adolescence, innocent and naive, and to varying degrees, everyone will do some untrustworthy things. However, how to walk the path of life thereafter is a choice that is entirely up to oneself.

17. 两个成长背景完全不同的人,一次偶然的相遇动了真情,

17. Two people from completely different backgrounds, who met by chance, fell deeply in love.

18. 如果这一秒,我没遇见你作者:匪我思存 TXT下载

18. If in this second, I hadn't met you, Author: Fei Wusi, TXT Download

19. 它黝黑森森,原始野性,欲望滚滚,丑陋狰狞,

19. It is dark and dense, primitive and wild, desire-filled, ugly and ferocious.

20. 内容介绍:有时,我会问自己,我们的故事,究竟算不算爱情

20. Content Introduction: Sometimes, I ask myself, is our story actually considered love?

21. 春节拜年时,晚辈要先给长辈拜年,祝长辈人长寿安康,长辈可将事先准备好的压岁钱分给晚辈,据说压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。压岁钱有两种,一种是以彩绳穿线编作龙形,置于床脚,此记载见于《燕京岁时记》;另一种是最常见的,即由家长用红纸包裹分给孩子的钱。压岁钱可在晚辈拜年后当众赏给,亦可在除夕夜孩子睡着时,由家长偷偷地放在孩子的枕头底下。现在长辈为晚辈分送压岁钱的习俗仍然盛行。

21. During the Spring Festival New Year's greetings, the younger generation should offer their New Year's greetings to the elder generation first, wishing them a long and healthy life. The elders can distribute the prepared lucky money to the younger generation. It is said that the lucky money can ward off evil spirits because the character for "year" (岁) sounds similar to the character for "malevolent spirit" (祟). The younger generation receiving the lucky money can safely pass through the year. There are two types of lucky money. One is to weave it into the shape of a dragon using colorful strings and place it under the bed, as recorded in the "Memoirs of the Yearly Customs of Yanjing." The other is the most common type, where parents wrap the money in red paper and distribute it to their children. The lucky money can be given in public after the younger generation offers their greetings, or parents can secretly place it under the child's pillow when they are asleep on New Year's Eve. The custom of elders distributing lucky money to the younger generation is still widely practiced today.

22. 四月的黄昏,春寒料峭,北方的天气,冷清许多。

22. In the dusk of April, with the chill of early spring and the weather of the north, it feels much colder and desolate.

23. 一个有点嘴里很坏,却总是守在你身边的男人~

23. A man who has a bit of a bad mouth but is always by your side.

24. 孩子们在玩耍放爆竹的时候,也正是主妇们在厨房里最忙碌的时刻,年菜都在前几天做好了,而年夜饭总要在年三十当天掌厨做出来。在北方,大年初一的饺子也要在三十晚上包出来。这时家家的砧板都在噔噔噔地忙着剁肉、切菜。此时,家家户户传出的砧板声,大街小巷传出的爆竹声,小店铺子传出算盘声和报帐声,再夹杂着处处的说笑声,此起彼伏,洋洋盈耳,交织成除夕欢快的乐章。

24. While the children are playing with firecrackers, it is also the busiest time for housewives in the kitchen. The New Year's Eve dishes were prepared days before, and the reunion dinner had to be cooked on the 30th of the lunar year. In the north, dumplings for the first day of the new year also need to be made on the night of the 30th. At this time, every household's chopping board is busy chopping meat and cutting vegetables. At this moment, the chopping board sounds from every household, the sound of firecrackers echoing through the streets and alleys, the sound of abacuses and accounting in small shops, mixed with laughter from everywhere, rise and fall, fill the ears, and intertwine into a joyful melody of the New Year's Eve.

25. 风舞 作者:安宁 TXT下载

25. "Wind Dance" Author: An Ning TXT Download

26. 为什么要下凡来?为什么要下来为惑人间?为什么?

26. Why come down to the mortal realm? Why descend to bewilder the people of the world? Why?

27. 文中不乏激情场景的描写,力透纸背,看后令人感叹“爱一个人原来可以如此纯粹”。

27. The text is rich in descriptions of passionate scenes, which are so profound that they leave the reader in awe, exclaiming, "To love someone can be so pure."

28. 灶王龛祭灶,是一项在中国民间影响很大、流传极广的习俗。旧时,差不多家家灶间都设有“灶王爷”神位。人们称这尊神为“司命菩萨”或“灶君司命”,传说他是玉皇大帝封的“九天东厨司命灶王府君”,负责管理各家的灶火,被作为一家的保护神而受到崇拜。灶王龛大都设在灶房的北面或东面,中间供上灶王爷的神像。没有灶王龛的人家,也有将神像直接贴在墙上的。有的神像只画灶王爷一人,有的则有男女两人,女神被称为“灶王奶奶”。

28. The kitchen god altar is a custom with a significant influence and widespread popularity in Chinese folk culture. In the old days, almost every kitchen had a deity altar dedicated to the "Kitchen God." People refer to this deity as the "Bodhisattva of Fate" or the "Kitchen God in Charge of Fate." According to legend, he is the "Lord of the Kitchen in the Eastern Heavens," appointed by the Jade Emperor, and is responsible for managing the stove fires of each household. He is worshipped as the family's protector. The kitchen god altar is usually located on the north or east side of the kitchen, with the statue of the Kitchen God placed in the center. Households without a kitchen god altar may directly paste the statue on the wall. Some statues depict only the Kitchen God alone, while others show both a man and a woman, with the female deity known as the "Kitchen God's Grandmother."

29. 民间以为正月初三为谷子生日,这一天祝祭祈年,且禁食米饭。

29. It is believed by the people that the third day of the first lunar month is the birthday of the grain, and on this day, people hold rituals to pray for a good year and abstain from eating rice.

30. 成就非凡,闻名于政商两界甚至与黑道的关系也不一般!

30. Extraordinary achievements, renowned in both the political and business circles, and even has a special relationship with the underworld!

31. 旧俗春节期间大小店铺从大年初一起关门,而在正月初五开市。俗以正月初五为财神圣日,认为选择这一天开市必将招财进宝。

31. According to the old custom, large and small shops are closed from the beginning of the Chinese New Year and reopen on the fifth day of the first lunar month. It is believed that the fifth day of the first lunar month is an auspicious day for the God of Wealth, and opening one's business on this day will surely attract wealth and prosperity.

32. 受尽世人一代接一代敬仰虔诚的瞩目,不是很好吗?

32. Isn't it wonderful to be revered and revered with sincerity by generations of people?

33. 灶糖是一种麦芽糖,粘性很大,把它抽为长条型的糖棍称为“关东糖”,拉制成扁圆型就叫做“糖瓜”。冬天把它放在屋外,因为天气严寒,糖瓜凝固得坚实而里边又有些微小的气泡,吃起来脆甜香酥,别有风味。真关东糖坚硬无比,摔不能碎,吃时必须用菜刀劈开,质料很重很细。口味微酸,中间绝没有蜂窝,每块重一两、二两、四两,价格也较贵一些。糖瓜分有芝麻的和没芝麻的两种,腊月二十四,掸尘扫房子用糖做成甜瓜形或北瓜形,中心是空的,皮厚不及五分,虽大小不同,但成交仍以分量计算,大的糖瓜有重一二斤的,不过用作幌子,买的人很少。

33. Caramel sugar is a type of malt sugar that is very sticky. When it is drawn into long strips, it is called "Kantong sugar." If it is stretched into flat, round shapes, it is known as "sugar melon." In winter, it is placed outside because of the extreme cold, which causes the sugar melon to solidify into a firm texture with some small bubbles inside. It has a crisp, sweet, and fragrant taste, and it is quite unique. True Kantong sugar is extremely hard, and it cannot be broken. When eaten, it must be cut open with a kitchen knife, and it is very dense and fine in quality. It has a slightly tart taste, and there are no honeycomb-like holes in the middle. Each piece weighs one, two, or four liang (traditional Chinese weight unit), and it is also relatively expensive. Sugar melons are divided into two types: those with sesame seeds and those without. On the 24th day of the twelfth lunar month, sugar is used to make sweet melon-shaped or pumpkin-shaped candy for sweeping and cleaning the house. The center is hollow, the skin is less than five fen thick, and although they come in different sizes, the transaction is still calculated based on weight. Large sugar melons can weigh one or two jin, but they are mainly used as a display, and few people buy them.

34. 祭灶节民间讲究吃饺子,取意“送行饺子迎风面”。山区多吃糕和荞面。晋东南地区,流行吃炒玉米的习俗,民谚有“二十三,不吃炒,大年初—一锅倒”的说法,人们喜欢将炒玉米用麦芽糖粘结起来,冰冻成大块,吃起来酥脆香甜。

34. The folk custom during the灶神节 is to eat dumplings, symbolizing "Sending off dumplings, welcoming the wind face." In mountainous areas, more congee and buckwheat flour are consumed. In the southeastern part of Shanxi, the custom of eating stir-fried corn is popular, and there is a saying, "On the 23rd day, don't eat stir-fried, on the first day of the New Year, empty a pot." People like to stick together the stir-fried corn with malt sugar, freeze it into large pieces, and enjoy it as crispy and sweet.

35. 迹忆,谢谢你给我们这样棒的文看了无数的言情,发现越来越难被感动直到『动情』,

35. Trace Memory, thank you for giving us such great literature. Having read countless romantic novels, I find it increasingly difficult to be moved until I encountered "Moving Passion."

36. 在守守眼里他就是个“趾高气扬、自以为是、毫无风度、不懂得尊重别人、随意践踏他人的感情”女性公敌。

36. In her eyes, he is the epitome of a "proud, self-righteous, unmannerly, disrespectful, and heartless woman who tramples on others' feelings" as a public enemy.

37. 正月初五“送穷”,是中国古代民间一种很有特色的岁时风俗。其意就是祭送穷鬼(穷神)。穷鬼,又称“穷子”,相传穷鬼乃颛顼之子。他身材羸弱矮小,性喜穿破衣烂衫,喝稀饭。陕西韩城一带,破五这一天忌出门,而且要将鲜肉放在锅中炙烤,还要爆炒麻豆,令其崩裂发声,认为这样可以崩除穷气,求得财运。此外旧时除夕或正月初五要吃得特别饱,俗称“填穷坑”。民间广泛流行的送穷习俗,反映了中国人民普遍希望辞旧迎新,送走旧日贫穷困苦,迎接新一年的美好生活的传统心理。

37. The fifth day of the first lunar month, known as "Sending the Poor," is a distinctive seasonal custom of ancient Chinese folk culture. It refers to the ritual of sacrificing and sending off the Poor Ghost (Poverty God). The Poor Ghost, also known as the "Poor Son," is traditionally believed to be the son of the ancient Chinese deity Zhuanxu. He was described as thin and short, fond of wearing tattered clothes and eating porridge. In the area of Han City, Shaanxi Province, it is considered unlucky to go out on the day of the fifth day of the New Year. People would also place fresh meat in a pot to be roasted and stir-fry broad beans, causing them to crack and make noise, believing that this would dispel the poverty spirit and attract wealth. Additionally, in the past, it was customary to eat very heartily on New Year's Eve or the fifth day of the New Year, commonly referred to as "filling the poverty pit." The widespread practice of sending the poor reflects the traditional Chinese mindset of hoping to bid farewell to the old and usher in the new, to send off the old days of poverty and hardship, and to welcome the new year's美好生活.

38. 但是看到后来男主找到女主和自己孩子的时候,还是很想幸福一把。。。。念一的书很和谐

38. But when the male lead finds the female lead and their child later on, I still want to experience a bit of happiness... Reading "One's Book" is very harmonious.

39. ❺我有个秘密想告诉你,但得等你先发个表情包。

39. ❺ I have a secret I want to tell you, but I need you to send an emoji first.

40. 遇事之时,坚持以我为主,为我所用,抛开所谓的规则,把生活工作看做是一场升级打怪的闯关游戏,只去关注:我有没有成长?我有没有违背自己的原则?我有没有偏离最终目标?

40. In times of adversity, adhere to the principle of taking the initiative and making it work for me. Disregard so-called rules, and view life and work as a game of leveling up and defeating monsters. Focus solely on: Have I grown? Have I violated my own principles? Have I deviated from the ultimate goal?

41. 北方在正月初二祭财神,这天无论是商贸店铺,还是普通家庭,都要举行祭财神活动。各家把除夕夜接来的财神祭祀一番。实际上是把买来的粗糙印刷品焚化了事。这天中午要吃馄饨,俗称“元宝汤”。祭祀的供品用鱼和羊肉。老北京的大商号,这天均大举祭祀活动,祭品要用“五大供”,即整猪、整羊、整鸡、整鸭、红色活鲤鱼等,祈望今年要发大财。

41. In the north, people worship the God of Wealth on the second day of the first lunar month. On this day, both commercial shops and ordinary families hold a worship ceremony for the God of Wealth. Each household worships the God of Wealth who was welcomed on New Year's Eve. In reality, this involves burning rough printed materials. At noon, people eat wontons, commonly known as "Yuanbao Soup." The offerings for the worship include fish and mutton. Large businesses in old Beijing carry out grand worship ceremonies on this day, using "Five Great Offerings," which include a whole pig, a whole sheep, a whole chicken, a whole duck, and a red live carp, hoping to make a big fortune this year.

42. 俗传正月初一为扫帚生日,这一天不能动用扫帚,否则会扫走运气、破财,而把“扫帚星”引来,招致霉运。假使非要扫地不可,须从外头扫到里边。这一天也不能往外泼水倒垃圾,怕因此破财。今天许多地方还保存着一习俗,大年夜扫除干净,年初一不出扫帚,不倒垃圾,备一大桶,以盛废水,当日不外泼。

42. It is commonly believed that the first day of the lunar New Year is the birthday of the broom. On this day, it is forbidden to use a broom, otherwise, it may sweep away luck and money, and attract misfortune by bringing the "broom star." If one must sweep, it is necessary to sweep from the outside to the inside. On this day, one should also not pour out water or throw garbage, as it is feared that this might lead to financial loss. Today, many places still preserve this custom: on New Year's Eve, the house is thoroughly cleaned, and on the first day of the New Year, there is no sweeping, no garbage disposal, a large bucket is prepared to hold wastewater, and water is not poured out on this day.

43. 4但是我好像很希望做一些事得到认可,目前的我能做什么让领导觉得我靠谱呢?

43. 4 But it seems like I really want to do something to be recognized. What can I do now to make my leader think I am reliable?

44. 周、秦时期每年将尽的时候,皇宫里要举行“大傩”的仪式,击鼓驱逐疫疠之鬼,称为“逐除”,后又称除夕的前一天为小除,即小年夜;除夕为大除,即大年夜。

44. During the Zhou and Qin dynasties, as the year came to an end, the imperial palace would hold the ritual of "Da Nuo," drumming to drive away evil spirits of plagues, known as "Chu Chu." Later, the day before the Chinese New Year's Eve was called "Xiao Chu," meaning Little New Year's Eve; while Chinese New Year's Eve itself was known as "Da Chu," or Great New Year's Eve.

45. 正月初七是人日,亦称“人胜节”、“人庆节”、“人口日”、“人七日”等。传说女娲初创世,在造出了鸡狗猪牛马等动物后,于第七天造出了人,所以这一天是人类的生日。汉朝开始有人日节俗,魏晋后开始重视。古代人日有戴“人胜”的习俗,人胜是一种头饰,又叫彩胜、华胜。从晋朝开始有剪彩为花、剪彩为人,或镂金箔为人来贴屏风,也戴在头发上。此外,还有登高赋诗的习俗。唐代之后,更重视这个节日,每至人日皇帝赐群臣彩缕人胜,又登高大宴群臣。如果正月初七天气晴朗,则主一年人口平安,出入顺利。

45. The seventh day of the first lunar month is known as the Human Day, also referred to as the "Human Victory Day," "Human Celebration Day," "Human Population Day," and "Human Seventh Day." According to legend, when Nuwa created the world, after she had created animals such as chickens, dogs, pigs, cows, and horses, she created humans on the seventh day. Therefore, this day is considered the birthday of humanity. The Han Dynasty began the custom of the Human Day, and it was emphasized even more during the Wei and Jin dynasties. In ancient times, it was a custom to wear "human victories," which are head ornaments also known as colored victories or splendid victories. Starting from the Jin Dynasty, there was the practice of cutting colored paper into flowers, cutting colored paper into humans, or cutting gold foil into humans to paste on screens, as well as wearing them in the hair. Additionally, there was the custom of climbing high mountains and composing poems. After the Tang Dynasty, this festival was given even more importance. On Human Day, the emperor would grant the ministers colored silk human victories, and they would also climb high mountains for grand banquets. If the weather on the seventh day of the first lunar month is clear and sunny, it is believed to indicate a year of safe population and smooth entry and exit.

46. 无法不爱(完) 作者:弦弄 (现代,言情)

46. Can't Help But Love (Completed) Author: Xian Nong (Modern, Romance)

47. 另外,有身穿红袍,头戴纱帽,嘴上挂胡子,身上背黄布袋,装扮财神爷的模样,后面跟几个敲锣打鼓的,挨家挨户散发财神爷像,以讨赏钱。每到人家门口,就唱“左厢堆满金银库,右边财宝满屋堆”等一堆讨吉利的话,直到主人欢欢喜喜地接过财神爷像给他们分些钱,这些人才连声道谢,更起劲地敲打一阵。在咚咚锵锵的锣鼓声中,转到别的户家。

47. Additionally, there were individuals dressed in red robes, wearing a silk hat, with false beards on their lips, carrying yellow cloth bags on their backs, dressed up like the God of Wealth. They were followed by a few people beating drums and gongs, going from house to house distributing images of the God of Wealth to beg for money. At each household, they sang phrases like "On the left, the treasure house is filled with gold and silver, and on the right, the house is filled with treasures," and a bunch of auspicious words until the owner happily received the image of the God of Wealth and gave them some money. These people thanked them repeatedly and became even more energetic, beating the drums and gongs even harder. Amidst the sound of the clanging drums and gongs, they moved on to other households.

48. 首尾相连,是人们辞旧迎新的日子。由于农历大月有三十天、小月只有二十九天,所以除夕的日期也就有廿

48. It is the day when people link the beginning and the end, celebrating the old year and welcoming the new. Since the lunar calendar has 30 days in a great month and only 29 days in a small month, the date of the New Year's Eve also varies.

49. 是终于脱离的性的本身,由爱来掌控两个生命的结合?

49. Is it the itself of sex finally released, controlled by love in the union of two lives?

50. 现在这么一个人,从斗嘴的兄长变成走进生活中的人,守守脑海里想的却是抓住这根稻草,就能从易长宁那里得到解脱,能够忘记锥心的痛。所以守守坚持和纪南方结婚,不顾家里的反对,寻死觅活地嫁给了纪南方。

50. Now there is such a person, who has transformed from a bickering brother to someone stepping into life. While keeping the thoughts in his mind, he is holding onto this straw, believing that by doing so, he can be freed from Yi Changning, and he can forget the piercing pain. Therefore, Shou Shou insists on getting married to Ji Nanfang, disregarding his family's opposition, and desperately marries Ji Nanfang.

51. 谁是谁的灰姑娘作者:阿某——强烈

52. 但是 只要学会坚强

51. Who is Cinderella to whom? Author: A certain person - strongly so. 52. But as long as one learns to be strong.

53. 夜上海(完结)作者:金子 TXT下载——强烈

54. 吹奏的如泣如诉的丹青,被逼无奈的丹青,百乐门里风华绝代的丹青,

53. Shanghai at Night (Conclusion) Author: Jin Zi TXT Download——Strongly Recommended 54. The paintings played with a sobbing and weeping sound, the paintings forced by necessity, the paintings in Bailemen with timeless elegance,

55. 吃年夜饭,是春节家家户户最热闹愉快的时候。大年夜,丰盛的年菜摆满一桌,阖家团聚,围坐桌旁,共吃团圆饭,心头的充实感真是难以言喻。人们既是享受满桌的佳肴盛馔,也是享受那份快乐的气氛,桌上有大菜、冷盆、热炒、点心,一般少不了两样东西,一是火锅.一是鱼。火锅沸煮,热气腾腾,温馨撩人,说明红红火火;“鱼”和“余”谐音,是象征“吉庆有余”,也喻示“年年有余”。还有萝卜俗称菜头,祝愿有好彩头;龙虾、爆鱼等煎炸食物,预祝家运兴旺如“烈火烹油”。最后多为一道甜食,祝福往后的日子甜甜蜜蜜。这天即使不会喝酒的,也多少喝一点。

55. Having the New Year's Eve dinner is the most lively and joyful time for every family during the Spring Festival. On the Eve of the New Year, a sumptuous array of New Year's dishes fills the table, and the whole family gathers around to enjoy the reunion dinner, the sense of fulfillment in the heart is truly indescribable. People not only enjoy the delicious food on the table but also savor the joyful atmosphere. The table is filled with main dishes, cold plates, hot stir-fries, and desserts. Two things are generally not missing: one is the hot pot, and the other is fish. The bubbling hot pot, steaming hot, is warm and inviting, symbolizing a prosperous and flourishing year; "fish" and "yu" sound alike in Chinese, symbolizing "abundance in joy," and also implying "abundance year after year." There is also radish, commonly known as "vegetable head," wishing for good luck; dishes like sauteed lobsters and fried fish, wishing for a flourishing family fortune like "hot oil cooking in a fierce fire." Finally, a sweet dish is usually served, blessing the days ahead to be sweet and happy. On this day, even those who do not drink alcohol will have a little sip.

56. 迹忆的《动情》让我也动情了 我是越看越激动 ,越看越心痛 ,对人物细腻的心理描写真挚朴实,

56. The novel "Emotional" by Ji Yi moved me deeply. The more I read, the more excited and heartbroken I became. The detailed psychological portrayal of the characters is sincere and straightforward.

57. 预谋作者:西北偏北 TXT下载——

58. 是望着心爱女人嘴唇上涂抹的口红就能勾引起最新鲜的欲望?

57. Conspiratorial Author: Northwest by Northwest TXT Download——58. Can the sight of the lipstick on the lips of a beloved woman evoke the freshest desire?

59. 这份爱是势力、地位悬殊的对抗,没有胜利,只有情殇。

59. This love is a confrontation between power and status disparities, with no victory, only heartbreak.

60. 是虐文哦。痴心的男主,最后历尽千辛万苦终于在一起啦。

60. It's a虐文. The obsessive male lead finally gets together after going through all kinds of hardships.

61. 是对于她最原始的欲望,然后把自己变得像天气一样不可捉摸?

61. Is it about satisfying her most primal desires, then becoming as elusive as the weather?

62. 久违的心动感觉很多很多细腻的东西我们一直无法表达的,无论是文字还是其他方式然后在你的文一直感动着,

62. There are many, many subtle feelings that we have long missed, which we have been unable to express, be it in words or through other means. Then, in your writing, there is always something that moves me deeply.

63. “每一个人都能够非常高效地工作吗?我已经在规定的时间内保质保量得完成了任务,对项目整体有什么影响呢?如果没有,为啥在意是否和别人速度一致”?

63. "Can everyone work very efficiently? I have completed the task in the specified time, meeting both quality and quantity requirements. What impact does this have on the overall project? If there is none, why should it matter whether my speed is consistent with others'?"

64. 民间有吃饺子的习俗,寓意着招财进宝。按照旧的习惯要吃“水饺子”(北方叫“煮饽饽”)五日,如今有的人家只吃三两天,有的隔一天一吃,然而没有不吃的,古时从王公大宅到街巷小户都如是,就连待客也如此。妇女们也不再忌门,开始互相走访拜年、道贺。新嫁女子在这一天归宁。 民俗一说破五前诸多禁忌过此日皆可破。一说破五这一天不宜做事,否则本年内遇事破败。破五习俗除了以上禁忌外,主要是送穷,迎财神,开市贸易。

64. There is a custom of eating dumplings among the people, symbolizing attracting wealth and prosperity. According to the old custom, one should eat "water dumplings" (in the north called "boiled buns") for five days. Nowadays, some families only eat for three or two days, and some eat every other day, but no one skips it. In ancient times, this was the case from the grand houses of the nobility to the small households in the streets, even when entertaining guests. Women no longer avoid the front door and begin to visit each other and pay New Year's greetings. Newlywed women return to their homes on this day. It is said in folk customs that many taboos before the fifth day of the New Year can be broken on this day. Another saying is that it is not advisable to do anything on the fifth day of the New Year, otherwise, one may encounter misfortune throughout the year. Besides the above taboos, the custom of the fifth day mainly includes sending away the poor, welcoming the god of wealth, and opening markets for trade.

65. 接神后,将芝麻秸从街门内铺到屋门,人在上面行走,噼叭作声,称为“踩岁”,亦叫“踩祟”。由于“碎”与“祟”同音,取新春开始驱除邪祟的意思。

65. After welcoming the god, spread the chaff of sesame seeds from the street gate to the house gate. As people walk on it, it makes a crackling sound, which is called "stamping the year" or "stamping the evil spirit." Since "碎" (broken) and "祟" (evil spirit) are homophones, it is taken to mean that the new year begins with the expulsion of evil spirits.

66. 你原本信心满满,得知这个结果:一边默默跟风回复大拇指,努力告诉自己要摆正心态向优秀的同事学习;一边又完全不想打开方案,忍不住想挑刺,我这么努力却得不到认可,而且只回复了一个笑脸,是我哪里得罪领导了吗?

66. You were originally full of confidence, but upon learning this result: on one hand, you silently follow others in giving a thumbs up, trying to tell yourself to keep a positive attitude and learn from excellent colleagues; on the other hand, you don't want to open the plan at all, can't help but want to find fault. I have worked so hard and yet haven't received recognition, and the only response was a smiley face, did I do something to offend the leader?

67. 她, 生于普通之家,聪慧独立, 气质特别,

67. She, born into an ordinary family, is intelligent, independent, and has a particularly unique temperament.

68. “加班完成任务是他的责任,不是我的,我今天答应他,他满意了,那下次呢,下次答应他帮忙,他不满足怎么办,我要追求的是对自己负责,毕竟外界的东西怎么能控制的住呢”。比起陷入自我怀疑,还是多问问自己,真的是因为我这样,给别人带来了不可预估的麻烦吗?

68. "It is his responsibility to complete the overtime tasks, not mine. I promised him today, and he's satisfied, but what about next time? If I promise to help him again and he's not satisfied, what then? What I'm pursuing is being responsible to myself, after all, how can one control external things?" Instead of getting caught up in self-doubt, it's better to ask myself, am I really causing unanticipated trouble for others because of my actions?

69. 一般晚上举行送年仪式,是送诸神和祖先回天。

69. Generally, the New Year farewell ceremony is held in the evening, which is to send all the gods and ancestors back to heaven.

70. 旧时从春节子夜开财门起,就有送财神的,手拿着一张纸印的财神在门外嚷着:“送财神爷的来啦!”这时屋里的主人为表示欢迎财神降临,便拿赏钱给来人。送财神的口中要说些吉利话,如“金银财宝滚进来啦!”“左边有对金狮子,右边有对金凤凰”之类的口彩。

70. In the old days, starting from the midnight of the Spring Festival, there were people distributing the God of Wealth. They would hold a paper-printed image of the God of Wealth outside and shout, "The God of Wealth is here!" At this time, the house owner would offer a reward to the visitors to express their welcome for the God of Wealth's arrival. The distributors of the God of Wealth would say auspicious words, such as "Gold, silver, and treasure are rolling in!" or "On the left, there are a pair of golden lions, and on the right, there are a pair of golden phoenixes" and so on.

71. 在中国南方,大年初三的早上要贴“赤口”(禁口),认为这一天里易生口角,不宜拜年。所谓“赤口”,一般是用约长七八寸、宽一寸的红纸条,上面写上一些出入平安吉利的话(内容有一定格式,例如:“公元一九九四年岁次甲戌正月初三日当对神前香火前门钉断四方男女赤口贼盗火星一切祸灾归天大吉大利”),贴在前门和后门的门顶上,另外有一张是放在垃圾上面挑出外面倒掉。这些垃圾是初一初二两天积下来的,一定要到初三才一起清理倒掉,否则,等于把家中的金银财宝向外流一样。总之,贴“赤口”,是使人们心理上觉得一年到头都能出入平安,不与人发生口角或各种不幸的灾难,家中多多招财进宝,万事如意。

71. In southern China, it is customary to paste "Chikou" (prohibition of speech) early in the morning of the third day of the Chinese New Year. It is believed that arguments are more likely to arise on this day and it is not advisable to pay New Year's visits. "Chikou" is generally a red paper strip about 7 to 8 inches long and 1 inch wide, with auspicious phrases written on it (the content follows a certain format, for example: "In the year of the Horse, on the third day of the first lunar month of the year 1994, before the altar, in front of the door, all disputes among men and women, thieves, firestars, and all misfortunes should be returned to heaven, for great good fortune and great prosperity"), which is then pasted on the top of the front and back doors. Another piece is placed on top of the garbage and taken out to be thrown away. This garbage accumulates on the first and second days of the New Year, and it must be cleaned and disposed of all at once on the third day. Otherwise, it would be as if the family's gold and silver treasures were flowing out. In summary, pasting "Chikou" is to make people feel that throughout the year they can come and go in peace, avoid disputes or various misfortunes, attract wealth and prosperity to the family, and have everything go well.

72. 顾青黄说,你是小小,小小的这么一个人。转过身再去那里找你?

72. Gu Qinghuang said, you are Xiao Xiao, such a little person. Turn around and go back to look for you there?

73. 七宝羹是用七种菜做成的羹,在人日的时候食用,以此来取吉兆,并说此物可以除去邪气、医治百病。各地物产不同,所用果菜不同,取意也有差别。广东潮汕用芥菜、芥兰、韭菜、春菜、芹菜、蒜、厚瓣菜;客家人用芹菜、蒜、葱、芫茜、韭菜加鱼、肉等;台湾、福建用菠菜、芹菜、葱蒜、韭菜、芥菜、荠菜、白菜等。其中芹菜和葱兆聪明,蒜兆精于算计,芥菜令人长寿。

73. The Qibao Soup is a stew made from seven types of vegetables, consumed on the Human Day to seek auspicious omens, and it is believed to dispel evil spirits and cure a hundred diseases. The ingredients and meanings vary with different regions due to the diversity of local produce. In Chaozhou and Shantou, Guangdong, the ingredients include rapeseed, rapeseed greens, chive, spring vegetables, celery, garlic, and thick-leafed mustard; the Hakka people use celery, garlic, scallions, coriander, chive, and add fish and meat; in Taiwan and Fujian, ingredients include spinach, celery, scallions and garlic, chive, rapeseed, shepherd's purse, and cabbage. Celery and scallions symbolize intelligence, garlic symbolizes being astute in calculations, and rapeseed is believed to confer longevity.

74. 藏爱(完&番外)作者:清影 ——

75. 很喜欢这种类型的文文,聪明的女主,值得一看啦。

74. Love Hidden (Complete & Extra) Author: Qing Ying —— 75. I really like this type of story, with a smart female lead, it's definitely worth a look.

76. 来不及说我爱你/碧甃沉(两种结局全) 作者:匪我思存

76. Too Late to Say I Love You / Bi Zhu Chen (Both endings) Author: Fei Wo Si Cun

77. ,嫁出去的女儿们便纷纷带着丈夫、儿女回娘家拜年。女儿回娘家,必备办一大袋的饼干、糖果,由母亲分送邻里乡亲,一如过年的情景。如果家中有多个女儿的,而这些女儿又不在同一天归来,那么,就要来一个分一次,礼物颇薄,四块饼干而已。然而,它反映的情意却甚浓,真正的是“礼轻情意重”,它表达了姑娘对乡亲的切切思念。姑娘回到家中,若家中有侄儿,当姑母的必须再掏腰包,尽管在初一日给压岁钱时已经送了,可这一次意义不同。这习俗,潮汕人称为“食日昼”。顾名思义,仅仅是吃中午饭而已,女儿必须在晚饭前赶回婆家。

77. The daughters who have married return to their parents' homes with their husbands and children to pay their respects for the New Year. When a daughter returns to her parents' home, she must bring a large bag of biscuits and sweets, which her mother distributes to the neighbors and relatives, just like during the New Year celebrations. If there are several daughters in the family and they do not return on the same day, then a separate visit is made each time, with the gifts being quite modest, consisting only of four biscuits. However, the sentiment they convey is very strong, truly embodying the spirit of "a light gift, deep affection." It expresses the girls' heartfelt longing for their fellow villagers. When the girls return home, if there are nephews, the aunts must once again open their wallets, despite having already given red envelopes of lucky money on the first day. This time, it carries a different meaning. This custom is called "Eat the Day's Meal" by the people of Chaozhou and Shantou. As the name implies, it simply means eating lunch; the daughters must return to their in-laws' homes before dinner.

78. 芙蓉簟(又名《裂锦》) 作者:匪我思存

78. Furong Dian (also known as "Cracked Brocade") Author: Fei Wo Si Cun

79. 和自己相处时,认识并接受真实的自己,做到对内抽离:

79. When spending time with oneself, recognize and accept the true self, and achieve internal detachment.

80. 原来你还在这里作者:辛夷坞 ——强烈

81. 文案:他,曾是我后座的调皮而骄傲的男生,挑衅地说:“苏韵锦,你居然这个都不会!”那时我不知道挑衅中的关注和心仪。

80. The Original You Are Still Here Author: Xin Yimu — Strongly 81. Synopsis: He, once the mischievous and proud boy sitting behind me, taunted, "Su Yunjin, you actually don't know this!" At that time, I didn't realize the attention and admiration hidden behind his provocation.

82. 他的残缺,他的冷漠,他的脆弱,让她忍不住伸出援手关怀。而她的温柔,也在不经意间一步步俘获了他冰冷的心。

82. His defects, his indifference, his fragility, could not help but prompt her to extend a helping hand and show concern. And her gentleness, in turn, stealthily captured his cold heart step by step.

83. “啪”地一声,你隔壁工位的同事把文件往桌上一拍,也不知道冲谁,开始阴阳怪气,明知道只有我一个人肯加班,每次完不成锅都甩到我头上。小心翼翼的你,暗自揣测:“难道是怪我昨天没有答应留下来帮他忙,可我家住的很远啊,而且也不是我的任务,但是他这样说,是不是对我有意见,觉得我不够意思,他会不会去告状,我是不是应该答应他帮忙的”。

83. "Clack!" Your colleague at the next desk slammed a document down on the table, speaking in a strange, half-whispering tone, without addressing anyone in particular. You, being as careful as you are, silently speculated: "Could it be that he's upset because I didn't agree to stay and help him yesterday? My home is quite far away, and it wasn't my responsibility, but he said that, so maybe he has a problem with me, thinks I'm not considerate enough. Will he go and complain? Should I have agreed to help him?"

84. 早在宋朝,就有腊月二十四过小年的记载,但那个时候小年是不分两天的,所以腊月二十四的小年习俗历史是更悠久的。那么什么时候发生了变化呢?这就要到清朝了。清朝的皇帝从雍正年间开始,每年腊月二十三在坤宁宫祀神,为了节省开支,皇帝顺便把灶王爷也拜了。以后王族、贝勒随之效仿,于腊月二十三祭灶,自此开始有了官民在不同日子过小年的分野。

84. As early as the Song Dynasty, there are records of celebrating the "Little New Year" on the 24th day of the twelfth lunar month. However, during that time, the Little New Year was not divided into two days, so the history of the custom of celebrating the Little New Year on the 24th day of the twelfth lunar month is even older. When did the change occur? We have to go back to the Qing Dynasty. Starting from the reign of Emperor Yongzheng, the Qing emperors would worship gods in the Kun Ning Palace every 23rd day of the twelfth lunar month. In order to save expenses, the emperors would also pay respects to the Kitchen God. Afterward, the royal family and the princes followed suit, sacrificing to the Kitchen God on the 23rd day of the twelfth lunar month, from which time onwards, there was a distinction between officials and common people celebrating the Little New Year on different days.

85. (写文的目的就是为了花痴一把男主,其他别无所求不太冗长也不太虐的故事,只是此木立志要将残疾进行到底吼)

85. (The purpose of writing this story is just to indulge in the male lead a bit, with no other demands; it's not too long and not too tragic either. But this author is determined to carry the disability theme all the way through, okay?)

86. 甚至到灯节才焚烧。摆天地桌的位置也不统一,如堂屋地方宽大,可置于屋中;如屋内无地,就置于院中。

86. Even until the Lantern Festival, they would burn them. The placement of the "Heaven and Earth table" was also not uniform. If the hall room was spacious, it could be placed in the middle of the house; if there was no space inside, it would be placed in the courtyard.

87. 民间此日要吃春饼卷“盒子菜”(一种熟肉食品),并在庭院摊煎饼,“熏天”。

87. On this day, the people eat spring rolls filled with "box dishes" (a type of cooked meat product), and fry pancakes in the courtyard, creating a "smoky sky."