名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“千古情谊颂,诗意共长存”

面书号 2025-02-07 16:59 7


1. 羁旅长堪醉,相留畏晓钟。戴叔伦《客夜与故人偶集》

1. Longing for a journey, one can easily get drunk; afraid of the morning bell, we hesitate to part. (This line is from Dai Sh仑's poem "偶集客夜与故人")

2. 天秋月又满,城阙夜千重。戴叔伦《客夜与故人偶集》

2. The autumn sky is clear, the moon is full once again, and the city walls stand in the night in a thousand layers. From "Guest Night Gathering with an Old Friend" by Dai Shulun.

3. 今夜故人来不来,教人立尽梧桐影。吕岩《梧桐影·落日斜》

3. Tonight, will the friend come or not, it makes one stand until the shadow of the wutong tree fades away. — From Lü Yan's poem "Shadow of the Wutong Tree · Setting Sun at an Oblique Angle"

4. 丈夫贫践应未足,今日相逢无酒钱。高適《别董大二首》

4. The husband is poor and humble, which should not be enough; Today, when we meet, there is no money for wine. - Gao Shi, "Two Poems to Part from Dong Da"

5. 落日见秋草,暮年逢故人。——李端《江上喜逢司空文明》

5. Witnessing the autumn grass at sunset, encountering an old friend in one's twilight years. — From "Joyful Encounter with Si Kong Wenming on the River" by Li Duan

6. 料因循误了,残毡拥雪,故人心眼。张炎《解连环·孤雁》

6. Because of adherence to routine and error, the tattered felt is covered with snow, revealing the people's true intentions. From Zhang Yan's poem "Jie Lian Huang · Solitary Swan".

7. 人生交契无老少,论交和必先同调。——杜甫《徒步归行》

7. In life, friendships cross all ages; when discussing friendship, harmony must come first. — Du Fu, "Walking Back Alone"

8. 结交在相知,骨肉何必亲。——汉乐府民歌《箜篌谣》

8. Friendship is found in mutual understanding; why must flesh and blood be necessarily close? — From the folk song "Qinhu谣" in the Han Dynasty.

9. 故人远,问谁摇玉佩,檐底铃声。蒋捷《声声慢·秋声》

9. Old friends are far away, who is the one swinging the jade amulet, the bell sounds from the eaves. -- From Jiang Jie's "Shengshengman · Autumn Sounds"

10. 去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。——崔护《题都城南庄》

10. Last year on this day, beneath this gate, the faces and peach blossoms reflected each other in red. The faces are gone, but the peach blossoms still smile in the spring breeze. — Cui Hu, "Writing on the South Village of the Capital City"

11. 绿树村边合,青山郭外斜。孟浩然《过故人庄》

11. Green trees blend with the village edge, green mountains slope outside the city walls. -- Meng Haoran, "Passing by the Old Friend's Villa"

12. 郎骑竹马来,绕床弄青梅。——李白《长干行》

12. The young man rode a bamboo horse, twirling plum blossoms around the bed. — From "Changgan Xing" by Li Bai.

13. 故人书报,莫因循、忘却莼鲈。——辛弃疾《汉宫春·会稽秋风亭观雨》

13. Do not follow the old ways and forget about the taste of the fish and vegetables in the river——Xin Qiji, "Han Gong Chun: Viewing Rain at the Jiaxi Fengqiu Pavilion in Huai'an"

14. 感此怀故人,中宵劳梦想。孟浩然《夏日南亭怀辛大》

14. Feeling this, I miss my old friend, troubled by dreams at midnight. Meng Haoran, "Thinking of Xin Da in the South Pavilion on a Summer Day"

15. 相逢成夜宿,陇月向人圆。杜甫《宿赞公房》

15. Meeting turns into a night's stay, the陇 moon looks full to the people. From Du Fu's poem "Sitting in Zan Gong's Room."

16. 举手长劳劳,二情同依依。——汉乐府民歌《孔雀东南飞》

16. Long and toil the hands reach out, both hearts are deeply attached and reluctant. — From the folk song "The Peacock Flies to the Southeast" in the Han Dynasty.

17. 人生当显贵,每淡布衣交。谁肯居台阁,犹能念草茅。——陆次云《志感》

17. Life should be distinguished, with each friend a humble companion. Who would prefer the elegance of a grand hall, yet still remember the simplicity of the common folk? — Lu Ciyun, "Reflections on Aspirations"

18. 浮云一别后,流水十年间。韦应物《淮上喜会梁川故人》

18. After parting with the floating clouds, ten years pass by like flowing water. -- Wei Yingwu, "Happy Reunion with an Old Friend at Huai River"

19. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。——李商隐《无题》

19. The silkworm spins until death, its silk ending only when its life does; the candle burns to ashes, and tears dry only when the wax is gone. —Li Shangyin, "Untitled"

20. 长安故人问我,道寻常、泥酒只依然。辛弃疾《木兰花慢·滁州送范倅》

20. My old friend from Chang'an asked me, "How are you? You are still the same, only the muddy wine remains." Xin Qiji, "Mulan Huan Man (The Slow Mulan) · Chuzhou Farewell to Fan Cu"

21. 休对故人思故国,且将新火试新茶。苏轼《望江南·超然台作》

21. Do not think of old friends or your native land, but rather try the new tea with the new fire. (This line is from Su Shi's poem "Wang Jiang Nan · Chao Ran Tai Zuo")

22. 前年伐月支,城上没全师。张籍《没蕃故人》

22. Two years ago, the army was defeated in the battle against the Yizhi, with the entire force lost on the city walls. (Zhang Ji's poem "Memorial to the Fallen Comrades in the Western Expedition")

23. 家童扫萝径,昨与故人期。钱起《谷口书斋寄杨补阙》

23. The household boy sweeps the pathways through the azalea grove, yesterday I had an appointment with an old friend. (This line is from the poem "Letter from the Valley Study to Yang Buque" by Qian Qi.)

24. 前经洛阳陌,宛洛故人稀。王维《送魏郡李太守赴任》

24. Having passed through Luoyang's street, few are the old friends in Wanyang. - Wang Wei, "Sending Li the Magistrate of Wei Prefecture to His Post"

25. 《写情》李益 水纹珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。从此无心爱良夜,任他明月下西楼。

25. "Writing Love" by Li Yi Water ripples on the precious bamboo mat, my thoughts wander endlessly, A thousand-mile appointment ends in a single night. From this moment on, I have no heart for the beautiful night, Let the bright moon descend from the west tower as it may.

26. 就解佩旗亭,故人相遇。吴文英《扫花游·西湖寒食》

26. As the bell sounds at the flag pavilion, old friends meet. Wu Wenying's "Scatter the Flowers and Play at the West Lake Cold Food Festival."

27. 十年离乱后,长大一相逢。——李益《喜见外弟又言别》

27. After ten years of separation and chaos, we meet again when we grow up. — Li Yi, "Joy in Seeing My Younger Cousin Again and Speaking of Parting"

28. 偶然值林叟,谈笑无还期。——王维《终南别业》

28. Chanced upon an old man in the woods, laughter and conversation with no end in sight. — Wang Wei, "Farewell to the Southern Foot of the Zhongnan Mountains"

29. 折花逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。——陆凯《赠范晔诗》

29. Meeting with a courier on the way, I pluck flowers to send to the people at the Long Pass. In the south of the Yangtze, I have nothing to offer, so I casually send a branch of spring. — Lu Kai, "Poem to Fan Ye"

30. 十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。——王勃《秋日登洪府滕王阁饯别序》

30. During the ten-day holiday, there are so many friends like clouds; when meeting at a distance, there are so many esteemed guests seated. ——Wang Bo, "Preface of the Farewell Banquet at the Tengwang Pavilion in Hongfu during the Autumn"

31. 故人溪上,挂愁无奈,烟梢月树。史达祖《留春令·咏梅花》

31. Among the old streams, hanging with sorrow and helplessness, smoke from the tip of the tree and the moonlit trees. Shi Dachu's "Leave Spring Command: Singing the plum blossom."

32. 故人在其下,尘土相豗蹴。苏轼《送顿起》

32. The old friend lies beneath, dust and dirt trampling upon. Su Shi's "Farewell to Dunqi."

33. 明月好同三径夜,绿杨宜做两家春。——白居易《欲与元八卜邻,先有是赠》

33. The bright moon is good for sharing with the night of three paths, the green willows are suitable for creating spring for both households. — Bai Juyi, "Before Seeking Yuan Ba as a Neighbour, I Offer This Gift First"

34. 从此无心爱良夜,任他明月下西楼。——李益《写情》

34. From this day forth, I have no heart for the fine night, let him descend the western pavilion under the bright moon. — Li Yi, "Writing Love"

35. 上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。——白居易《长恨歌》

35. From the highest heaven to the lowest netherworld, both are vast and unseen. — Bai Juyi, "The Long Regret"

36. 山将别恨和心断,水带离声入梦流。罗隐《魏城逢故人》

36. The mountain carries parting resentment and a broken heart, while the water brings the sound of separation into the dream's flow. (Poem by Luo Yin, "Encountering an Old Friend in Wei City")

37. 开轩面场圃,把酒话桑麻。孟浩然《过故人庄》

37. Open the window to face the courtyard and field, hold the wine and talk about mulberry and hemp. — Meng Haoran, "Passing by the Old Friend's Village"

38. 海内存知己,天涯若比邻。王勃《送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川》

38. A bosom friend afar brings a distant land near. Wang Bo, "Farewell to Du Shaofu for His Post in Shu Prefecture/Sichuan"

39. 嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。李商隐《寄令狐郎中》

39. For a long time, I have lived apart from Song Yun and Qin Shu, and with my letter, the two carps swim afar. (This is a line from Li Shangyin's poem "To Linghu Langzhong")

40. 忽忆故人今总老。贪梦好。茫然忘了邯郸道。王安石《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》

40. Suddenly, I remember my old friends, all now old. Greedy for good dreams, I am lost and forget the way to Handan. Wang Anshi's "Yujiaao · Ping'an Xiao Bridge Embraces a Thousand Mountains"

41. 古路无行客,寒山独见君。——刘长卿《碧涧别墅喜皇甫侍御相访》

41. There are no travelers on the ancient road, and on the cold mountain, I alone see you. — Liu Changqing, "Bì Jiàn Shù Yù Xǐ Huáng Fǔ Shì Yù Xiāng Fǎng" (Joy of the Bì Jiàn Villa upon the Visit of the Marquis Huáng Fǔ)

42. 洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》

42. If friends and relatives in Luoyang ask about me, just tell them that a piece of ice heart is kept in a jade pot. (This is a line from "Furong Lou Song Xin JIan" by Wang Changling.)

43. 江汉曾为客,相逢每醉还。韦应物《淮上喜会梁川故人》

43. I was a guest by the River Han once, and every time we met, we got drunk together. - Wei Yingwu's poem "Joy of Meeting an Old Friend from Liangchuan by the Huai River"

44. 以文常会友,唯德自成邻。——祖咏《清明宴司勋刘郎中别业》

44. Through literature and poetry, one finds friends; only through virtue does one become a neighbor. — Zu Yong, "Qingming Ban Si Xun Liu Lang Zhong Biye" (A Farewell Banquet at the Residence of Liu Lang Zhong on Qingming Festival)

45. 浮云一别后,流水十年间。韦应物《淮上喜会梁川故人/淮上喜会梁州故人》

45. After parting with the floating clouds, ten years pass by like flowing water. Wei Yingwu, "Happy Reunion with an Old Friend at Huai River / Happy Reunion with an Old Friend at Liangzhou River."

46. 人生结交在终结,莫为升沉中路分。——贺兰进明《行路难五首》

46. Friendship is formed at the end of life, do not part in the journey due to rise or fall. —— From "Five Poems on the Difficult Journey" by Helan Jinming

47. 盈盈一水间,脉脉不得语。——汉·古诗十九首《迢迢牵牛星》

47. There is a clear river between us, but we can't find words to express our feelings. — From the "Nine Poems of Ancient China" by Han Dynasty, "The Glimmering Star of Andromeda."

48. 一日不见,如三秋兮。——《诗经·王风·采葛》

48. Not to see you for a day is like three autumns to me. — From the Book of Songs, Wang Wind, The Collection of Bokchae.

49. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。——-李商隐《无题二首》

49. Without colorful phoenix wings, we cannot fly together, but with a spiritual犀in our hearts, we understand each other at a single glance. ——Li Shangyin, "Two Untitled Poems"

50. 《谢亭送别》许浑 劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。

50. "Xie Ting Songbie" by Xu Hun One song of farewell unmoors the journey, Red leaves and green mountains, the swift river flows. At dusk, I wake from wine, and the person is far away, Under the sky full of rain and wind, descending the western pavilion.

51. 一日不思量,也攒眉千度。——柳永《昼夜乐》

51. A day without thought, I frown a thousand times. —— From "Day and Night Delight" by Liu Yong

52. 何因不归去?淮上有秋山。韦应物《淮上喜会梁川故人/淮上喜会梁州故人》

52. Why not return? There are autumn mountains on the Huai River. Wei Yingwu, "Happy Reunion with an Old Friend from Liangchuan on the Huai River / Happy Reunion with an Old Friend from Liangzhou on the Huai River"

53. 《送沈子福归江东》王 维 杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。惟有相思似春色,江南江北送君归。

53. "Sending Shen Zifu Back to Jiangdong" - Wang Wei At the willow ferry crossing, few travelers pass by, The fisherman rows his boat towards the bank. Only the love in my heart resembles the spring's colors, Sending you back to Jiangnan and beyond.

54. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴?。——刘禹锡《竹枝词》

54. The sun rises in the east and rain falls in the west, is it not sunny yet? – Liu Yuxi, "Song of Bamboo Leaves"

55. 相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。王维《少年行四首》

55. Meeting with you, our spirits are high for a drink; we tie our horses at the high-rise by the willow trees. From "Four Poems of Youth" by Wang Wei.

56. 少年乐新知,衰暮思故友。——韩愈《除官赴阙至江州寄鄂岳李大夫》

56. Youth delights in new knowledge, old age pines for old friends. — Han Yu, "On Being Appointed to a Post and Traveling to the Capital from Jiangzhou to Send a Letter to Li Daifu of E and Yu"

57. 不才明主弃,多病故人疏。孟浩然《岁暮归南山》

57. The unworthy are discarded by the wise ruler, and friends are estranged due to frequent illness. — Meng Haoran, "Returning to the South Mountain at the End of the Year"

58. 浮云游子意,落日故人情。李白《送友人》

58. The floating clouds reflect the wanderer's thoughts, and the setting sun evokes the friend's old feelings. — From "Sending Off a Friend" by Li Bai

59. 还与去年人,共藉西湖草。苏轼《卜算子·感旧》

59. Once again, with people from last year, we borrow the grass of West Lake. Su Shi's "Bu Shu Zi · Feeling of the Past."

60. 江汉曾为客,相逢每醉还。——韦应物《淮上喜会梁川故人》

60. I once was a guest by the Yangtze and Han, and whenever we met, we would drink and be drunk together. — Wei Yingwu, "Joy of Reunion with an Old Friend from Liangchuan on the Huai River"

61. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。李白《赠汪伦》

61. The depth of the桃花Tang is a thousand feet, yet it cannot compare to the affection that Wang Lun gave me. — Li Bai, "Present to Wang Lun"

62. 《送孟浩然之广陵》李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

62. "Saying Farewell to Meng Haoran at Guangling" by Li Bai An old friend bids farewell at the Yellow Crane Tower, Under the willows and smoke of the flowers in March to Yangzhou he goes. The solitary sail's distant shadow fades into the azure sky, All that remains is the Yangtze River flowing to the horizon.

63. 寒笛对京口,故人在襄阳。——刘昚虚《暮秋扬子江寄孟浩然》

63. The cold flute faces the city of Jingkou, and the old friend is in Xiangyang. —— From Liu Shenxu's poem "Sending Meng Haoran a Letter on the Yangtze River in the Late Autumn"

64. 故人江海别,几度隔山川。司空曙《云阳馆与韩绅宿别》

64. Farewell to old friends on the banks of rivers and seas, how many times have we been separated by mountains and rivers. - Si Kongsu, "Yunyang Guan With Han Qinxiu for the Farewell"

65. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。——李白《赠汪伦》

65. The depth of the桃花Tang is a thousand feet, yet it is not as deep as the affection sent by Wang Lun to me. — Li Bai, "Present to Wang Lun"

66. 念故人,千里至此共明月。寇准《踏莎行·寒草烟光阔》

66. Remembering the deceased, we gather here a thousand miles away under the same bright moon. From Kou Qing's poem "Treading on the Slope - The Cold Grass and the Broad Misty Light."

67. 故人南燕吏,籍籍名更香。——岑参《至大梁却寄匡城主人》

67. An old friend from the Southern Yan, his name now more fragrant than ever. — From "To the Lord of Kuangcheng on Returning to Da Liang" by岑参

68. 酒肉兄弟千个有,落难之中无一人。——冯梦龙

68. There are a thousand wine and meat brothers, but not a single one is there in times of distress. - Feng Menglong

69. 交心不交面,从此重相忆。——白居易《伤唐衢二首》

69. To share one's heart without meeting face, from this moment on, we remember each other deeply. — Bai Juyi, "Two Poems in Remembrance of Tang Cu"

70. 故人何在,烟水茫茫。——柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》

70. Where are the old friends, the misty river and the boundless waters? — From Liu Yong's "Yù Hú Dié (Jade Butterfly) - Wàng Chù Yǔ Shōu Yún Duàn (Looking Where the Rain Has Stopped and the Clouds Have Disappeared)"

71. 相知无远近,万里尚为邻。——张九龄《送韦城李少府》

71. Knowing each other, distance is not a barrier, ten thousand miles can still be neighbors. — Zhang Jiuying, "Sending off Li Shaofu of Weicheng"

72. 君子忌苟合,择交如求师。——贾岛《送沈秀才下第东归》

72. A gentleman shuns superficial alliances, choosing friends as one would seek a teacher. — From "Sending Chengxiu, the Scholar, Back East" by Jia Dao.

73. 皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》

73. Bright as a flying mirror above the vermilion gate, the green smoke fades away, revealing the clear brilliance. — Li Bai, "Drinking Wine and Asking the Moon · Asking for the Well-being of an Old Friend, Jia Chun"