Products
面书号 2025-02-08 00:40 7
1. 年到初三四,各人打主意。
1. By the time New Year's Day is around the corner, everyone is making their own plans.
2. 将把新年过,衣服要周全。
2. We will celebrate the New Year, and make sure all our clothes are complete.
3. 年到初五六,无酒又无肉。
3. By the first five or six days of the year, there's neither wine nor meat.
4. 年到二十九,无钱还债无路走。
4. By the age of twenty-nine, he had no money to pay off his debts and no way to go.
5. 二十七去宰鸡。
5. The 27th, kill a chicken.
6. 三六九,往外走。
6. Sanliujiu, go out.
7. 初一的饺子。
7. New Year's dumplings.
8. 三十晚上熬一宿。
8. Stay up all night on the 30th.
9. 二十五窟窿堵。
9. Twenty-five holes in the堵. (Note: The term "堵" in Chinese can refer to a variety of things depending on the context. It could mean a barrier, a wall, or in this case, it might be a traditional Chinese architectural element. Without further context, it's hard to provide a precise translation.)
10. 年到二十三,紧想就紧惊。
10. From ten to twenty-three, the tighter the desire, the greater the anxiety.
11. 年到二十一,人家欢喜涯叹息。
11. From age 11 to 21, others are joyful while I sigh.
12. 正月十五元霄圆。
12. The 15th day of the first month (Lantern Festival) is when the moon is round.
13. 梭布七八寸,铜扣买连环。
13. The cloth is about 7 to 8 inches wide, and the copper buttons are bought in a chain-like pattern.
14. 十一、十二八宝粥。
14. Eleventh, twelfth, and eight-precious porridge.
15. 带子红网纲,官粉四五钱。
15. Red net with a belt, the official powder is about four to five qian.
16. 二十八,把面发。
16. 28, knead the dough.
17. 二十四扫房子。
17. Sweep the house thoroughly.
18. 二十七宰公鸡。
18. Sacrifice twenty-seven roosters.
19. 二十三糖瓜粘。
19. Twenty-three sugarcane candies stick.
20. 二十八白面发。
20. Twenty-eight white face hair.
21. 年到初八九,打起包袱抓紧走。
21. By the age of 21, pack up and hurry on your way.
22. 二十八把面发。?>
22. Twenty-eight face cards. ?>
23. 年到二十九,无钱债无路走。
23. By the age of 29, with no money and no debts, there is no way to go.
24. 上马饺子下马面。
24. Eat dumplings when you get on horseback, and noodles when you dismount.
25. 二十九蒸馒首。
25. Twenty-nine steamed buns.
26. 二十五去碾谷。
26. The Twenty-Fifth goes to grind the rice.
27. 二十九贴倒有。
27. There are actually twenty-nine.
28. 嘱咐截紫绉,要把靴口沿。
28. Instruct him to trim the edge of the boot.
29. 二十九,蒸馒头。
29. The 29th, steaming mantou (steamed buns).
30. 二五八,好回家。
30. 258, it's time to go home.
31. 二十九蒙香斗。
31. Twenty-nine fragrant battles.
32. 二十五糊窗户。
32. 25-paned windows.
33. 十三糖瓜粘。
33. Thirteen sweet melons are sticky.
34. 年到初七八,家家劣粥钵。
34. By the beginning of the eighth month, every household has a poor porridge pot.
35. 初一饺子初二面。
35. On the first day of the lunar new year, eat dumplings; on the second day, eat noodles.
36. 年到二十五,一入年架心更苦。
36. At the age of 36, entering the year feels even more bitter.
37. 在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家一定都听到过很多谚语吧,谚语内容非常广,类别繁多。都有哪些经典的谚语呢?
37. In the plain and ordinary study, work, and life, everyone must have heard many proverbs, which cover a wide range of content and have various categories. So, what are some classic proverbs?
38. 把面发;九,蒸馒头;晚上熬一宿;大年初一扭一扭。
38. Ferment the dough; nine, steam the mantou (steamed buns); spend the whole night boiling; on the first day of the Chinese New Year, twist and turn.
39. 小孩望过年,大人望种田;全家人在一起图的就是热闹
39. Children look forward to the New Year, adults look forward to farming; the whole family is together to seek the warmth and bustling atmosphere.
40. 冬至黑,过年疏;冬至疏,过年黑;忙腊月,闹正月,拖拖拉拉到二月
40. The winter solstice is dark, the New Year is sparse; the winter solstice is sparse, the New Year is dark; busy in the twelfth lunar month, bustling in the first lunar month, dragging on to the second lunar month.
41. 二十九蒸馒首,三十晚上扭一扭,大年初一拱拱手”
41. On the 29th, steam some mantou (steamed buns); on the 30th evening, twist your body; on the first day of the Chinese New Year, bow your hands."
42. 三六九,往外走 二五八,好回家。
42. Three six nine, head out; Two five eight, it's good to go home.
43. 春节是我们的传统节日,这是我为大家带来的关于春节的谚语及古诗,欢迎阅读。
43. The Spring Festival is our traditional holiday, and this is a collection of proverbs and ancient poems about the Spring Festival that I have brought for everyone. Welcome to read.
44. 二十三,祭灶官;二十四,扫房子;二十五,磨豆腐;二十六,去割肉;二十七,杀只鸡;二十八,蒸枣花;二十九,去打酒;年三十儿,捏造鼻儿(饺子);大初一儿,撅着屁股乱作揖儿。
44. The 23rd, the Kitchen God is worshipped; the 24th, cleaning the house; the 25th, grinding tofu; the 26th, going to buy meat; the 27th, killing a chicken; the 28th, steaming dates with flower; the 29th, going to buy wine; on the New Year's Eve, making dumplings; on the first day of the new year, bowing with one's buttocks in a chaotic manner.
45. 初一饺子初二面,初三合子往家转,初四烙饼炒鸡蛋,初
45. On the first day of the New Year, eat dumplings; on the second day, have noodles; on the third day, make dumplings and go home; on the fourth day, fry pancakes and eggs, on the fifth day...
46. 有钱人过年,无钱人过关,细仔望过年,老人怕过年。
46. Rich people celebrate the New Year, poor people get through the New Year, the young look forward to the New Year, and the elderly fear the New Year.
47. 小孩儿小孩儿你别馋,过了腊八就是年;腊八粥,喝几天,哩哩啦啦二十三;二十三,糖瓜粘;二十四扫房子;二十五,冻豆腐;二十六,去买肉;二十七,宰公鸡;二十八,把面发;二十九,蒸馒头;三十晚上熬一宿;初
47. Little child, little child, don't be greedy, past the Laba Festival comes the New Year; Drink the Laba porridge for a few days, it keeps going until the 23rd; On the 23rd, sugarcane candy sticks; On the 24th, sweep the house; On the 25th, make tofu; On the 26th, go buy meat; On the 27th, kill the rooster; On the 28th, let the dough rise; On the 29th, steam the mantou; On the evening of the 30th, stay up all night; On the first day of the new year...
48. 二十三,保证还;二十四,我发誓;二十五,找老姑;二十六,找老舅;二十七,不要急;二十八,再想法;二十九,明天有;三十不见面,初一碰见拱拱手。
48. Twenty-three, guarantee to return; twenty-four, I swear; twenty-five, look for the old aunt; twenty-six, look for the old uncle; twenty-seven, do not be anxious; twenty-eight, think of another way; twenty-nine, there will be something tomorrow; thirty, no meeting, on the first day of the month, meet and bow.
49. 二十六,蒸馒头;二十七,洗一洗;二十八,贴年画,二十九,门上瞅;年三十,吃饺子。
49. The 26th, steam mantou (steamed buns); the 27th, have a wash; the 28th, paste New Year pictures; the 29th, look at the door; on the 30th of the year, eat dumplings.
50. 这首诗描写新年元日热闹、欢乐和万象更新的动人景象,抒发了作者革新政治的思想感情。
50. This poem describes the lively and joyous atmosphere of the New Year's Day, depicting the moving scene of everything being renewed, and expresses the author's thoughts and feelings about political innovation.
51. 首句“爆竹声中一岁除”,在阵阵鞭炮声中送走旧岁,迎来新年。起句紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的气氛。
51. The first sentence, "With the sound of firecrackers, the old year passes away," sends off the old year amidst the sound of fireworks and welcomes the new year. The opening sentence closely ties to the theme, setting a festive and joyful atmosphere of the Spring Festival.
52. 次句“春风送暖入屠苏”,描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。
52. The next sentence "The spring breeze brings warmth to屠苏," describes people welcoming the gentle spring breeze and joyfully drinking屠苏 wine.
53. 第三句“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。
53. The third sentence, "Thousand doors and windows bask in the radiant morning sun," describes the brilliance of the rising sun illuminating the homes of thousands of households. The word "曈曈" is used to portray the splendid scene of the sun's glow at dawn, symbolizing an infinite and beautiful future filled with light.
54. 结句“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。“桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。每年元旦取下旧桃符,换上新桃符。“新桃换旧符”与首句爆竹送旧岁紧密呼应,形象地表现了万象更新的景象。
54. The concluding line "Always replace the old peach blossoms with new ones" not only describes the folk custom of the time but also implies the meaning of removing the old and welcoming the new. "Peach blossoms" are peach wood boards painted with divine images, hung on doors to ward off evil. Every New Year's Day, the old peach blossoms are taken down and replaced with new ones. "Replacing the old with the new" is closely linked to the first line "Bombs send away the old year," vividly depicting the scene of everything being renewed.
55. 在这晓寒侵人之时,柳枝的苗条身姿,已透露出了新春气息。
55. At this time when the early morning chill invades, the slender figure of the willow branches has already conveyed the fresh atmosphere of the new spring.
56. 虽有佳人歌女劝酒佐兴,可我却为早春的物候所惊。
56. Though beautiful women and singing girls urge me to drink and join in the revelry, I am still amazed by the early spring phenology.
57. 喝醉处所少知己,只有春神还似以往一样做我的相知。
57. There are few close friends in places where one gets drunk, but only the Spring God still behaves as my confidant as in the past.
58. 元日人人出外拜年,拜年者,并不求其与主人见面贺礼,只是姿态性地投张名帖,表示礼数已到罢了。
58. On New Year's Day, everyone goes out to pay New Year's visits. Those who pay the visits do not necessarily seek to meet the hosts and give gifts; they merely symbolically send a name card to indicate that the formalities of the visit have been completed.
59. 诗歌描写诗人年已四十而未出仕的无奈和伤感,但他并未耽于此忧,而是在舒适逸乐的隐居田园生活中找到自己的志趣,在与老农牧童恬淡的耕作中享受到五谷丰登的乐趣。全诗冲淡灵动,素朴自然。
59. The poem describes the poet's无奈 and sadness at being forty years old and still not having served in office, but he did not indulge in this worry. Instead, he found his own interests in the comfortable and pleasant rural life of retirement, and enjoyed the joy of a bountiful harvest in the tranquil farming with the old shepherds and children. The whole poem is serene, lively, simple, and natural.
60. 关于春节的谚语:
61. 冬天麦盖三层被 来年枕着馒头睡
60. Proverb about the Spring Festival: 61. In winter, the wheat is covered with three layers of straw, and next year you'll sleep on steamed buns.
62. 腊月十五上全街。天津人在入农历十二月以后,即忙年,预备年货。河东水西吃喝穿用的货品,摆上街头。到腊月十五,各种摊贩在街市路口,各占摊位,全部出动,以应市民需要,谓之“上全街(读如‘该’)”。
62. On the 15th day of the Twelfth Month, the whole street is bustling. After the beginning of the 12th lunar month, when the busy year season starts, the people of Tianjin start preparing for the New Year. Goods for eating, drinking, wearing, and using from the East River and West River areas are displayed on the streets. By the 15th day of the Twelfth Month, various street vendors occupy their stalls at street intersections, all of them are fully active to meet the needs of the citizens, which is called "going to the full street" (read as 'gāi').