Products
面书号 2025-02-07 16:44 7
1. 青山绿水,白草红叶黄花。——白朴《天净沙·秋》
1. Green mountains and clear waters, white grass, red leaves, and yellow flowers. — Bai Pu's "Tian Jing Sha: Autumn"
2. 天接云涛连晓雾。李清照《渔家傲·天接云涛连晓雾》
2. The sky meets the clouds and mists in the early morning mist. — From "Fisherman's Pride: The Sky Meets the Clouds and Mists" by Li Qingzhao.
3. 蚕无夏织桑充寨,田废春耕犊劳军。杜荀鹤《题所居村舍》
3. Without summer, silkworms weave mulberry in the village, and fields lie fallow in spring as calves toil for the military. From Du Xunhe's "Title of the Village Dwelling Where I Live."
4. 渌水明秋月,南湖采白蘋。李白《渌水曲》
4. Clear water reflects the bright autumn moon, picking white water lilies from the Southern Lake. (Lines from Li Bai's poem "The Song of Green Water")
5. 远岸秋沙白,连山晚照红。一杜甫 《秋野五首》
5. The autumn sand on the distant shore is white, the evening sun on the continuous mountains is red. — Du Fu, "Five Poems of Autumn Fields"
6. 自是幽情慵卷幌,不关春色恼人肠。叶小鸾《浣溪沙·初夏》
6. It is the serene, lazy mood that rolls up the curtains, not the spring's allure that tortures the heart. Ye Xiaolan, "Xianxi Sha · Early Summer"
7. 青山横北郭,白水绕东城。——李白《送友人》
7. Green mountains stretch across the northern city wall, white waters meander around the eastern city.—Li Bai, "To My Friend"
8. 小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。陆游《临安春雨初霁》
8. In the small pavilion, I listened to the spring rain all night long; in the deep alley, they will sell peach blossoms tomorrow morning. -- Lu You, "The Rain of Spring in Lin'an Just Ceased"
9. 秋草六朝寒,花雨空坛。朱彝尊《卖花声·雨花台》
9. In the autumn, the cold grass of the six dynasties, the flower rain fills the empty altar. From Zhu Yizun's "The Sound of Selling Flowers · Yu Huatai".
10. 今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。刘方平《夜月》
10. Tonight, one knows the warmth of spring, as the insect sounds break through the green window screen. From Liu Fangping's poem "Moonlit Night".
11. 道由白云尽,春与青溪长。刘昚虚《阙题》
11. The path ends where the white clouds fade, springtime lasts as long as the green stream flows. Liu Shenxu, "Titleless Poem"
12. 白云海色曙,明月天门秋。王世贞《登太白楼》
12. The sea of white clouds at dawn, the bright moon at the autumn gate. Wang Shizhen, "Ascending the Taibai Tower"
13. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。——李白《行路难·其一》
13. To cross the Yellow River where the ice is blocking the rivercourse, and to ascend the Taihang Mountains where the snow is covering the mountains. — Li Bai, "Difficulties on the Road: The First"
14. 三万里河东入海,五千仞岳上摩天。——陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》
14. The Yangtze River flows eastward into the sea for thirty thousand miles, and the five-thousand-foot mountains touch the sky above them. — Lu You, "Feeling Cool upon Stepping Out of the Hedges at Dawn in Autumn"
15. 乡书不可寄,秋雁又南回。韦庄《章台夜思》
15. The hometown letter cannot be sent, as the autumn geese return to the south. — Wei Zhuang, "Night Thoughts on Zhangtai"
16. 沙上并禽池上暝。云破月来花弄影。——张先《天仙子·水调数声持酒听》
16. The sand and the bird pond are shrouded in dusk. The clouds part, the moon appears, and the flowers play with their shadows. — Zhang Xian, "Tianxianzi: Listening to the Water Tune with Wine"
17. 毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。杨万里的《晓出净慈寺送林子方》
17. In the sixth month of the year, the West Lake is indeed unlike any other season. The lotus leaves stretch to the sky in endless green, and the lotus flowers reflect the sun with a unique red. This is from the poem "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang" by Yang Wanli.
18. 圆荷浮小叶,细麦落轻花。杜甫《为农》
18. The round lotus floats with small leaves, fine wheat falls with light flowers. From "For the Farmers" by Du Fu.
19. 明月青山夜,高天白露秋。李峤《同赋山居七夕》
19. Bright moon over green mountains at night, high sky with white dew in autumn. Li Qiao, "The Same Poem on the Qixi Festival at the Mountain Residence"
20. 孔子云:何陋之有?。刘禹锡《陋室铭》
20. Confucius said: What is there to be ashamed of in a humble abode? — Liu Yuxi's "Ode to a Humble Abode".
21. 昊天出华月,茂林延疏光。杜甫《夏夜叹》
21. The celestial昊天 emits a radiant moon, the dense forest extends its scattered light. From Du Fu's poem "Whispers in Summer Night."
22. 至今思项羽,不肯过江东。李清照《夏日绝句》
22. To this day, I ponder over Xiang Yu, who would not cross the Eastern River. From Li Qingzhao's "Summer Farewell Poem."
23. 去此若俯仰,如何似九秋。阮籍《咏怀八十二首·其三十二》
23. If one gazes up and down from here, how can it be likened to the ninth autumn? From Ruan Ji's "Eighty-Two Poems of Reminiscence · Thirty-Second Poem."
24. 绿荷相倚满池塘。顾敻《虞美人·触帘风送景阳钟》
24. Green lotus leaves interlock in the pond. Gu Xiang's "Yu Mei Ren · Touching the curtain, the wind brings the Jingyang Bell."
25. 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。——范仲淹《苏幕遮·怀旧》
25. Azure sky, yellow leaves on the ground, autumn colors blend with the waves, and the green mist above the waves is cold. — Fan Zhongyan, "Su Mo He:怀旧"
26. 看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。郑板桥《沁园春·恨》
26. Gazing at the autumn grass of the humble door, year after year, the dilapidated alley is broken, the sparse window in the fine rain, and the solitary lamp every night. - Zheng Banqiao's "Qin Yuan Chun · Hate"
27. 遥望洞庭山水色,白银盘里一青螺。——刘禹锡《望洞庭》
27. Gazing upon the mountains and waters of Dongting, a green snail sits in a silver plate. — Liu Yuxi, "Gazing Upon Dongting"
28. 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。王勃《滕王阁诗》
28. Teng Wang's high pavilion overlooks the river bank, where the jade ornaments and singing phoenixes have ceased their dance and music. - From the poem "Teng Wang Ge" by Wang Bo.
29. 夜合花开香满庭,夜深微雨醉初醒。窦叔向《夏夜宿表兄话旧》
29. The night-blooming flowers scent the courtyard, and a light drizzle awakens me in the depth of the night. (Quoted from) "An Evening Stay with My Cousin in Summer" by Dou Shuxiang.
30. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》
30. The bright moon startled magpies from a branch, the cool breeze at midnight made cicadas sing. — Xin Qiji, "Xijiang Yue: Night Journey on the Yellow Sand Road"
31. 两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。李白《山中与幽人对酌》
31. Two people drink together beneath the blooming mountain flowers, cup after cup, once more and once more. (From Li Bai's poem "Drinking Together with a Solitary Friend in the Mountains")
32. 且应记、临流凭阑干,便遥想,江南红酣千顷。刘光祖《洞仙歌·荷花》?>
32. And it should be remembered, standing by the river's edge, leaning on the railing, one can remotely imagine the vast expanse of red, lush lotus flowers in Jiangnan. Liu Guangzu's "Tongxian Song · Lotus Flower"?>
33. 漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。——王维《积雨辋川庄作 / 秋归辋川庄作》
33. White egrets fly over vast rice fields, yellow orioles sing among the dense summer trees. — Wang Wei, "Composed at the Wei River Country Estate During Prolonged Rain / Composed at the Wei River Country Estate in Autumn"
34. 黄尘古渡迷飞挽,白月横空冷战场。李梦阳《秋望》
34. Ancient ferry shrouded in yellow dust, a cold battlefield with a white moon hanging across the sky. From Li Mengyang's "Autumn View."
35. 月下飞天镜,云生结海楼。——李白《渡荆门送别》
35. The moon casts a mirror in the sky, clouds gather to form a sea of palaces. — Li Bai, "Adieu at Jingmen Pass"
36. 落木千山天远大,澄江一道月分明。——黄庭坚《登快阁》
36. The fallen leaves cover a thousand mountains, the sky seems vast; The clear river flows with the moonlight shining bright. — Huang Tingjian, "Ascent of the Quick Pavilion"
37. 江流天地外,山色有无中。——王维《汉江临泛 / 汉江临眺》
37. The river flows beyond the sky and earth, the mountains are visible or invisible in the distance. ——Wang Wei, "By the Han River / Gazing at the Han River"
38. 九日悲秋不到心。晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》
38. "On the Ninth Day, the sorrow of autumn does not touch my heart." - Yan Jidao's "Grouse's Sky · Sorrow of Autumn on the Ninth Day"
39. 自是荷花开较晚,孤负东风。幼卿《浪淘沙·极目楚天空》
39. It is because the lotus flowers bloom late, and they miss the east wind. Young Qing's "The Sea Tosses and Sand Washes Away" - A Gaze to the Sky of Chu.
40. 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。——李白《登金陵凤凰台》
40. The three mountains are half immersed in the blue sky beyond, and the two rivers are divided by the Egret Island. — Li Bai, "Ascending the Phoenix Pavilion in Jinling"
41. 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。范成大《夏日田园杂兴·其七》
41. The young grandchildren are not yet skilled in farming and weaving, but they also learn to plant melons under the mulberry shade. -- Fan Chengda, "Summer Rural Idylls · The Seventh"
42. 池塘生春草,园柳变鸣禽。——谢灵运《登池上楼》
42. The spring grasses grow in the pond, the willow trees in the garden change into singing birds. — From "Ascending the Pavilion on the Pool" by Xie Lingyun
43. 寒山转苍翠,秋水日潺_。——王维《辋川闲居赠裴秀才迪》
43. The cold mountain turns green, and the autumn river flows murmuringly day by day. — Wang Wei, "The Leisurely Residence in Wei River Valley Sent to Pei Xiutai Di"
44. 秋风万里动,日暮黄云高。岑参《巩北秋兴寄崔明允》
44. The autumn wind sweeps ten thousand miles, the evening sun casts a high yellow cloud. A poem by岑参 titled "Autumn Thoughts Sent to Cui Mingyun in Gubei."
45. 后夜月凉时,月淡花低,幽梦觉、欲凭谁省。刘光祖《洞仙歌·荷花》
45. At the late night when the moon is cool, the moon is dim and the flowers are low, I wake from a dream, desiring to rely on whom to understand. Liu Guangzu's "Tongxian Ge ·莲华"
46. 何因不归去?淮上有秋山。韦应物《淮上喜会梁川故人》
46. Why not return? There are autumn mountains on the Huai River. — Wei Yingwu, "Happy Reunion with an Old Friend from Liangchuan on the Huai River"
47. 佳人彩云里,欲赠隔远天。李白《折荷有赠》
47. The beauty is in the colorful clouds, longing to gift, yet separated by the distant sky. Li Bai's "Presenting a Broken Lotus with a Gift."
48. 却下水晶帘,玲珑望秋月。李白《玉阶怨》
48. Draw the crystal curtain aside, and gaze at the autumn moon with intricate beauty. Li Bai's "Complaint on the Jade Stairs."
49. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。——王维《鸟鸣涧》
49. The moon rising startles the mountain birds, their songs fill the spring brook at the time. — Wang Wei, "The Song of Birds in the Gorge"
50. 楼倚霜树外,镜天无一毫。杜牧《长安秋望》
50. The building leans against the frosty trees outside, the mirror-like sky not a speck in sight. From Du Mu's "Autumn View of Chang'an."
51. 一往情深深几许?深山夕照深秋雨。纳兰性德《蝶恋花·出塞》
51. How deep is the deep love that once and forever lingers? Deep in the mountains, the setting sun reflects in the heavy autumn rain. From Nalan Xingde's "Butterfly Love: Crossing the Frontier".
52. 竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。赵以夫《鹊桥仙·富沙七夕为友人赋》
52. Meeting again by the bamboo and lotus, it is once more the floating clouds that fly away. Zhaoyi Fu's "Magpie Bridge Fairy · Fu Sha Qixi for a Friend"
53. 信宿渔人还泛泛,清秋燕子故飞飞。一杜甫《秋兴八首》
53. The letter carrier fisherman still roams, the swallows fly away as the clear autumn passes. — From Du Fu's "Eight Odes of Autumn."
54. 寒潭映白月,秋雨上青苔。一刘长卿《游休禅师双峰寺》
54. Cold pond reflects the white moon, autumn rain falls on green moss. A poem by Liu Changqing, "A Visit to Shouci Monastery at Shuangfeng Mountain."
55. 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。杨万里《小池》
55. The spring well is silent, cherishing the tiny stream; the tree shadows reflect on the water, loving the gentle sunshine. The new lotus just peeks out with its pointed tip, and there's already a dragonfly perched atop. — From 'The Small Pond' by Yang Wanli
56. 坐愁群芳歇,白露凋华滋。李白《秋思》
56. Sitting in sorrow as the flowers fade, white dew withers the bloom. Li Bai's "Autumn Thoughts."
57. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。——李白《望庐山瀑布》
57. A river flows straight down for three thousand feet, resembling the Milky Way falling from the nine heavens. — Li Bai, "Viewing the Waterfall at Lushan Mountain"
58. 雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤。张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》
58. When the misty willows are dark and clouds cross the moon, and where the dewy lotus petals flip, the water flows with fireflies. (From Zhang Yuangan's poem "Hanxi Sha · Mountains Wrap Around the Level Lake, Waves Shake the City")
59. 布被秋宵梦觉,眼前万里江山。辛弃疾《清平乐·独宿博山王氏庵》
59. Waking from a dream in the autumn night, before my eyes lies the vast realm of ten thousand miles. - Xin Qiji, "Clear Peace and Happiness · Alone at Wang's Ancestral Temple in Boshan"
60. 大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。李白《上李邕》
60. The great鹏 bird takes to the wind in one day, soaring directly up nine thousand miles. Li Bai, "On Li Yong"
61. 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。秦观《三月晦日偶题》
61. Why regret the fading of the flowers, when the summer trees provide such a pleasing shade? -- Quoted from Qin Guan's poem "An Impromptu Poem on the Last Day of the Third Month."
62. 还似今朝歌酒席,白头翁入少年场。白居易《重阳席上赋白菊》
62. It's still like today's song and wine feast, an old man enters the youthful gathering. Bai Juyi, "Writing about White Chrysanthemum at the Double Ninth Festival Banquet"
63. 谁念北楼上,临风怀谢公。李白《秋登宣城谢脁北楼》
63. Who reads on the northern tower, facing the wind and thinking of Xie Gong. Li Bai's "Autumn Ascension to the Northern Tower of Xie Tiao in Xuancheng."
64. 木落雁南渡,北风江上寒。一孟浩然 《早寒江上有怀》
64. Leaves fall and geese migrate south, the north wind brings cold on the river. — From a poem by Meng Haoran, "Reflections on the Early Cold of the River."
65. 欲凭危槛恨偏长。阎选《临江仙·雨停荷芰逗浓香》
65. Desire to rely on the dangerous balustrade and hate its length. Yan Xuan's "Lingjiangxian · Rain Stops,荷花Ji Stirs Intense Fragrance"
66. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。林升《题临安邸》
66. Beyond the mountains, there are greener mountains, and beyond the pavilions, there are taller ones. When will the singing and dancing by the West Lake cease? The warm breeze intoxicates the visitors, making them think of Hangzhou as Bianzhou. (This is a poem by Lin Sheng, titled "Writing at the Lin'an Mansion.")
67. 波面澄霞,兰艇采香去。高观国《祝英台近·荷花》
67. The wave surface is clear as the dawn, and the orchid boat sails away to gather fragrance. From Gao Guoguo's "Zhu Yingtai Jin (近) ·荷花"
68. 重水复疑无路,柳暗花明又- -村。(陆游 《游山西村》
68. Amidst the heavy water, I suspect there's no way ahead, but lo! Willows dark, flowers bright, another village appears. (From Lu You's "Journey to the West Village")
69. 横看成岭侧成峰,远近高低各不同。——苏轼《题西林壁》
69. Looked from the side, it is a range of mountains; looked from the front, it is a towering peak. At a distance or near, from high or low, they all appear differently. — Su Shi, "Writing on the Wall of Xilin Temple"
70. 时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。程颢《春日偶成·云淡风轻近午天》
70. The people of my time do not understand my joy, they would think I am loafing like a young boy. Cheng Hao, "Accidentally Composed in Spring · Clouds Dull and Wind Light Near Noon"
71. 山随平野尽,江入大荒流。——李白《渡荆门送别》
71. The mountains end where the plain extends, and the river flows into the vast wilderness. — Li Bai, "Crossing Jingmen and Taking Leave"
72. 有人水溅红裙,相招晚醉,正月上、凉生风露。高观国《祝英台近·荷花》
72. Someone splashes water on the red skirt, inviting a night of intoxication, with the cold wind and dew of the first month. Gao Guoguo's "Zhu Yingtaijin ·荷花"
73. 今年冷落江南夜,心事有谁知。萨都剌《小阑干·去年人在凤凰池》
73. This year, the cold night of Jiangnan is desolate, and who knows of my inner thoughts? - Saidu La's "Xiao Lan Gan · Last Year I Was at Fenghuangchi".
74. 开轩面场圃,把酒话桑麻。——孟浩然《过故人庄》
74. Open the window to face the courtyard and fields, hold the wine and talk about mulberry and hemp. — Meng Haoran, "Passing by the Old Friend's Courtyard"
75. 故人老大,好襟怀,消减全无。赵汝茪《汉宫春·着破荷衣》
75. The elder friend, with a generous heart, has completely diminished. Zhao Ruoyao's "Han Gou Chun · Wearing a worn lotus dress."
76. 新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情绪。纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》
76. In the cold weather, wine is pounded on the window as the rain falls, and the delicate fragrance of autumn emotions gently rises. Nalan Xingde, "Poem: New Cold, Wine on the Window, Rainfall"
77. 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。——刘禹锡《竹枝词二首·其一》
77. The willows are green, the river level, hearing the singing voice of the young man on the riverbank. — Liu Yuxi, "Two Songs of Bamboo Branches·The First"
78. 早是他乡值早秋,江亭明月带江流。王勃《秋江送别二首》
78. It's early autumn in a distant land, the bright moon over the river pavilion accompanies the river's flow. Wang Bo, "Two Poems on Parting at the River in Autumn."
79. 池塘生春草,园柳变鸣禽。谢灵运《登池上楼》
79. The spring grass grows in the pond, and the willow trees in the garden change their singing birds. — From "Ascending the Tower on the Pond" by Xie Lingyun.
80. 银汉无声转玉盘。苏轼《阳关曲》
80. The Milky Way silently turns into a jade plate. Su Shi's "Yangguan Qu" (Yangguan Tune).
81. 登高壮观天地间,大江茫茫去不还。——李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》
81. Ascending a high mountain, I behold the wonders of heaven and earth; the vast great river flows endlessly, never to return. — Li Bai, "Yao to Lu Shiyu on Lu Mountain"