名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

《水韵百句,诗意涌动》——水诗爆款集结

面书号 2025-02-08 22:05 5


1. 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯 —— 清 · 纳兰性德《长相思·山一程》

1. A journey through mountains, a journey through waters, my body heads towards the Yuguan Pass on the other side, as lanterns in thousands of tents light up the night deep — Qing Dynasty, Nalan Xingde's "Changxiangsi: Mountain a Journey."

2. 春天乘船在江面行驶,两岸长满绿草好像与整个堤岸相平。

2. In spring, boating on the river's surface, the banks are covered in green grass, seemingly flush with the entire embankment.

3. 无端嘹唳一声传,西风吹只影,刚是早秋天。 卜算子 新柳 娇软不胜垂,瘦怯那禁舞。

3. An unnecessary loud cry spreads, the west wind blows a shadow, it's just the early autumn. Poem: "New Willow" — Delicate and too soft to hang, thin and fragile, how can it bear the dance?

4. 卷地风来忽吹散, 望湖楼下水如天。

4. The rolling wind suddenly blows it apart, the water below the pagoda looks like the sky.

5. 田田初出水,菡萏念娇蕊。龚翔麟《菩萨蛮·题画》

5. Tian Tian emerges from the water, the lotus flower cherishes its tender bud. Gong Xianglin's "Gu Po Man · Title Painting"

6. 采玉上山颠,探珠入水府。姚合《庄居野行》

6. Carrying jade to the summit of the mountain, diving into the underwater realm to seek pearls. (Lines from Yao He's "Country Living and Rambling")

7. 空房悄,乌啼欲晓,又下西楼了。 朝中措 蜀弦秦柱不关情,尽日掩云屏。

7. The empty room is silent, a crow caws signaling dawn, and I've descended from the western tower again. The poem "Zhaoguangce" (Imposing Measures) The strings of Shu and the pillars of Qin hold no affection for me, and all day long, I conceal myself behind a cloud-screen.

8. ―――――陆游《十一月四日风雨大作》 好雨知时节,当春乃发生。――――杜甫《春夜喜雨》 七八个星天外,两三点雨山前―――辛弃疾《西江月》 夜来风雨声,花落知多少。

8. —— Lu You's "November 4th, a Great Storm" Good rain knows the right season, it rises when spring arrives. —— Du Fu's "Joy in the Rain of Spring Night" Seven or eight stars beyond the sky, two or three drops of rain in front of the mountains —— Xin Qiji's "Xijiang Yue" Last night the sound of wind and rain, how many flowers have fallen?

9. 何人解赏西湖好,佳景无时。 —— 欧阳修《采桑子·何人解赏西湖好》

9. Who can appreciate the beauty of West Lake, its splendor ever present. — Ouyang Xiu, "The Mulberry Grove: Who Can Appreciate the Beauty of West Lake"

10. 我是人间惆怅客,知君何事泪纵横。断肠声里忆平生。

10. I am a melancholic wanderer of the world, knowing why you shed tears across your face. In the heart-wrenching sounds, I remember my entire life.

11. 声喧乱石中,色静深松里。 漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

11. The sound is loud amidst the jumbled rocks, the color serene within the deep pines. The lotus leaves sway gently, reflecting on the clear reeds.

12. 宋郑清之有诗句云:“径行塔下几春秋,每恨无因到上头”。

12. Song Zhengqing once wrote a poem with the lines: "Walking beneath the pagoda for several years, I always regret that I have no reason to reach the top."

13. 青山遮不住,毕竟东流去。(辛弃疾:《菩萨蛮书江西造口壁》))

13. The green mountains cannot obstruct the eastward flow of the river. (Xin Qiji: "The Song of the Bodhisattva's Mantra, Written on the Wall of Jiangxi's Zaokou")

14. 荡胸生层云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。

14. The surging clouds fill the breast, the tears blend with the returning birds. I shall ascend the peak, and from there, look down upon all the lesser mountains.

15. 元代诗人萨都刺描写杭州清河坊的诗句, 杭州楼外楼菜馆 “西湖醋鱼何时美,独数杭州楼外楼”。 有诗人留下诗句:“西湖西畔天外天,野味珍馐里鲜,他日腰缠三万贯,看舞越姬学醉仙。”

15. The Yuan Dynasty poet Sa Duoci described the poem of Hangzhou Qinghefang, Hangzhou Lao Wai Lou Restaurant: "When will the West Lake vinegar fish be delicious, only count Hangzhou Lao Wai Lou." There is a poem left by a poet: "Beside the West Lake, there is a world beyond the sky, the wild delicacies are fresh, if one day I have thirty thousand strings of money, I will watch the dance of the Yu women and learn to be a fairy drunk."

16. 六和塔苏东坡曾有“溪山处处皆可庐,最爱灵隐飞来峰”的诗句。宋代大诗人苏东坡的佳作更具神韵和特色。

16. Su Dongpo, a great poet of the Song Dynasty, once wrote the line: "Wherever there is a stream and mountain, it can be a home, but I love the Feilai Peak of Lingyin most." The excellent works of Su Dongpo, a great poet of the Song Dynasty, are even more spiritual and distinctive.

17. 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

17. Want to cross the river but have no boat or oars, it is a shame to remain idle and not make use of one's wisdom. Sitting and watching others fishing, one can only feel a sense of envy for the fish.

18. 秋夜明月清辉,遍洒澄净湖面,湖面平静无风,犹如铁磨铜镜。

18. On an autumn night, the bright moonlight洒遍 the tranquil lake surface, the lake is calm without a breath of wind, resembling an iron-milled copper mirror.

19. 《青溪》 唐·王维 言入黄花川,每逐青溪水。 随山将万转,趣途无百里。

19. "Green River" by Wang Wei of the Tang Dynasty Words enter the Yellow River Valley, always following the green river's flow. As it winds through the mountains, it twists and turns a thousand times, Yet the journey's distance is not over a hundred miles.

20. 诗人独坐在幽深的竹林里弹琴长啸,无人知晓他的存在,只有明月来相伴。大自然最了解他内心的孤独,明月的清辉带给他一种寂静的快乐。

20. The poet sits alone in the deep bamboo forest, playing the guqin and letting out long, melodious cries. His presence goes unnoticed by others, only the bright moon accompanies him. Nature understands his inner loneliness best, and the moon's clear light brings him a silent joy.

21. 泊船瓜洲 春 日 春 晓 滁 州 西 涧

21. Mooring at Guazhou, spring morning in the West Valley of Chizhou.

22. 《登岳阳楼》 唐·杜甫 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

22. "Ascending the Yuelu Tower" - Tang Dynasty, Du Fu Formerly heard of Dongting Lake, now I ascend the Yuelu Tower.

23. “接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红” “山外青山楼外楼/西湖歌舞几时休/暖风薰得游人醉/直把杭州作汴州”,林洪的这首七绝, “毕竟西湖六月中/风光不与四时同”, “山影送斜辉/波光迎素月” “市声到海迷红雾,花气涨天成彩云。一代繁华如昨日,御街灯火月纷纷。”

23. "The lotus leaves stretch to the sky, their emerald green boundless / The lotus flowers reflect the sun, their red unique and bright" "Beyond the mountains, there are more mountains, beyond the buildings, there are more buildings / When will the singing and dancing by the West Lake cease? / The warm breeze intoxicates the visitors / They treat Hangzhou as Bianzhou." Lin Hong's seven-character poem, "Ultimately, the West Lake in the sixth month / Has scenery that does not match any other season," "The mountain's shadow sends slanting light / The wave's glow welcomes the pale moon," "The market sounds reach the sea, mingling with the red mist / The flower's scent fills the sky, becoming colorful clouds. A generation of prosperity seems like yesterday / The street lights flicker in the moonlight."

24. 思君如流水,何有穷已时。-徐干《室思》16相见争如不见,有情何似无情。

24. Thinking of you is like a flowing river, where does the time to end it come from? - Xu Gan, "Thoughts in the Room" (16) It's better not to meet you at all, for what is there to love when there is no affection?

25. 惊节序,叹沉浮,秾华如梦水东流。人间所事堪惆怅,莫向横塘问旧游。

25. In the drama of life, sighing over the rise and fall, the lush flowers are like dreams flowing eastward. All human endeavors are enough to bring sorrow, so do not seek the old journey at the horizontal pond.

26. 三山半落青天外,一水中分白鹭洲。总为浮云能破日,长安不见使人愁。

26. The three mountains half fall outside the blue sky, and a river divides the White Crane Island. Always it is the floating clouds that can break through the sun, yet not seeing Chang'an brings sorrow.

27. 便向夕阳影里,倚马挥毫。 清平乐 将愁不去,秋色行难住。

27. Leaning against the shadow of the setting sun, he wrote with a brush in hand. Qingpingyue (A Serene and Peaceful Song) The worries won't leave, the autumn colors are hard to hold back.

28. 漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。人间何处问多情。

28. The purple sleeves are stained with smoke from the slow-burning stove, while the shirt is dyed a shade of green by the wine's blush. Where in this world can one inquire about the essence of love?

29. “山外青山楼外楼/西湖歌舞几时休/暖风薰得游人醉/直把杭州作汴州”,林洪的这首七绝,

29. "Beyond the mountains, there are more mountains; beyond the buildings, there are more buildings / When will the singing and dancing by the West Lake cease? / The warm breeze intoxicates the travelers / They take Hangzhou for Bianzhou," this seven-character poem by Lin Hong,

30. 月 花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。

30. Amid the moonlit flowers, a jar of wine, drinking alone without a companion. I raise my cup to invite the bright moon, and with my shadow, we form three.

31. 关于赞美湖的诗句古诗 1有哪些赞美“湖泊”的诗句

31. Poems of ancient Chinese literature about the praise of the Lake 1 What ancient Chinese poems praise the "lake"?

32. 元代诗人萨都刺描写杭州清河坊的诗句,杭州楼外楼菜馆“西湖醋鱼何时美,独数杭州楼外楼”。有诗人留下诗句:“西湖西畔天外天,野味珍馐里鲜,他日腰缠三万贯,看舞越姬学醉仙。”

32. The Yuan Dynasty poet Sa Ducai describes the poem of Qinghe Street in Hangzhou. The Hangzhou Lao Wai Lou restaurant has the saying, "When is the West Lake vinegar fish delicious, only count Hangzhou Lao Wai Lou." There is a poem left by a poet: "On the west side of the West Lake, there is a world beyond the sky, the wild delicacies are fresh, and some day I will be rich with thirty thousand strings of money, watching the dancing of the Yu girls learning to be drunk immortals."

33. 造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟。

33. The divine clock of creation is wonderfully intricate, separating day and night with the yin and yang. The surging breast gives rise to layers of clouds, and the eyes fill with the sight of returning birds.

34. 欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

34. Wanting to cross the river without a boat or raft, I am ashamed of my own wisdom. Sitting and watching the fisherman, I only feel envious of the fish.

35. 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。——宋代:苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》

35. The rolling wind suddenly disperses, and the water beneath the Lake Gazing Pavilion is like the sky. — Song Dynasty: Su Shi, "Drunk Writing at the Lake Gazing Pavilion on the Twenty-seventh Day of the Sixth Month."

36. 花径里、戏捉迷藏,曾惹下萧萧井梧叶。记否轻纨小扇,又几番凉热。

36. In the path of flowers, playing hide and seek, I once caused the withered leaves of the well and the wutong tree to rustle. Do you remember the light silk fan, through which the cool and hot weather has passed several times?

37. 桂水澄夜氛,楚山清晓云。范云《送沈记室夜别》

37.Gui River clears the night mist, Chu Mountains clear with the morning clouds. From Fan Yun's "Farewell to Shen Jishi at Night"

38. 春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。 —— 苏轼《青玉案·送伯固归吴中》

38. The spring shirt still remains, it was stitched by Xiao Man, once wet by the rain at West Lake. —— Su Shi, "Qing Yu An: Sending Bo Gu back to Wuzhong"

39. 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。——唐代:白居易《钱塘湖春行》

39. My love for a walk east of the lake is never enough, under the green willow shade, the white sand embankment extends。——Tang Dynasty: Bai Juyi, "Spring Walk at Qiantang Lake"

40. 《早发白帝城》朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

40. "Early Departure from White Emperor City" - I bid farewell to the White Emperor amidst colorful clouds, returning to Jiangling a thousand miles away in a single day. The monkey calls on both banks never cease, while the light boat has already passed through ten thousand mountains.

41. 霜冷阑干天似水,扬州。孙惟信《南乡子·璧月小红楼》

41. The frosty cold on the rail, the sky resembling water, Yangzhou. Sun Weixin's "Nanxiangzi · Wall Moon Little Red Building"

42. 鸥似雪,水如天,忆当年。吴激《诉衷情·夜寒茅店不成眠》

42. Seagulls resemble snow, water like the sky, reminiscing of the past. Wu Ji's "Complain of True Feelings · Sleepless at the Thatched Inn in the Cold Night."

43. 还要倩、流水高山,花前慢奏。顾太清《玉烛新·白海棠》

43. Furthermore, there is the grace of flowing water and high mountains, and the slow playing in front of flowers. Gu Taiqing's "Yuzhu Xin · Bai Haimen" (New Jade Candle · White Crabapple).

44. 天边树若荠,江畔洲如月。何当载酒来,共醉重阳节。

44. The trees at the horizon look like shepherd's purse, the isle by the riverbank like the moon. When shall I bring wine to come, and drink together on the Double Ninth Festival?

45. 多事年年二月风,翦出鹅黄缕。 一种可怜生,落日和烟雨。

45. Every year in February, the wind brings trouble, cutting out strips of duck yellow. A kind of sorrowful life, amidst the setting sun and misty rain.

46. 咏西湖诗句: 钱塘湖春行 (钱塘湖是西湖的别名。)

46. Poem about West Lake: "Spring Walk at Qiantang Lake" (Qiantang Lake is an alias for West Lake.)

47. 有诗人留下诗句:“西湖西畔天外天,野味珍馐里鲜,他日腰缠三万贯,看舞越姬学醉仙。”

47. A poet left behind these lines: "Beside the West Lake, there's a heaven beyond the sky, where wild delicacies are fresh and delicious. In another day, with a wallet full of thirty thousand strings of money, I'll watch the dancing of the Yu girls as they mimic the drunken immortals."

48. 绮窗深静人归晚,金鸭水沈温。洪咨夔《眼儿媚·平沙芳草渡头村》

48. Deep in the serene beauty of the ornate windows, people return in the evening; the golden crane and the water-logged incense burn warmly. Hong Zhiwei's "Eye's Charm · Across the Sand and Fragrant Grass at the Dock Village"

49. 杜牧 《江南春》千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

49. Du Mu's "Jiangnan Chun" (Spring in Jiangnan) A thousand miles away, the warbling of orioles echoes green against red, Water-villages and mountain towns flutter wine flags in the breeze. Four hundred and eighty temples of the Southern Dynasties, How many pavilions and towers shrouded in mist and rain.

50. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

50. The profusion of flowers is beginning to confuse the eyes, and only shallow grass can hide the horse's hooves. I love walking along the eastern lake, which is never enough, under the green willow shade, on the white sand embankment.

51. 回首凉云暮叶,黄昏无限思量。 琵琶仙 中秋 碧海年年,试问取、冰轮为谁圆缺?吹到一片秋香,清辉了如雪。

51. Looking back at the cool clouds and the withering leaves, the dusk is filled with endless contemplation. In the poem "The Immortal Musician" of the Mid-Autumn Festival, the endless blue sea, I wonder, for whom does the ice wheel wax and wane? The autumn fragrance is blown into a vast expanse, and the clear brilliance is as bright as snow.

52. 水晶帘外娟娟月,梨花枝上层层雪。杨基《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》

52. Outside the crystal curtain, a bright moon shines; on the pear blossom branches, there are layers of snow. - Yang Ji's "Crescent Moon Outside the Crystal Curtain"

53. -李商隐《暮秋独游曲江》22人到情多情转薄,而今真个不多情。-纳兰性德《摊破浣溪沙》23此情可待成追忆,只是当时已惘然。

53. - Li Shangyin's "Solitary Journey to Qujiang in the Late Autumn" : When the affection is deep, it turns thin; now, truly, there is not much affection left. - Nalan Xingde's "Tunpo Huaxi Sha" : This affection can only be remembered as a memory, but at that time, it was already lost in confusion.

54. 雁飞不断天连水。王庭筠《凤栖梧·衰柳疏疏苔满地》

54. Geese fly ceaselessly, the sky connects with the water. From Wang Tingjun's poem "Feng Qi Wu ·衰柳疏疏苔满地" (Feng Xi Wu ·衰Liu Shu Shu Tai Man Di)

55. 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身 —— 唐 · 刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》

55. The desolate land of Bashan and Chu waters, abandoned for twenty-three years — Tang Dynasty, Liu Yuxi's "Answering Le Tian's Gift at the Gathering in Yangzhou"