Products
面书号 2026-01-22 12:47 1
一瞥千年,一生难觅,一句惊鸿传千古。
A glimpse across a millennium, a lifetime of search, one sentence echoing through the ages.
1. 紫帐一指一泣,相离难相忘。剑冢一式一伤,徒求心无妄。
1. The purple curtain weeps with each gesture, the parting hard to forget. The sword tomb bears a scar with each stance, vainly seeking an untroubled heart.
2. 陌上寒鸦,啼唱秋霜,只落得风花啜涕怀抱,千红一哭,心如麻,谁应答?一诺,若为 回想,请安念彼年初夏。
2. On the way, cold crows cry and sing the autumn frost, leaving only the wind and flowers weeping and embracing. A thousand reds weep together, the heart is like hemp, who will answer? A promise, if for a moment to recall, please think of that year's early summer.
3. 我希望你爱很多人,也被很多人爱。 我希望你走过人山人海,也遍览山河湖海。
3. I hope you love many people and are loved by many. I hope you traverse through throngs of people and also traverse through mountains, rivers, lakes, and seas.
4. 气质美如兰,才华阜比仙。天生成孤癖人皆罕。 你道是啖肉食腥膻,视绮罗俗厌;却不知太高人愈妒,过洁世同嫌。 可叹这,青灯古殿人将老,辜负了,红粉朱楼春色阑。 到头来,依旧是风尘肮脏违心愿。好一似,无瑕美玉遭泥陷;又何须,王孙公子叹无缘
4. Her temperament is as beautiful as the orchid, and her talent is more magnificent than that of the immortals. She is naturally reclusive and rare among people. You say she enjoys meat with a strong smell, and finds luxurious fabrics vulgar and distasteful; but you do not know that the higher she rises, the more people envy her, and the cleaner she is, the more the world dislikes her. It is a pity that in this ancient hall with a young lamp, the person will grow old, and the spring in the red-painted mansion is waning. In the end, it remains that the dust and dirt of the world goes against her will. It is just like a flawless jade being buried in the mud; and yet why should noble gentlemen and lords lament that they have no chance with her?
5. 世界微尘里,吾宁爱与憎。
5. In the world's infinitesimal dust, I prefer love and hate.
6. 终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。
6. At last, for that attire draped in the misty rain of the south of the Yangtze, he covered the entire world. After the splendor of beauty fades, it's nothing more than a fleeting moment, leaving the mountains and rivers eternally silent.
7. 离亭燕,鹧鹕天,词念过几阙,书启哪卷,是我的序言。
7. The parting swan, the cormorant's sky, after reading a few verses, what book and scroll do I open, this is my preface.
8. 30长路多潇潇,姻缘如芥草,若得一人老,暮暮朝朝好。
8. Thirty miles of long road is filled with sadness, love is like mustard seed, if one can meet with a person to grow old with, every evening and morning will be delightful.
9. 一年老一年,一日没一日,一秋又一秋,一辈催一辈一聚一离别,一喜一伤悲,一榻一身卧,一生一梦里寻一夥相识,他一会咱一会那一般相知,吹一会唱一会。
9. Year after year, day after day, one autumn after another, one generation after another; a gathering and a parting, joy and sorrow; lying on a bed alone, searching for a group of acquaintances in a dream for a lifetime; sometimes they are with us, sometimes with someone else, blowing a while, singing a while.
10. 梁红玉,原籍安徽池州,生于宋徽宗崇宁元年,祖父与父亲皆武将出身,后征方腊战败获罪被杀。红玉由此沦为为官妓。与韩世忠识,相惜,婚之。宋金交战,梁红玉亲自参与并献计,以少于敌军十倍的兵力困金兀术于黄天荡达四十八天之久。
10. Liang Hongyu, originally from Chizhou, Anhui, was born in the first year of the Hongning reign of Emperor Huizong of the Song Dynasty. Her grandfather and father were both military officers. After being defeated in the war against Fang La and accused of treason, they were killed. Hongyu thereby fell into the plight of becoming an official prostitute. She met Han Shizhong, with whom she had a mutual admiration, and they got married. During the war between the Song and the Jin, Liang Hongyu personally participated and contributed strategies, using fewer than one-tenth of the enemy's troops to besiege Jin's general, Wuzu, in Huangtiandang for as long as forty-eight days.
11. 若天压我,劈开那天,若地拘我,踏碎那地,我等生来自由身,谁敢高高在上。
11. If heaven oppresses me, I will split that heaven; if the earth confines me, I will crush that earth. We are born with freedom, who dares to be lofty above all?
12. 洪宪帝制时,“娼妓请愿团”与“六君子请愿团”赫然同列,便是例证。这下知道了吧,小凤仙为什么要进京当妓女,是因为一辈子在家当农村妇女,是见不到的什么大人物的,只有在做了妓女之后才能见到,小凤仙在挂牌上岗后,就见到云南都督蔡锷将军,这下好了,人生难得一知已,千古知音最难觅,弹琴吹箫,小凤仙欣喜若狂找到真正的革命对象了。
12. During the Hongxian Imperial System, the "Prostitute Petition Group" and the "Six Gentlemen Petition Group" were listed side by side, which is a typical example. Now you know why Xiao Fengxian decided to go to the capital to become a prostitute. It was because as a rural woman at home, she could not see any important figures in her lifetime. Only after becoming a prostitute could she have the opportunity to meet them. After Xiao Fengxian挂牌上岗 (meaning after she started her job), she met General Cai E, the governor of Yunnan. Now, it's hard to find a true friend in life, and it's even harder to find a soulmate that spans the ages. Playing the guqin and the shawm, Xiao Fengxian was overjoyed and found her true revolutionary cause.
13. 可惜几度徘徊,走不出的,仍是那梦里花间的蜜语甜言。
13. Unfortunately, after several rounds of hesitation, the sweet words whispered among the flowers in dreams are still elusive, unable to be left behind.
14. 2今生焚尽,来世葬心,只愿不染红尘之事,做个无心无情之人,静逸安然。
14.2 Burn everything in this life, and bury the heart in the next, desiring only to be untainted by the affairs of the red dust (the world), to become a person without heart or emotion, living in tranquility and peace.
15. 甚妆楼一霎,西风如叶,梦云吹散。(锁窗寒)
15. In a fleeting moment at Shengzhuang Lou, the west wind is like a leaf, dispersing dream clouds. (Locked Window Cold)
16. 前世未了的眷恋,在俄血液里分裂,沉睡中缠绵,清醒又幻灭。
16. The unfulfilled attachments of a past life split in the Russian blood, lingering in slumber, only to be disillusioned upon waking.
17. 后来,诸多到钱塘的文人骚客都自愿到苏小小墓前凭吊,于是当地人在她的墓前修建了一个“慕才亭”,为来吊唁的人遮蔽风雨,亭上题着一副楹联:
17. Later on, many literati and scholars who visited Qiantang自愿 offered to pay their respects at Su Xiaoxiao's tomb. As a result, the locals built a "Maitai Pavilion" in front of her tomb, providing shelter from wind and rain for those who came to pay their respects. A couplet was inscribed on the pavilion:
18. 碎碎念,一掌朱砂,晓风摇落一地梨花,请执一旗风马,吹箫祭罗刹,谁能夸?几番轰轰烈烈,终付枕间一页神话。
18. Nattering on, a palm of cinnabar, the morning breeze shakes off a ground of pear blossoms. Hold a flag and horse, blow the bamboo flute to honor the rakshasa, who can boast? Through several tumultuous events, it all ends up as a page of myth between the pillows.
19. 几段唏嘘几世悲欢 可笑我命由我不由天。
19. Through countless weeping and laughing through lifetimes, it is可笑 (it's laughable) that I believe my destiny is in my own hands and not heaven's.
20. 弹指流年,拂歌尘散,消瘦了思念;轻触琴弦,如风之纤细,思念为谁断?绕指的情愫,一生的眷恋,在琵琶和鸣中,演绎了一场又一场岁月的留恋;情到深处,孤寂难掩,耳畔的呢喃似花落时一声轻叹;情缘诉不尽笙箫,一世寂寞谁人怜,朦胧中四下里无声蔓延;掬一泓流水,携一律清风,在花笺里染了斑白。
20. The fleeting years slip away, the dust of songs is scattered, and the longing becomes slender; a light touch on the strings of the zither, as delicate as the wind, for whom does the longing break? The affection that wraps around the fingers, a lifelong attachment, is performed in the resonant sound of the pipa, a yearning for the passage of time; when emotions deepen, loneliness is hard to conceal, and the murmur by the ear is like a soft sigh at the fall of flowers; the endless tale of love cannot be told with flutes and pipes, a lifetime of loneliness, who will show compassion? In the dimness, silence spreads silently around; scoop a spring of water, carry a breeze of rule, and the flowers in the letter are dyed with white spots.
21. 7心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。
21. A fierce tiger in the heart, closely sniffing the rose. After a feast, tears flow freely.
22. 红尘初妆,山河无疆。 最初的面庞,碾碎梦魇无常,命格无双。
22. Dust of the world adorned, mountains and rivers boundless. The original face, smashing the ever-changing nightmare, possessing an unparalleled destiny.
23. 千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。
23. Eternal glory, a lifetime burying you, delicate state affairs, it's laughable yet without the emperor's command.
24. 38你离开的这个季节,没有忧伤。只有无休止的思念在漫延疯长。
24. 38 In the season you left, there is no sorrow. Only ceaseless longing spreads and grows wildly.
25. 你给我一滴眼泪,我就看见了你心中全部的海洋。
25. You give me a drop of tears, and I see the entire ocean in your heart.
26. 有一种隐忍其实是蕴藏着的一种力量,有一种静默其实是惊天的告白。
26. There is actually a kind of patience that holds a hidden strength, and there is actually a kind of silence that is a thunderous confession.
27. ❽我与我周旋久,宁作我。
27. I have contended with myself for a long time, and would rather be myself.
28. ❿心有丘壑,眼存山河,愿你遍历人间,觉得人间值得。
28. With mountains and rivers in one's heart, and landscapes in one's eyes, may you traverse the human world and find it worthwhile.
29. 怎知红丝错千重,路同归不同,踏雪寻梅方始休,回首天尽头。
29. How could one know that the red silk is entangled a thousand times, the paths are the same yet the destinations differ? Only when trampling snow to seek plum blossoms does one find rest, looking back to the end of the sky.
30. 大唐三百诗三百,不长传奇,唯一的一朵叫薛涛。
30. The Tang Dynasty has three hundred poems and three hundred poems, but no legendary tales, with the only one being Xue Tao.
31. 开始想念,那曾经握在手中苍凉的岁月,以及那一片灿烂的江湖。
31. Begin to miss the desolate years that were once held in hand, as well as that splendid world of江湖.
32. 一代风流,玉殒香消,钱谦益和柳如是分葬与常熟虞山故宅的拂水山庄,两墓相距约二十米,钱谦益的墓碑上写“东涧老人之墓”,柳如是墓前石碑上书“河东君之墓”。钱、柳二墓自康熙三年归葬,至今已三百三十多年,今保存完好
32. A generation of elegance, jade shattered and fragrance vanished, Qian Qianyi and Liu Rushi were buried separately in the Fushui Mountain Villa, an ancestral estate in Yushan, Changshu. The two tombs are about twenty meters apart. The tombstone of Qian Qianyi reads "Tomb of Dongjian Elder," and the stone tablet in front of Liu Rushi's tomb is inscribed with "Tomb of Donghe Lady." The tombs of Qian and Liu have been buried since the third year of the Kangxi era, and now they have been preserved for more than 330 years, and they are still in good condition today.
33. 41飞花飘絮,霓裳翩翩舞,几多情愫心飞扬。
33.41 Floating petals, fluttering threads, the gowns dance gracefully; countless sentiments soar in the heart.
34. 弹指流年,拂歌尘散,消瘦了思念;轻触琴弦,如风之纤细,思念为谁断?绕指的情愫,一生的眷恋,在琵琶和鸣中,演绎了一场又一场岁月的留恋。
34. The fleeting years slip away, the songs of the past scattered, thinning the yearning in my heart; a gentle touch of the strings, as fine as the wind, for whom does this longing break? The tender emotions, a lifelong attachment, unfold in the duet of the pipa, a tale of nostalgia through each passing year.
35. 缘过了远分,缘过了聚散,是否回头就能够上岸。
35. If the cause has passed beyond the distant separation, and beyond the gathering and scattering, can turning back really lead to the shore?
36. 倘若情浓,则不可以用炉火,要用蜡烛光再加一杯咖啡,才不会醉的太厉害,还能维持一丝清醒。如果失恋,等到冰雪尽融的时候,就放一把大火把雪屋都烧了,烧成另一个春天。
36. If the feelings are intense, it is not advisable to use the stove fire. Instead, use candlelight and have a cup of coffee to avoid getting too drunk and still maintain a bit of sobriety. If one is heartbroken, wait until the ice and snow have completely melted, then ignite a raging fire to burn down the snowhouse, transforming it into another spring.
37. 26长街长,烟花繁,你挑灯回看,短亭短,红尘辗,我把萧再叹。
37. The 26th street is long, fireworks are abundant, you pick up the lantern to look back, the pavilion is short, the dust of the world turns, I sigh the Xiao again.
38. 13江河湖海,天地万物,心不在其外,而融合一致,非忧非伤,而是一种自得。
38. 13 The rivers, lakes, seas, all things in the heavens and on the earth, the mind is not outside of them, but is integrated and unified. It is neither worried nor sorrowful, but rather a state of self-contentment.
39. 寂寞浅浅,断骨的纸伞下,一弯眉,可是誓言里的亘古?枫红的长亭边,一转身,便是雨烟中的天涯。
39. Gently lonely, under the delicate paper umbrella that snapped my bones, a弯 of a brow, is it an eternity from the誓言? At the edge of the maple-red pavilion, a turn, and it's the distant horizon in the misty rain.
40. 那一年春,误入相思门,绣帘关不住,风絮总无痕。只见,莲姿款款身,蝶落惜花人。那一眼情深,那一梦清晨。
40. That spring year, I inadvertently stumbled upon the gate of longing. The embroidered curtain could not hold back the wind, and the floating blossoms left no trace. There, with a graceful posture, I saw the lotus, the butterfly alighting on the flower-loving person. That glance was filled with profound emotion, that dream in the morning was unforgettable.
41. 千山青,万水清,难尽此生情。伤由君,乐亦君,行行但为君。
41. The mountains are green, the rivers are clear, it's hard to exhaust the feelings of a lifetime. Hurt comes from you, joy also comes from you, I walk on and on just for you.
42. 另外,还有传闻,李纲主持东京保卫战时,李师师有过将全部家财捐赠出来助宋军抗金的义举。如此,将她排在第四位,就更没人有意见了吧
42. Moreover, there are rumors that when Li Gang was in charge of the defense of the capital, Dazhou, Li Shishi had the act of donating all her family's wealth to help the Song army resist the Jin. With this in mind, wouldn't ranking her fourth be less contentious?
43. 先用情诗裁冰,把它切成细细的碎片。加上一点酒来煮,那么煮出来的话便能让人微醉。
43. First, chop the ice with love poems, cutting it into fine pieces. Add a bit of wine to cook it, and then the cooked mixture will be able to make people slightly tipsy.
44. 借我素淡的世故和明白的愚,借我可预知的险。借我悲怆的磊落,借我温软的鲁莽和玩笑的庄严。
44. Borrow my subtle sophistication and clear foolishness, borrow my predictable dangers. Borrow my tragic openness, borrow my soft recklessness and the solemnity of my jokes.
45. 39一花一世界,一叶一追寻。一曲一场叹,一生为一人。
45. A flower, a world; a leaf, a pursuit. A song, a sigh; a lifetime for one person.
46. 明末清初名妓,生于1618年,本名杨爱,一说杨朝,杨影怜。十岁那年因家庭窘迫被卖入娼寮。娼门卖俏所必备之技艺,便是她人生的第一章,因天资聪慧,容貌俏丽,诗文丹青出色,颇负声名。
46. A famous courtesan from the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty, born in 1618, her original name was Yang Ai, some say Yang Chao, or Yang Ying Lian. At the age of ten, due to the family's financial difficulties, she was sold into a brothel. The skills necessary for a courtesan to charm and sell herself became the first chapter of her life. Because of her intelligence, beautiful appearance, and outstanding poetry and calligraphy, she enjoyed a considerable reputation.
47. 紫陌上,那一痕素裳淡雅,深吻子眸,吟就一场死生契阔、倾歌天下; 凭谁问?夜月萋萋听胡茄,一指一泣流离紫帐,一式一伤千里策马。
47. On the purple avenue, that trace of plain attire is elegant, deeply embracing the son's eyes, composing a song of separation and reunion, and pouring out melodies across the land; To ask whom? Listening to the melancholic music of the night moon, a finger in tears, a purple canopy of separation, each gesture causing injury, each action galloping a thousand miles.
48. 裁云剪雾制衫穿,束素纤腰恰一搦。桃花为脸玉为肌,费尽丹青描不得。
48. Cut the clouds and trim the fog to make a shirt, the slender waist束缚 is just a pinch. Peach blossoms for the face and jade for the skin, the most skilled painters cannot capture it.
49. 36总是躲在梦与季节的深处,听花与黑夜唱尽梦魇,唱尽繁华,唱断所有记忆的来路。
49. 36 always hides deep in the realm of dreams and seasons, listening to the flowers and the night sing out the nightmares, sing out the splendor, and sing through all the paths of memory.
50. 萧萧扬花落满肩 落满肩 笛声寒 窗影残 烟波桨声里 何处是江
50. The willow flowers fall, covering my shoulders, falling on my shoulders. The flute sounds cold, the window shadow is broken, in the boat's paddle sound and smoke waves, where is the river?
51. 人在荆棘中,不动不刺;心在俗世中,不动不伤。
51. When a person is amidst thorns, he does not move unless he is pricked; when the heart is in the world of the mundane, it does not suffer unless it is stirred.
52. 一梦醒来,恍如隔世,两眉间,相思尽染。只身天涯,独醉贪欢。
52. After waking from a dream, it feels as if a world apart has passed. Between my brows, love has been thoroughly infused. Alone in the world, I indulge in solitude and excessive joy.
53. 风掠过树梢,碎落一地的花瓣,成为季节里的残痕。
53. The wind sweeps over the tree tops, scattering petals to the ground, leaving behind traces of the season.
54. 49人生一梦,白云苍狗,错错对对,恩恩怨怨,终不过日月无声,水过无痕,所难弃者,一点痴念而已。
54. Life is a dream, like white clouds and grey dogs, full of mistakes and correctness, love and enmity, but in the end, it's all about the silent passage of time and water leaving no trace. The only thing that's hard to give up is a bit of foolish obsession.
55. 想着过去的记忆,品着现在的心酸,念着未来的坎坷。
55. Reflecting on the memories of the past, tasting the bitterness of the present, and contemplating the difficulties of the future.
56. 从别以后,几回梦缥缈,执手若无,泪溅花上。
56. Since then, several times I have dreamt in a dreamy, misty way, holding hands as if nothing had changed, tears falling on the flowers.
57. 荏苒岁月覆盖的过往,白驹过隙,匆匆的铸成一抹哀伤。
57. The passing years, as fleeting as a white horse, have turned the past into a touch of sorrow.
58. 花间一壶酒 花间一壶酒,独酌无相亲。 此生如月下之影,独酌翩跹,无所依赖。
58. A jar of wine amidst the flowers, A jar of wine amidst the flowers, Sipping alone, without a companion. In this life, like a shadow under the moon, I sip alone, twirling and dependent on nothing.
59. 在《水浒》里头,宋江为了招安大计,竟去求李师师,代为引见给当朝皇上徽宋,从而让李师师和梁山泊上百条好汉一样名声大噪。甚至于,老百姓们知道李师师而不知有萧让、乐和这些没有象李逵那样更易出名地专攻打杀却比李师师更精于弹唱雕刻书法等艺术细活的好汉们。
59. In the Water Margin, Song Jiang, in order to carry out the plan of seeking an amnesty, even went to seek out Li Shishi and asked her to introduce him to the reigning emperor, Hong of Song, thus making Li Shishi as famous as the hundreds of heroes of Liangshan. Moreover, the common people knew about Li Shishi but were unaware of Xiao Rang, Le He, and others who, unlike Li Kui, were not as famous for their prowess in fighting and killing, but were more skilled in artistic pursuits such as playing musical instruments, sculpting, and calligraphy.
60. 曾经试着用微笑细数你给的伤,无奈最后泪却随微笑流出眼眶。
60. Once tried to count the wounds you gave with a smile, but helplessly, the tears flowed out of the eyes along with the smile.
61. 萍水姻缘毕竟缺乏根基,半年之后,阮郁的父亲在建康听到儿子在钱塘与妓女混在一起的消息,立即派人把阮郁叫了回去,严加看管在家中,不许他外出半步。
61. The marriage between the two was superficial and lacked a solid foundation. After half a year, Ruan Yu's father heard in Jiankang that his son had been associating with a prostitute in Qiantang. He immediately sent someone to call Ruan Yu back and strictly kept him under house arrest, not allowing him to step outside for a moment.
62. 用牛奶,豆浆,米汤和可口可乐浇灌,一二十年后长成祸水。 ——冯唐《北京北京》18总有一日,我要在一个充满阳光的早晨醒来,那时我要躺在床上,静静的听听窗外如洗的鸟声,那是多么安适而又快乐的一种苏醒。
62. Watered with milk, soy milk, rice porridge, and Coca-Cola, it will become a祸水 in one to twenty years. —— Fengtang, "Beijing Beijing" 18: There will always be a day when I wake up in the morning under a sunlit sky. Then I will lie in bed and silently listen to the clear bird songs outside the window, which is such a comfortable and happy kind of awakening.
63. —— 《缓慢遥望》11村上春树说 :“你要记得那些黑暗中默默抱紧你的人,逗你笑的人,陪你彻夜聊天的人,坐车来看望你的人,带着你四处游荡的人,说想念你的人。是这些人组成你生命中一点一滴的温暖 ,是这些温暖使你远离阴霾, 是这些温暖使你成为善良的人"。
63. —— "Looking Slowly from a Distance" Haruki Murakami says: "Remember those who hold you tightly in the dark, who make you laugh, who chat with you all night, who visit you by car, who take you for wanderings, who express their longing for you. It is these people who make up the warmth in your life bit by bit, it is this warmth that keeps you away from gloom, and it is this warmth that makes you kind-hearted."
64. 山河拱手,为君一笑 。
64. Yielding the mountains and rivers, for your smile.
65. 借我最初与最终的不敢,借我不言而喻的不见。借我一场秋啊,可你说这已是冬天。
65. Lend me my initial and ultimate shyness, lend me the unseen that speaks for itself. Lend me a season of autumn, but you say it's already winter.
66. 蔡锷战后赴日本就医,不治逝世。“九万里南天鹏翼,直上扶摇,怜他忧患余生,萍水相逢成一梦:十八载北地胭脂,自悲沦落,赢得英雄知己,桃花颜色亦千秋”。
66. Cai Yike went to Japan for medical treatment after the war and died without being cured. "Nine thousand miles south, the phoenix wings soar straight up, pitying his remaining years of distress, meeting like a dream: for eighteen years in the northern land, feeling sad about his downfall, he won the understanding of a hero, and the color of peach blossoms lasts for a thousand years."
67. 尘缘素来都如水,罕须泪,何尽毕生情莫多情,情伤己。
67. Dusty ties have always been as fluid as water, rarely needing tears; why waste a lifetime of feelings, or be overly emotional, for emotions can hurt oneself.
68. 那被岁月覆盖的花开,一切白驹过隙成为空白。
68. The flowers covered by the passage of time, all things slip away to emptiness.
69. 较之上面两位,董小婉的名气似乎还要大些。作为名士冒辟疆的小妾,或《七剑下天山》中冒浣莲她妈,这点滴之无丝毫炫耀之处的“资本”倒是可是忽略不计了。
69. Compared to the two above, Dong Xiaowan seems to have a bigger reputation. As the concubine of the famous scholar Mao Pijiang, or as the mother of Mao Huanlian in the novel "The Seven Swords Descend from the Tianshan Mountains," this tiny "capital" that has no trace of boasting can be overlooked.
70. 生活的最佳状态,是冷冷清清的风风火火。
70. The best state of life is a bustling, yet tranquil chaos.
71. 52枕上一书三生誓,殷切与君语迟迟。佛铃花落醉尘火,执念难绝情成痴。
71. 52 On the pillow, a book with three lifetimes of vows, earnestly speaking to you with a lingering tone. The bellflower falls, immersed in the intoxicating flames of dust, the obsession is hard to extinguish, and love becomes a blindness.
72. 9六道众生要经历因果轮回,从中体验痛苦,只有参透生命的真谛,才能得到永生。
72. All sentient beings must undergo the cycle of cause and effect, experiencing suffering in the process. Only by understanding the true essence of life can one attain eternal life.
73. ❷草在结它的种子,风在摇它的叶子,我们站着,不说话,就十分美好。
73. ❷ The grass is forming its seeds, the wind is swaying its leaves, we stand there, not speaking, and it is already very beautiful.
74. 沧海泪,巫山云,紫陌红尘的繁华沉醉中,蓦然回首,那如花的容颜,那似海的柔情,会闪耀光影无间的泛黄流年。云断,疏影横斜;雁过,栖息无声。
74. The tears of the boundless sea, the mists over the Wushan Mountains, amidst the bustle and opulence of the red dust and chaos, suddenly turning back, that flower-like face, that sea-like tenderness, will shimmer with the flickering shadows of the yellowed years. The clouds disperse, casting slanting shadows; the geese fly by, settling silently.
75. 梦里的江湖,百花齐放,人来人往,繁华似锦。
75. In the dreams of the江湖, a hundred flowers bloom, people come and go, bustling and resplendent like a brocade.
76. 夜雨染成天水碧,有些人不需要姿态,也能成就一场惊鸿。
76. The night rain colors the sky a serene blue, and some people can create a stunning spectacle without any pose.
77. 苏小小出身于钱塘一户殷实人家,她家先世曾在东晋朝廷为官,晋亡后举家流落到钱塘。苏家利用随身携带的金银珠宝为本钱,在钱塘作买卖。
77. Su Xiaoxiao was born into a wealthy family in Qiantang. Her ancestors had served in the Eastern Jin court, and after the fall of the Jin Dynasty, the whole family moved to Qiantang. The Su family used the gold, silver, and precious jewelry they carried as capital to engage in business in Qiantang.
78. 25茶道贵在心将流水,身于浮云,则可清净无非。
78. The essence of tea ceremony lies in the heart's harmony with flowing water, and the body's tranquility amidst floating clouds, thus achieving purity and nothingness.
79. 黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。
79. The night gave me black eyes, but I use them to seek light.
80. 如花美眷,似水流年,回得了过去,回不了当初。
80. Like a flower's beauty, like flowing years, one can return to the past but not to the beginning.