名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱如星辰,心随月动,永恒相伴

面书号 2025-02-09 14:25 9


1. 辜负我,悔怜君,告天天不闻。牛峤《更漏子·春夜阑》

1. Feeling wronged, I regret, and I pity you, but I appeal to the heavens and they do not heed. From "Geng Lou Zi - Chun Ye Lan" by Niu Qiao.

2. 月伴星,星傍月,繁星闪闪,月痴迷;花醉蝶,蝶恋花,蝶舞翩翩,花嫣然。

2. The moon accompanies the star, the star leans against the moon, the stars twinkle, and the moon is infatuated; the flowers intoxicate the butterflies, the butterflies are in love with the flowers, the butterflies dance gracefully, and the flowers are charming.

3. 慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?曹丕《燕歌行》

3. Longing to return to my hometown, my thoughts are heavy with yearning; Why do you linger and stay in a distant place? (This is a line from Cao Pi's poem "Yan Ge Xing").

4. 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!今宵酒醒何处? 杨柳岸、晓风残月。

4. Love has always been the cause of parting sorrow, and how much more so during the desolate days of autumn! Where shall I find myself when the wine of this night fades? By the willow bank, with the morning breeze and the fading moon.

5. 秋来春去,谁怜曲院风荷,韶华白首,不过浮生一阙。

5. With the arrival of autumn and the departure of spring, who pities the lotus flowers in the curved garden, the fleeting beauty of youth turning into white hair, which is no more than a fleeting moment in life.

6. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。温庭筠《南歌子词二首》

6. The exquisite dice hold red beans, deep in the bones the longing love is known. This is from Wen Tingyun's "Two Poems of Nan Ge Zi".

7. 红豆产于南方,结实鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传说古代有一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为“相思子”。

7. Adzuki beans are produced in the south, with their seeds being fresh, red, round, and translucent like coral. People in the south often use them to inlay decorations. There is a legend that in ancient times, a woman, upon the death of her husband in a distant land, cried under a tree and died there, transforming into adzuki beans. Therefore, people also call them "love beans."

8. 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

8. The delicate clouds weave their tricks, the flying stars convey their sorrow, and the silver river stretches far into the dark. A meeting with the autumn wind and dew is enough to surpass countless joys in the world.

9. 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右□之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

9. The ospreys and turtledoves, on the isle of the river. The beautiful and virtuous woman, the nobleman's ideal mate. The uneven water plants, swaying left and right. The beautiful and virtuous woman, sought in dreams. Seeking but not finding, day and night in thought she lingers. Ah, how dreary, turning and tossing. The uneven water plants, swaying left and right. The beautiful and virtuous woman, harmonizing with the zither. The uneven water plants, swaying left and right. The beautiful and virtuous woman, making music with bells and drums.

10. 江城子 苏轼

10. The Song of the City by the River - Su Shi

11. 相逢太短,等不及茶凉 ,你若驻足,我陪你走完风霜。

11. Meeting is too brief, can't wait for the tea to cool. If you pause, I'll accompany you through the vicissitudes of life.

12. 愿君多采撷②, 此物最相思。 注解 红豆:又名相思子,一种生在岭南地区的植物,结出的籽象豌豆而稍扁,呈鲜红色。

12. May you pick and gather more, for this is the thing that most evokes longing. Annotation: Red bean: Also known as love bean, a plant native to the southern and southwestern regions of China, the seeds are similar to peas but slightly flattened, and they are bright red in color.

13. 嗟余只影系人间,如何同生不同死?-陈衡恪《题春绮遗像》

13. Alas, my solitary shadow is bound to this world, how can we live together yet face different deaths? - Chen Hengke, "Title of Spring Silks' Portrait"

14. 宝马雕车香满路,风萧声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞

14. Baoma carvings scent the road, the wind howls, the jade pot light rotates, a night of fish and dragon dances.

15. 思归未可得,书此谢情人。李白《送郄昂谪巴中》

15. Yearning for home is unattainable, so I write this to express my gratitude to my dear loved one. Li Bai, "To Xi Yang Sentenced to Exile to Bazhong"

16. 念佳人、音尘别后,对此应解相思。晁端礼《绿头鸭·咏月》

16. Thinking of the beloved, after parting from their sounds, one should understand this as yearning for them. From Zhao Dianli's "Green Head Duck · Celebrating the Moon"

17. 梅花雪,梨花月,总相思。张惠言《相见欢·年年负却花期》

17. Plum blossoms in snow, pear blossoms in moonlight, all are filled with longing. From Zhang Huyan's "Xiangjianhuan · Niannian Fuchi Huaiqi" (Always Falling Short of the Flower Season Each Year).

18. 草庐为家,明月入篱笆。清泉煮茶,闲话桑麻。溪边摘芦花,柳下喜春芽。

18. The grass cottage serves as home, the bright moon enters the fence. Boil tea with clear spring water, chat idly about mulberry and hemp. Pick reed flowers by the stream, cherish the sprouting buds under the willow, as spring comes.

19. 菩提无花,莲台亦无芽。佛子袈裟,道人持扎。渡人间施佛法,除妖魔变虚化。

19. The bodhi tree bears no flower, the lotus platform has no sprout. The robe of the Buddha's disciple, the monk holds the scroll. Crossing the human world, spreading the Dharma, banishing demons to emptiness and illusion.

20. 戏子入画,一生一天涯。红颜白发,青丝芳华。演尽他和她,谁懂心中话

20. Actors on the stage, a lifetime's journey to the end of the world. Fair youth turns to white hair, the youthful beauty fades. They play out their story, but who understands the words in their hearts?

21. 往事浓淡,色如清,已轻,经年悲喜,净如镜,已静。

21. The past is light, colored like clear water, already light. After years of joys and sorrows, it is as clean as a mirror, already at peace.

22. 思念在夜色中渐渐变的浓郁,如花木般繁茂葱翠。

22. The longing deepens in the night's darkness, as lush and verdant as blooming flowers and trees.

23. 相思似海深,旧事如天远。乐婉《卜算子·答施》

23. The longing is as deep as the sea, the old memories as distant as the sky. — From "Bu Suan Zi" by Le Wan, a reply to Shi.

24. 秋风词 李白

24. "Autumn Wind Poem" - Li Bai

25. 谁言寸草心,报得三春晖。重九俗以结子茱萸枝插头。

25. Who says the tiny grass heart cannot repay the three spring suns? The custom on the Double Ninth Festival is to tie the branches of zi juyao (a type of herb) and insert them into one's hair.

26. 「故人叹」叹一声红尘纷扰书生寄人篱下。「故人歌」歌一段江南小镇伶人流水人家。

26. "The Old Friend's Sigh" sighs once at the hustle and bustle of the world and the scholar's dependence on others. "The Old Friend's Song" sings a segment about the people and their flowing lives in a small town in the south of the Yangtze River.

27. 一年老一年,一日没一日,一秋又一秋,一辈催一辈 一聚一离别,一喜一伤悲,一榻一身卧,一生一梦里 寻一夥相识,他一会咱一会 那一般相知,吹一会唱一会。

27. A year old, a year goes by; a day passes, another day fades. Another autumn, another season turns; one generation hastens the next. With each gathering, there's a parting; with each joy, there's sorrow. On a bed, one lies down; in a dream, one lives an entire life. Seeking a group of familiar faces, we meet and part in turn. Those close friends, they吹一会唱一会. They talk and sing for a while.

28. 有生之年,只诉温暖不言殇,花味渐浓,茶味渐醇,倾心相遇,安暖相陪。

28. Throughout my lifetime, I only speak of warmth and not of sorrow. The fragrance of flowers becomes richer, the taste of tea more mellow, and I meet with a heart, accompanied by comfort and warmth.

29. 愿作鸳鸯不羡仙。 唐;卢照邻〈长安古意〉

29. Would rather be a mandarin duck couple than羡慕 the immortals. Tang Dynasty; Lu Zhaolin, "Ancient Thoughts of Chang'an."

30. 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松岗。

30. Last night, a mysterious dream suddenly brought me back to my hometown, where I stood before the small window, grooming myself. We looked at each other without words, tears flowing a thousand lines. I suppose that every year, at the place where my heart is torn apart, there is a bright moonlit night, under a short pine hill.

31. 关于爱情的自编诗句 1有关自创爱情的诗句

31. Self-composed Verses on Love 1 Poems about Self-created Love

32. 未曾青梅,青梅枯萎,芬芳满地不见竹马,竹马老去,相思万里从此,我爱上的人都很像你2、十年一剑,江湖小生初成侠一骑红尘,天南地北走风沙收僵勒马,残阳退没醉看枯树昏鸦3、山城的男孩们是否像我这样伤感而文艺未曾到过那里,我于京城牵扯旧梦游离青鸟绝迹,我如山的信笺托谁代为投递4、江湖小生,惯于追逐沧桑霓虹你亦素琴清优,拨弄繁华于掌中生命之轻,邂逅半生情缘如此厚重

32. Without having tasted green plums in youth, the plums wither, their fragrance scattered on the ground; no horse made of bamboo in sight, the bamboo horse grows old. Love across a thousand miles, the person I fall in love with is always like you. 2. A decade of swordsmanship, a young warrior in the martial world has just become a hero. A horse galloping through the desert, from the south to the north, chasing the sands, pulling the reins, watching the setting sun, drunk on the sight of withered trees and crows. 3. Are the boys in the mountain city as melancholic and literary as me? I am in the capital, entangled with old dreams, the green birds have disappeared. Like a mountain of letters, who should I entrust with their delivery? 4. A young warrior in the martial world, accustomed to chasing the vicissitudes of life and the glow of neon lights. You, with your simple zither, are elegant and skilled. You play with the bustle of繁华 in your hands, the lightness of life, and encounter a love that is so profound after half a lifetime.

33. 若不是情到深处难自禁,又怎会柔肠百转冷如霜。

33. If it were not for the deep emotion that is hard to contain, how could one's tender heart twist and turn cold as frost?

34. 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。

34. If you offer me a papaya, I will return you a jade ornament. It is not just a return, but a token of eternal friendship.

35. 有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。

35. There is a beautiful person, once seen, one cannot forget; a day without seeing them, the longing is intense as madness.

36. 红烛背,绣帘垂,梦长君不知。温庭筠《更漏子·柳丝长》

36. Behind the red candle, the embroidered curtain hangs low, but you, my love, are unaware of the long dream. -- Wen Tingyun, "The Longest Dream" (From "The Book of Songs: Ci")

37. 枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明。-聂胜琼《鹧鸪天》

37. The tears on the pillow blend with the rain in front of the curtain, dripping through the window till morning. - Nie Shengqiong, "Zige Tian" (Kite in the Sky)

38. 相思树下说相思,思郎恨郎郎不知。 民国;梁启超

38. Speak of longing under the Sorrowing Osmanthus tree, longing for my beloved but he does not know my pain. Republic of China; Liang Qichao

39. 操作 一场红尘恋,一份千年缘,几缕隔岸相思,隐逸了多少楼台旧梦?在水一方,愿着一身荷香,乘一叶兰舟,划过秦时明月,穿过唐风宋韵,寻你在烟波浩渺的西子湖畔!只想,为你环佩叮咚,轻敲在每个念你的夜晚;只想,为你巧笑嫣然,抹去你一生的尘埃!天外魔侠 楼主 6楼2014-5-

39. Operation: A love affair amidst the dust of the world, a thousand-year-old connection, a few strands of longing from across the river, have hidden away how many old dreams of secluded towers? On the other side of the water, I wish to wear the fragrance of lotus flowers, sail a boat made of orchid leaves, glide past the bright moon of the Qin Dynasty, pass through the elegance of Tang and Song styles, and find you by the vast Xizi Lake! Only want, to accompany you with tinkling bells, softly strike on every night that I miss you; only want, to make you smile gracefully, wiping away the dust of your whole life! Tianwai Magic Warrior, Floor Master, 6th Floor, May 2014

40. 红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错!

40. Red hands, yellow millet wine, the entire city's spring scenery with willow trees by the palace wall. The east wind is evil, joy is thin, a heart full of sorrow, years of separation. Wrong, wrong, wrong!

41. 望月怀远 张九龄

41. Moon Gazing and Longing for Distant Times - Zhang Jiuling

42. 5就在那,你是我倾尽生命错过的漫画,握住的,握不住的,都飘向了哪?那是你吗?那是你吗?我在等你转生的回答。6那一世,你为柴草,我为烈焰,焚尽姻缘,灰烬沉淀,那一世,你为指尖,我为琴弦,弦音沦陷,花事流连,那一世,你为孤雁,我为蓝天,翅痕一过,只剩句点,7你走了好远,好远,我已经无法分辨你彼时的容颜,我拼命地倒退,倒退,只为见你最后一面。

42. 5 Right there, you are the manga that I missed with all my life, the ones I held and the ones I couldn't grasp, where did they all drift to? Is that you? Is that you? I am waiting for your answer to rebirth. 6 In that life, you were the straw, and I was the fierce flame, burning away the marriage, the ashes settled, in that life, you were the tip of a finger, and I was the strings of a piano, the sound of the strings fell into ruins, the flowers lingered, in that life, you were the solitary wild goose, and I was the blue sky, the wing marks passed by, leaving only a period, 7 You have gone so far, so far, I can no longer discern your appearance at that time, I struggle to retreat, retreat, just to see you one last time.

43. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 唐 ;刘禹锡《竹枝词》

43. East sun, west rain, it seems not sunny but sunny. Tang Dynasty; Liu Yuxi, "Bamboo Branch Poem"

44. “此物最相思”就象说:只有这红豆才最惹人喜爱,最叫人忘不了呢。这是补充解释何以“愿君多采撷”的理由。

44. "This thing is the most thought-provoking" is like saying: Only these red beans are the most endearing, the most unforgettable. This is an additional explanation for why one would want to "pick them more and more."

45. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。-李白《三五七言》

45. Enter my door of longing, know the bitterness of my longing, eternal longing and eternal memory, short longing that has no end. - Li Bai, "The Three and Five Words"

46. 君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐?-曹植《明月上高楼》

46. If you are like dust raised by the road, and I am like muddy water, we float and sink in different currents. When will we be harmonious in our union? - Cao Zhi, "The Bright Moon Upon the High Tower"

47. 晓云坠,宿云微,无语枕边倚。梦回芳草思依依,天远雁声稀。 啼莺散,余花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。

47. The morning clouds fall, the evening clouds fade, silently leaning against the pillow. Dreams return to fragrant grass, thoughts lingering, the sky distant, the sound of geese rare. The warbling of orioles disperses, the remaining flowers in disarray, the solitary painting hall, deep and secluded. Don't sweep away the red petals all, leave them for the dancers to return.

48. 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

48. From the pastures back to the willow, truly beautiful and unique. Not because of her beauty, but because she is a gift of beauty.

49. 碧水浩浩云茫茫,美人不来空断肠。李白《早春寄王汉阳》

49. The vast blue waters, endless and cloudy, beautiful woman does not come, empty sorrow twists the heart. — Li Bai, "Early Spring Letter to Wang Hanyang"

50. 静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。

50. Still waters run deep, the ancient sheng (a Chinese musical instrument) plays a song; the three lives experience the ups and downs of the moon, and in one moment, there is sorrow and joy, separation and reunion.

51. 从别后,忆相逢,几回魂梦与君同开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。

51. Since we parted, I remember our reunion, how many times my soul dreams with you to explore the vast chaos, who is the seed of love? It's all because of the intense love of the moon and the stars.

52. 心似双丝网,中有千千结。 张生〈千秋岁〉

52. The heart is like a double-threaded net, with a thousand knots in the middle. Zhang Sheng's poem "Qianqiu Nian" (Eternal Years).

53. 红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。

53. The red bean grows in the southern land, how many branches will it sprout in spring? I wish you would gather many, for this is the thing that most makes one miss.

54. 天外魔侠 楼主 3楼2014-5-

54. The Demon from Beyond the Sky - Thread Leader - Post 3 - May 2014

55. 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。-白居易《长恨歌》

55. Sometimes the longest love may come to an end, but this sorrow will never cease for eternity. - Bai Juyi, "The Long Love Song"

56. 此诗情高意真而不伤纤巧,与“多”字关系甚大,故“多”字比“ 休”字更好。末句点题,“相思”与首句“红豆”呼应,既是切“相思子”之名,又关合相思之情,有双关的妙用。

56. This poem is emotionally profound and sincere without being overly delicate, which is greatly related to the character "多" (meaning "many" or "more"). Therefore, the character "多" is better than "休" (meaning "stop" or "rest"). The last line hits the theme, where "相思" (meaning "longing" or "yearning") corresponds to the first line's "红豆" (meaning "red bean"), not only fitting the name "相思子" (meaning "love bean"), but also encapsulating the emotion of longing, with a clever double entendre.

57. 头顶乌纱,手持上书象牙。殿上喧哗,私中藏花。满屋白银华,榨尽千万家。

57. Wearing a hat of black silk, holding a scroll written in ivory. Inside the palace, there's a din; privately, there are hidden flowers. The entire room is shimmering with silver, extracted from the wealth of ten thousand households.

58. 金凤玉露一相逢,便胜却人间无数两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

58. When the golden phoenix meets the jade dew, it surpasses countless encounters in the human world. If both hearts are long-lasting, then why would they be confined to the daily dawn and dusk!

59. 一种相思,两处闲愁。李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》

59. One heart in two places, endless worries. From Li Qingzhao's poem "One Blade of Snowy Peony · Fragrant Red Lotus Remains, Jade Mat in Autumn"

60. 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

60. A quiet and beautiful maiden, waiting for me at the city corner. Love her but cannot see her, scratch my head and hesitate.

61. 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。宋祁《玉楼春·春景》

61. I will hold wine and urge the slanting sun, let's stay in the flowers and keep the late sunlight. Song Qi's "Yu Lou Chun · Spring View"

62. 「故人吟」吟一阙山高水长良人陌上打马。「故人念」念一次清风明月伊人白衣无瑕。

62. "The Old Friend's Song" chants a verse of high mountains and long rivers, the beloved galloping on the path. "The Old Friend's Thoughts" think once of the clear breeze and bright moon, the beloved in white clothes without a blemish.

63. 昨夜星辰昨夜风, 画楼西畔桂堂东 身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通

63. Last night, stars and wind of last night, Beside the western pavilion, east of the osmanthus hall, Without the colorful phoenix's wings to fly together, With a spiritual犀in one point, hearts are connected.

64. 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

64. A mountain journey, a river journey, my body heading towards the side of Yu Guan, lanterns illuminating a thousand tents at midnight.

65. 金章紫绶千馀骑,夫婿朝回初拜侯。王昌龄《青楼曲二首》

65. A thousand knights with golden badges and purple sashes, the husband returns from court and is first honored as a marquis. - Wang Changling, "Two Songs of the Green Pavilion"

66. 操作 纵横天地,心随我意!缘起相聚,缘灭分离,一切随缘,天地由心。

66. Operation: Dominating the Heavens and the Earth, the heart follows my will! Meeting due to fate, parting due to the end of fate, everything follows fate, and the heavens and the earth are ruled by the heart.

67. “每逢佳节倍思亲”千百年来。 简析 诗写游子思乡怀亲。

67. "At every festive occasion, one thinks of one's kin more deeply" for thousands of years. Brief Analysis: The poem expresses the longing of an expatriate for their hometown and family.

68. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,早知如此绊人心,何如当初莫相识

68. Entering the gate of my longing, you know the bitterness of my longing, eternal longing and eternal remembrance, brief longing that has no end. If I had known that it would tie my heart so much, why not not have known each other at the beginning?

69. 花开堪折直须折,莫待无花空折枝! 唐 杜秋娘〈金缕衣〉

69. When flowers are blooming, they should be plucked; don't wait until they wither to break a branch! Tang Dynasty, Du Qiuwang (Jin Lü Yi)