Products
面书号 2025-02-07 12:07 12
1. 贪材,权欲和虚荣心,弄得人痛苦不堪,这是大众意识的三根台柱,无论何时何地,它们都支撑着毫不动摇的庸人世界。——[前苏联]艾特到托夫
1. Greed, power-hunger, and vanity, causing untold suffering, these are the three pillars of the common consciousness, which support an unyielding world of mediocrity at all times and in all places. — [Former Soviet Union] Aytmatov
2. 由爱故生忧,由爱故生怖。若离于爱者,无爱亦无怖。
2. Because of love, there arises sorrow; because of love, there arises fear. If one is separated from love, there is neither love nor fear.
3. 山不在高,有仙则名水不在深,有龙则灵斯是陋室,惟吾德馨苔痕上阶绿,草色入廉青谈笑有鸿儒,往来无白丁可以调素琴,阅金经无丝竹之乱耳,无案牍之劳形南阳诸葛庐,西蜀子云亭孔子云:“何陋之有?”
3. The mountain does not have to be high; if there is a immortal, it becomes famous. The water does not have to be deep; if there is a dragon, it becomes mystical. This is a humble room, but my virtue is fragrant. The moss on the steps is green, and the grass color enters the eaves. There are scholars to laugh with, and those who come and go are not ordinary people. One can play a plain zither, read the golden sutras without the chaos of silk and bamboo, and without the toil of official papers. This is the simple thatched cottage of Zhuge Liang in Nanyang, and the Ziyun Pavilion in western Shu. Confucius said, "What is there to be considered humble?"
4. 不以一毫私利自蔽,不以一毫私欲自累。
4. Not to shield oneself with even the slightest personal gain, nor to burden oneself with even the tiniest personal desire.
5. 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。(颠 通 巅)
5. A dog barks in the deep alley, and a chicken crows atop the mulberry tree. ("颠" here means "top" or "peak," and is a homophone for "颠," which means "top" or "peak" as well.)
6. 我们每个人在内心深处都觉得,对于生命持一种无忧无虑的淡泊态度,将抵偿他自身的一切缺点。——威廉·詹姆斯
6. Deep down in our hearts, we all feel that holding a carefree, indifferent attitude towards life will compensate for all our own shortcomings. — William James
7. 无限旱苗枯欲尽,悠悠闲处作奇峰。——《咏云》
7. Endless drought withers the seedlings, while in the leisurely place, magnificent peaks rise.- "Ode to Clouds"
8. 一杯洗涤无余,万事消磨运远,浮名薄利休羡。——宋·赵师侠
8. A cup washed clean, all things wear away with distant fate; don't envy the fleeting fame and trivial gains. — Song Dynasty, Zhao Shixia
9. 慎:深谋远虑、未雨绸缪;行有不得、投求诸己
9. Caution: Think deeply and plan ahead; when things do not go as expected, seek solutions within oneself.
10. 贪材,权欲和虚荣心,弄得人痛苦不堪,这是大众意识的三根台柱,无论何时何地,它们都支撑着毫不动摇的庸人世界。
10. Greed, power desire, and vanity, which cause great suffering, are the three pillars of public consciousness, supporting an unyielding world of mediocrity at all times and in all places.
11. 不妄取,不妄予,不妄想,不妄求。
11. Do not take without reason, do not give without reason, do not think without reason, do not seek without reason.
12. 不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱。——《汉书·扬雄传》
12. Not eager for wealth and status, not worried about poverty and lowliness. — From the Book of Han: The Biography of Yang Xiong.
13. 释义:哪怕真的山中僧侣不喜好宾客;淡如水般的心境去面对,才有达到维摩境界。
13. Interpretation: Even if the monks in the mountains truly do not appreciate guests, one must face them with a heart as serene as water to reach the realm of Vimalakirti.
14. 成功一件事,千万不要等待着享受荣誉。——法国
14. Never wait for the enjoyment of honor after accomplishing something successfully. — France
15. 完美的行为产生于完全的无功利之心。——切萨雷·帕韦泽
15. Perfect behavior arises from the complete absence of any utilitarian motive. - Cesare Pavese
16. 鲸鲵齿上路,何如少经过。
16. To encounter the teeth of whales on the road, how much better to pass by fewer times.
17. 不患位之不尊,而患德之不崇;不耻禄之不夥,而耻智之不博。
17. Do not worry about the low status of your position, but worry about the lack of moral cultivation; do not feel ashamed of not having enough wealth, but be ashamed of not having a wide range of knowledge.
18. 谁知将相王侯外,别有优游快活人(唐·白居易)
18. Who would have thought that outside the ranks of prime ministers and generals, there are also people who live an easy and carefree life (Tang Dynasty: Bai Juyi)
19. 菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。——唐代慧能《菩提偈》
19. The bodhi tree is not a tree, the bright mirror is not a dais, originally there is nothing, where could dust ever gather? — Huìnéng of the Tang Dynasty, "Verse on the Bodhi"
20. 美文网小编给大家整理的淡泊名利的句子,方便大家阅读,去留无意,漫随天外云卷云舒,
20. The sentences about being indifferent to fame and wealth compiled by the editors of Meiwen.net for easy reading, with no intention of clinging or leaving, carelessly following the clouds as they roll in and out from beyond the sky.
21. 不以一毫私利自蔽,不以一毫私欲自累(宋·朱熹)
21. Not to be obscured by the slightest personal gain, nor to be burdened by the slightest personal desire (Song Dynasty, Zhu Xi)
22. 放得功名富贵之心下,便可脱凡(明·洪自诚)
22. If one can put aside the desires for fame, fortune, and wealth, one can transcend the ordinary (Ming Dynasty, Hong Zicheng).
23. 鱼能深入宁忧钓,鸟解高飞岂触罗。熟处先争炙手去,悔时其奈噬脐何。
23. Fish can dive deep to avoid worry while fishing, birds can fly high and avoid the trap. Those who are familiar with the situation should first avoid the allure of power, and when they regret it, what can they do but bite their own belly?
24. 也笑长安名利处,红尘半是马蹄翻(唐·僧尚颜)
24. Laughter also at Chang'an's pursuit of fame and fortune, half of the dust of the mortal world is churned by hoofbeats (Tang Dynasty, Monk Shang Yan)
25. 日出云俱静,风消水自平。功名几灭性,忠孝大劳生。
25. The clouds at dawn are all serene, the wind subsides and the water becomes calm. Ambition and fame nearly extinguish one's nature, loyalty and filial piety greatly weary life.
26. 也笑长安名利处,红尘半是马蹄翻。
26. Also laugh at Chang'an's pursuit of fame and fortune, half of the dust in the world is churned up by horse hooves.
27. 知足者仙境,不知足者凡境。
27. Contentment is the realm of paradise, while discontentment is the realm of the mundane.
28. 不在乎别人是否赏识他的人,必然成功。
28. A person who does not care whether others appreciate him is bound to succeed.
29. 不好名者,斯不好利;好名者,好利之尤者也。
29. Those who do not seek fame do not desire profits; those who seek fame are the most desirous of profits.
30. 少欲则心静,心静则事简。——明·薛宣《读书录》
30. Less desire leads to a calm mind, and a calm mind simplifies matters. — From "Records of Reading" by Xue Xuan of the Ming Dynasty.
31. 论起荣华富贵,原不过是过眼烟云。
31. When it comes to wealth and honor, they are originally but fleeting clouds passing before one's eyes.
32. 有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。——庄子
32. One has the form of a person but not the feelings of a person. One has the form of a person, hence they are among people; one does not have the feelings of a person, hence they are not affected by right and wrong. — Zhuangzi
33. 君子之行,静以修身,俭以养德,非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
33. The conduct of a gentleman is to cultivate himself through tranquility, to nourish his virtue through frugality. Without a sense of indifference, one cannot clarify one's ambitions; without tranquility, one cannot achieve great things.
34. 幽境自能外见,高怀独出世间痴。——宋·惠洪
34. The secluded realm can be seen from the outside, and the lofty aspirations are uniquely beyond the worldly folly. — Song Dynasty, Hui Hong
35. 采菊东篱下,悠然见南山—— 陶渊明
35. "Picking chrysanthemums under the eastern hedge, I leisurely gaze upon the Southern Mountain" — Tao Yuanming
36. 不与人争得失,惟求己有知能。?>
36. Not competing with others for gains and losses, only seeking to possess one's own knowledge and abilities.
37. 达亦不足贵,穷亦不足悲。
37. Rich is not enough to be valuable, and poor is not enough to be sorrowful.
38. 不好名者,斯不好利;好名者,好利之尤者也。——清·钱琦《钱公良测语·导儒》
38. He who does not desire fame does not seek profit; he who desires fame is the utmost among those who seek profit. —— Qing Dynasty, Qian Qi, "Qian Gong Liang Ce Yu · Dao Ru"
39. 释义:古往今来的多少事,都付诸于(人们的)谈笑之中。
39. Explanation: Throughout history, countless events have been left to the jokes and laughter of the people.
40. 宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天上云卷云舒。
40. Unperturbed by honor or disgrace, watch the flowers bloom and fall in the courtyard; indifferent to coming or going, observe the clouds gather and disperse in the sky.
41. 不诱于誉,不恐于诽。——《荀子·非十二子》
41. Not enticed by praise, not frightened by defamation. —— From Xunzi's "Discussion of Twelve Schools"
42. 功名尘与土,八千里路云和月。
42. Fame and rank are dust and soil, eight thousand miles away, clouds and the moon accompany the journey.
43. 涵容是待人第一法,恬淡是养心第一法。
43. Patience is the first way to treat others, while serenity is the first way to nurture one's heart.
44. 清:淡泊名利、清心寡欲;一介不苟、鬼伏神钦
44. Qing: Detached from fame and fortune, with a tranquil and sparse desire; strict to the smallest detail, revered by ghosts and gods.
45. 不以一毫私利自蔽,不以一毫私欲自累。——宋·朱熹
45. Not shielded by even a hair's breadth of private gain, not burdened by even a hair's breadth of private desire. —— Song Dynasty, Zhu Xi
46. 非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——三国诸葛亮《 诫子书》
46. Without detachment, one cannot clarify one's aspirations; without tranquility, one cannot achieve great things. — Zhuge Liang, The Admonitions to His Son from the Three Kingdoms period.
47. 一杯洗涤无余,万事消磨运远,浮名薄利休羡(宋·赵师侠)
47. A cup washed clean, all things wear out and fate takes its course, don't envy the fleeting fame and trivial gains (Song Dynasty, Zhao Shixia)
48. 幽境自能外见,高怀独出世间痴。
48. The secluded realm can be perceived from the outside, while the lofty mind transcends the folly of the world.
49. 挡不住今天的诱惑,将失去明天的幸福。
49. Unable to resist today's temptation will result in losing tomorrow's happiness.
50. 勤:手眼俱到、死而后已;困知勉行、日以继夜书摘
50. Diligence: Hands and eyes in perfect coordination, strive until death; face difficulties with perseverance, study day and night.
51. 成功一件事,千万不要等待着享受荣誉。
51. When you achieve success in something, never wait around to enjoy the honor.
52. 莫言名与利,名利是身仇。
52. Disregard fame and profit; they are the enemies of the body.
53. 修身以寡欲为要,行已以恭俭为先。
53. Cultivation of oneself should prioritize modest desires, and conduct should prioritize humility and frugality.
54. 竹杖芒鞋轻胜马, 谁怕?一蓑烟雨任平生。——宋代苏轼《定风波·莫听穿林打叶声》
54. With bamboo staff and reed sandals lighter than a horse, who dares to fear? Let a raincoat of mist and rain determine my life's journey. — Su Shi of the Song Dynasty, "Ding Feng Po: Do Not Listen to the Sound of Leaves Breaking Through the Forest"
55. 勤:手眼俱到、死而后已;困知勉行、日以继夜
55. Diligence: Be thorough in both hands and eyes, work tirelessly until the end; struggle to know and strive to act, continue day and night.
56. 淡泊明志,夙夜在公。——蔡锷《南宁寓庐联》
56. Moderation in desires clarifies one's resolve; toil day and night for the public welfare. — Cai Yike, "The Couplets at Nanning Residence"
57. 纵使山僧真厌客,淡然相对有维摩。——宋代赵蕃《题中团寺柱》
57. Even if the mountain monk truly dislikes guests, there is still Vimota to calmly confront them. — From the Song Dynasty poem "Tiqiuzhu" by Zhao Fan.
58. 陶铸同志有一句著名诗句:"心底无私天地宽"
58. Comrade Tao Zhus famous poem reads: "With a pure heart, the sky and earth are vast."
59. 长恨此身非我有,何时忘却营营。
59. Long regret that this body is not mine own, when shall I forget the ceaseless pursuit?
60. 欲淡则心虚,心虚则气清,气清则理明。——明·薛宣《读书录》
60. If one's desires are faint, their heart becomes empty; an empty heart leads to a clear mind; a clear mind brings clarity to understanding. — From "Records of Reading" by Xue Xuan, Ming Dynasty.
61. 谁知将相王侯外,别有优游快活人。
61. Who would have thought that beyond the nobles, marquises, and princes, there are others who live a leisurely and carefree life.
62. 有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。
62. Possesses the form of a person but lacks the emotions of a person. Possesses the form of a person, thus belongs to the group of people; lacks the emotions of a person, thus is not affected by right and wrong.
63. 古今多少事,都付笑谈中。——明代杨慎《临江仙》
63. How many things throughout history, all end up as mere subjects for laughter and jest. — From the "Ling Jiang Xian" by Yang Shen of the Ming Dynasty.
64. 富贵非所愿,与人驻颜光。
64. Wealth and status are not what I desire, but I want to keep my youthful appearance with others.
65. 善不由外来兮,名不可以虚作。
65. Virtue does not come from outside, nor can fame be artificially fabricated.
66. 宠辱不惊,闲看庭前花开花落。
66. Unperturbed by praise or blame, I leisurely watch the flowers bloom and wither before my courtyard.
67. 不在乎别人是否赏识他的人,必然成功。——金基尔
67. A person who does not care whether others appreciate him is bound to succeed. - Jin Jikeer
68. 无限旱苗枯欲尽,悠悠闲处作奇峰。
68. Endless drought withers the seedlings to their last, leisurely forming peaks in tranquility.
69. 心旷神怡,宠辱皆忘。——宋·范促淹《岳阳楼记》
69. Feel at ease and carefree, forget about honor and disgrace. — From the "Record of Yangtze River" by Fan Zhongyan of the Song Dynasty.
70. 草色人情相与闲,是非名利有无间。
70. The green grass and human feelings share leisurely moments, while right and wrong, fame and profit, and existence or non-existence coexist.
71. 诸葛亮 “淡泊明志 宁静致远”
71. Zhuge Liang: "Detached from the world, one can clarify one's purpose; tranquil and serene, one can reach the distant."
72. 莫听竹林穿叶声, 何妨徐行且沉吟。
72. Do not listen to the bamboo leaves rustling in the wind, why not walk slowly and ponder deeply.
73. 争利亦争名,驱车复驱马。
73. Competing for profit and fame, driving both chariots and horses.
74. 名利饴甘,而一想到死地便味如嚼蜡。如人常忧死虑病,亦可消幻业而长道心。
74. The sweetness of fame and wealth, but when thinking of death, it tastes like chewing wax. If people often worry about death and illness, it can also diminish the illusion of worldly desires and cultivate a heart of the way.
75. 不汲汲于富贵,不戚戚于贫贱。
75. Not eager for wealth and rank, not despondent in poverty and lowliness.
76. 江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟。细推物理须行乐,何用浮荣绊此身。
76. In the temple on the riverbank, jadeite nests; beside the garden, a tall tomb lies where a qilin rests. Delving into the laws of nature, one must seek joy; why let fleeting glory tie down one's body?
77. 少欲则心静,心静则事简。
77. With fewer desires, the mind becomes calm; with a calm mind, matters become simpler.
78. 欲淡则心虚,心虚则气清,气清则理明。
78. If one's desires are faint, one's heart becomes empty; with an empty heart, one's spirit becomes clear; and with a clear spirit, one's understanding becomes clear.
79. 不义而富且贵,于我如浮云。
79. Wealth and honor gained through injustice are to me like drifting clouds.
80. 放得功名富贵之心下,便可脱凡。——明·洪自诚
80. When one sets aside the desire for fame, wealth, and rank, one can transcend the ordinary. — Ming Dynasty, Hong Zicheng
81. 释义:不追求名利,生活简单朴素,才能显示出自己的志趣;不追求热闹,心境安宁清静,才能达到远大目标。
81. Interpretation: Only by not seeking fame and fortune and living a simple and modest life can one reveal their aspirations; only by not seeking noise and hustle and maintaining a tranquil and serene mind can one achieve grand goals.
82. 不以一毫私利自蔽,不以一毫私欲自累(宋·朱熹)淡薄名利的诗句
82. Not to be obscured by the slightest personal gain, not to be burdened by the slightest personal desire (from the Song Dynasty, Zhu Xi) - A verse on the indifference to fame and fortune.
83. 宠利无居人前,德业毋落人后。
83. Pursue personal interests discreetly, and never lag behind in moral virtues and achievements.
84. 放得功名富贵之心下,便可脱凡。
84. If one can let go of the desires for fame, fortune, and wealth, one can transcend the ordinary.
85. 过于烦恼和过于愉悦都是过高评价世界的方式,前者比后者更糟。——哈利法克斯
85. Being overly troubled and being overly delighted are both ways of overvaluing the world, with the former being worse than the latter. — Halifax
86. 释义:不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。
86. Interpretation: Do not fear the sounds of wind and rain in the forest, why not open your throat to sing with composure and walk on. Carrying a bamboo staff and wearing grass shoes is more convenient than riding a horse, and these are all trivial matters, what is there to be afraid of? Wear a straw raincoat and let the passage of your life be peaceful on lakes and seas.
87. 也笑长安名利处,红尘半是马蹄翻。——唐·僧尚颜
87. Also laugh at Chang'an where fame and fortune are sought, half of the bustling world is the stir of horse hooves. — Tang Dynasty, Monk Shang Yan