名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“梅花香自泥尘生,故韵犹存”的句子

面书号 2025-10-31 16:59 3


在一片朦胧的晨雾中,一缕“梅花香自苦寒来”的幽香,随风飘散。那“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”的景象,仿佛就在眼前。

1. 《春雨》A Spring Rain

2. 《送杜少府之任蜀州》Seeing Du Fu Off to His Post in Sichuan

3. Beside the broken post bridge there

4. —To the Tune of The Diviner

5. 卜算子·咏梅

6. 000 poems.

7. By LU You

8. The dimming dusk it can hardly bear

9. 《式微》It’s Dark

10. 《清明雨中》Pure Brightness Day in the Rain

11. 已是黄昏独自愁,更著风和雨。

12. 无意苦争春,一任群芳妒。

13. 《五四携孙儿游动物园》A Tour of Zoo with My Grandkid on May 4

14. 零落成泥碾作尘,只有香如故。

15. ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.

16. 《茅屋为秋风所破歌》A Song to My Thatched Roof Ruined by an Autumn Wind

17. 《送友人》Seeing Off a Friend

18. Ode to the Wintersweet

19. , styled Viewer, Heroic by literary name, a native of Shanyin, Yuezhou (present-day Shaoxing, Zhejiang Province). He was a litterateur, historian and patriotic poet in the Southern Song dynasty. Lu compiled 85-volumeJian Nan Poetry Manuscriptswith over

20. Tr. ZHAO Yanchun

21. 《乡村春节掠影》A Sketch of Rural Spring Festival (No.

22. 《上李邕》To Yung Li

23. 《卜算子·黄州定慧院寓居作》Composed at My Dwelling of Sedate Wisdom Fane in Huangzhou

24. 《如梦令》Like a Dream

25. LU You(1125-

26. 英文书法:凌光艺

27. 《松花湖》Pine Flower Lake

28. 《望洞庭湖赠张丞相》To Premier Zhang Overlooking Cavehall Lake

29. 《中华黄河楼即兴》An Impromptu: Chinese Yellow River Tower

30. And there’s the slash of wind and rain.

31. 《卖炭翁》The Charcoal Gray Hair

32. 译者简介:

33. It bursts into bloom all in vain.

34. 《鹧鸪天》 Partridges in the Sky

35. 驿外断桥边,寂寞开无主。

36. 《画堂春 · 望春风》Gazing at the Spring Wind

37. That horde of blossoms, let them flare.

38. 零落成泥碾作尘只有香如故的出处

39. 《越南陆龙湾五首》Five Poems of Tam Coc, Vietnam (No.

40. 《相见欢》A Merry Encounter

41. 栏目策划:金石开

42. 《采桑子》A Mulberry Gatherer

43. 【宋】陆游

44. 《已凉》So Cool

45. 《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan

46. It contends for spring with no one;

47. 《雁门太守行》The Prefect of Goosegate

48. 《乡夏》Rural Summer

49. 《高阳台 · 忆故园玉簪花》Dreaming of Jade Hairpin Flowers in My Old Clime

50. 本期译者:赵彦春

51. 《题破山寺后禅院》An Inscription for the Back Yard of Zen of Bliss Fane

52. 本期作者:陆 游

53. 《吾心》My Conscience

54. 栏目主编:赵彦春、莫真宝

55. 陆游,字务观,号放翁,越州山阴人,南宋文学家、史学家、爱国诗人。有手定《剑南诗稿》85卷,收诗9000余首。

56. 《浣溪沙》(To the Tune of) Yarn Washing

57. 《茶》Tea