名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“飞流直下三千尺,惊涛拍岸壮美图”

面书号 2025-02-08 09:35 6


1. 译文:香炉峰升起一轮红日,飞瀑映照幻化成彩虹。

Translation: The Xianglu Peak rises with a red sun, and the flying waterfall reflects, transforming into a rainbow.

2. 银河飞落青松梢,素车白马云中跑。袁枚《到石梁观瀑布》

2. The Milky Way falls to the tip of the green pine, the white carriage races among the clouds. Yuan Mei's "Arrival at Shiliang to View the Waterfall"

3. 译文:瀑布从高高的悬崖上凌空倾泻而下,穿透了天空和地面,化作了一泓深潭,一道溪涧,它作出这一壮举该要冒多大风险,要付出多少辛劳啊!然而,为了奔赴目的地,它却勇往直前,奋不顾身,不辞辛劳。

3. Translation: The waterfall cascades down from a towering cliff, soaring through the sky and the ground, transforming into a deep pond and a stream. What great risks and how much labor must it have taken for it to make such a grand gesture! Yet, in pursuit of its destination, it dares to forge ahead, disregarding personal safety, and tirelessly perseveres.

4. 千岩泉洒落,万壑树萦回。李白《送友人寻越中山水》

4. Streams pour forth from a thousand rocks, trees twist and wind around ten thousand ravines. (A Poem by Li Bai, "Saying Farewell to a Friend Seeking the Mountains and Waters of Yue")

5. 庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。李白《望庐山五老峰》

5. In the southeast of Lushan, there rises the Wula Peak, like a golden lotus carved from the clear sky. (This is a line from Li Bai's poem "Gazing at the Wula Peak of Lushan.")

6. 译文:再大的海风也吹不断,江上月光却能直透其中。

6. Translation: No matter how strong the sea breeze may be, it cannot blow apart, while the moonlight over the river can penetrate right through it.

7. 隐现数折蓄精锐,失势一落如奔雷。蒋士铨《开先瀑布》

7. Hidden numbers fold their sharpness, lost in power, they fall like thunderclaps. From Jiang Shiquan's "Kai Xian Waterfall."

8. 青山断缺耸双剑,元气直泻岩头摧。蒋士铨《开先瀑布》?>

8. The green mountains are broken, towering with twin swords; the primordial energy directly dashes against the cliff head, smashing it apart. -- From Jiang Shiwan's poem "Kaixian Waterfall."

9. 译文:“虚空落泉千仞直”,首句写出千仞山壁,飞泉直落,气势显得十分震撼壮阔;更为震撼者是第二句“雷奔入江不停息”,从声音上写出了它雄伟壮阔的气势。

9. Translation: "The empty void pours down water a thousand feet straight," the first line describes a thousand-foot cliff wall with the flying stream pouring straight down, creating an awe-inspiring and magnificent atmosphere; what is more震撼ing is the second line "like thunder galloping into the river without stopping," which describes its magnificent and grandeur through the sound.

10. 庐山正南面,瀑布古来闻。江为《瀑布》

10. South of Lushan lies the ancient waterfall, heard of through the ages. The river is for "Waterfall".

11. 译文:万_雪峰如画,瀑布风前,千尺影,疑泻银河一派。

11. Translation: The snowy peak is like a painting, with a waterfall in the wind, casting a thousand feet of shadows, resembling a river of Milky Way pouring down.

12. 五叠六叠势益高,一落千丈声怒号。袁枚《到石梁观瀑布》

12. The higher the five-layered and six-layered waterfalls rise, the louder the roaring sound falls a thousand feet. Yuan Mei's "Arriving at Shi Liang to View the Waterfall."

13. 下山犹直在,到海得清无?范仲淹《瀑布》

13. Whether the descent is straight, will the river reach the sea pure and clear? -- Fan Zhongyan, "Waterfall"

14. 香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

14. The incense burner waterfall looks afar, the cliffs and ridges towering and majestic. - Li Bai, "Lushan Song Sent to Lu Shiyu Xushu"

15. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。李白《望庐山瀑布》

15. A river flows down from a cliff 3,000 feet high, resembling the Milky Way falling from the nine heavens. From Li Bai's poem "Looking at the Waterfall of Lushan Mountain."

16. 断山疑画障,悬溜泻鸣琴。王勃《郊园即事》

16. The broken mountain seems like a painted screen, the hanging stream cascades like a tinkling lute. - Wang Bo, "Incidents in the Suburban Garden"

17. 一龙独跨山之凹,高耸脊背横伸腰。袁枚《到石梁观瀑布》

17. One dragon leaps across the hollow of the mountain, its towering spine extends horizontally across the waist. Yuan Mei, "To Shiliang View the Waterfall"

18. 雪净鲛绡落刀尺,大珠小珠飘随风。严遂成《白水岩瀑布》

18. The snow-like jade silk falls like blades, big and small pearls floating with the wind. From Yan Su Cheng's "Bai Shui Yan Waterfall."

19. 冯云山(清代)-《咏瀑布》穿天透地不辞劳,到底方知出处高。

19. Feng Yunshan (Qing Dynasty) - "Praising the Waterfall" Piercing through the heavens and the earth without reluctance, one only learns its origin is high upon reaching the end.

20. 瀑布半天上,飞响落人间。李梦阳《开先寺》

20. Halfway up the waterfall, the sound flies and falls among men. From "Kai Xian Temple" by Li Mengyang.

21. 逢逢布鼓雷门敲,水犀军向皋兰鏖。袁枚《到石梁观瀑布》

21. The drum beats like thunder at the Leimen gate, the water rhino army clashes at Gao兰. Yuan Mei's "Arrival at Shi Liang to View the Waterfall"

22. 香炉初上日,瀑水喷成虹。孟浩然《彭蠡湖中望庐山》

22. The incense burner just lights up the day, the water from the waterfall sprays into a rainbow. -- Meng Haoran, "Viewing Lushan from Pengli Lake"

23. 岩口逼仄势更凶,夺门而出悬白龙。严遂成《白水岩瀑布》

23. The rock mouth is narrow and fierce, a white dragon dangles as it breaks through the door. (From Yan Sui Cheng's "The White Water Rock Waterfall")

24. 虚空落泉千仞直,雷奔入江不暂息。徐凝《庐山瀑布》

24. The hollow sky drips water down a thousand feet straight, like thunder racing into the river without pause. - Xu Ning's "Lushan Waterfall"

25. 穿天透地不辞劳,到底方知出处高。冯云山《咏瀑布》

25. Penetrating through the sky and the earth, not sparing any toil, only at the end do we know the height of its origin. -- Feng Yunshan, "Singing the Waterfall"

26. 银花下散布水台,混沌凿破山根隈。蒋士铨《开先瀑布》

26. Under the silver flowers, water platforms are scattered, chaos breaks through the mountains' roots and corners. From Jiang Shi quan's "Kai Xian Waterfall."

27. 拔地万里青嶂立,悬空千丈素流分。王安石《日照绝句》

27. From the ground, a thousand miles of green mountains stand, suspended in the air, a thousand feet of white streams are divided. Wang Anshi's "Sunset Quatrain."

28. 译文:香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。

Translation: 28. The translation: The Xianglu Peak Waterfall is far away, watching it, the high cliffs and layered mountains rise into the boundless, misty sky.

29. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。

29. A waterfall flows straight down three thousand feet, resembling the Milky Way descending from the heavens. The sun shines on the Fragrant Furnace, raising purple smoke, and from a distance, the waterfall hangs over the river.

30. 译文:太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。仿佛三干尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。

30. Translation: The sun shines on the Xianglu Peak, giving rise to delicate purple smoke. From a distance, the waterfall looks like an endless river suspended in front of the mountain. It seems as if the water, flowing for thirty thousand feet, rushes straight down, as if the Milky Way were falling from the nine heavens to the cliff between the mountains.

31. 朱_(明代)-《念奴娇·雪霁夜月中登楼望贺兰山作》

31. Zhu (Ming Dynasty) - "Nian Nu Jiao: Snow Cleared, Moonlit Night, Climbing the Tower to Gaze at Helan Mountain"

32. 溪涧岂能留得住,终归大海作波涛。李忱《香严闲禅师》

32. Can the ravines retain the stream forever, it will eventually flow into the sea to become waves. Li Chen, "Xiangyan闲 Monk"

33. 迥与众流异,发源高更孤。范仲淹《瀑布》

33. Different from all other streams, its origin is high and solitary. — Fan Zhongyan, "Waterfall"

34. 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。李白《望庐山瀑布》

34. The sun shines on the Lushan Pagoda, generating purple smoke; From afar, the waterfall hangs like a tapestry over the riverbank. - Li Bai, "Gazing at the Lushan Waterfall"

35. 九层峭壁铲青空,三级鸣泉飞暮雨。白玉蟾《三叠泉》

35. Nine-layered cliff walls slash the azure sky, three-level spring streams soar through twilight rain. - Bai Yu Tan's "Three重叠Layered Springs"

36. 寒入山谷吼千雷,派出银河轰万古。白玉蟾《三叠泉》

36. The coldness enters the valley and roars like a thousand thunderclaps; it sends the Milky Way thundering through the ages. (Poem) - Bai Yutian, "Three-tiered Spring"

37. 今古长如白练飞,一条界破青山色。徐凝《庐山瀑布》

37. The ancient and modern times fly like white silk, a single line slicing through the green mountains. Xu Ning's "Lushan Waterfall"

38. 飞流已出不肯下,一线中折分潆洄。蒋士铨《开先瀑布》

38. The flying stream has reached the peak and refuses to descend; a single thread in the middle is twisted and meanders. - From "Kai Xian Waterfall" by Jiang Shi Qian

39. 花映新林岸,云开瀑布泉。张继《江上送客游庐山》

39. Flowers reflect on the bank of the new forest, clouds unveil the spring of the waterfall. From Zhang Ji's poem "Sending Guests Off to Lushan Mountain on the River."

40. 三千组练挥银刀,四川崖壁齐动摇。袁枚《到石梁观瀑布》

40. Thirty thousand soldiers wield silver swords, Sichuan cliff walls sway together. Yuan Mei's "Arriving at Shi Liang to View the Waterfall"