Products
面书号 2025-02-07 09:43 13
1. 月傍苑楼灯影暗,风传阁道马蹄回。王守仁《元夕二首》
1. The moon's glow dims by the garden pavilion, the wind carries back the echoes of horse hooves on the corridor. From "Two Poems on the Yuanxu Festival" by Wang Shouren.
2. 共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。白居易《望月有感》
2. Together watching the bright moon, tears should well up; in one night, homesickness unites us in five places. From Bai Juyi's "Feelings on Gazing at the Moon".
3. 可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。白居易
3. Alas, the night of the ninth day in the ninth month, dew like genuine pearls, the moon like a bow. — Bai Juyi
4. 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。
4. Temporarily accompanied by the moon and its shadow, we must enjoy ourselves while spring is here. I sing while the moon wanders, and I dance with my shadow in disarray.
5. 秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。李白《三五七言》
5. The autumn breeze is cool, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and disperse, the cold crows perch and are startled. (Liu Bei's "Three and Five Words")
6. 人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。
6. Life is but a few decades long, don't leave any regrets for yourself. If you want to laugh, laugh; if you want to cry, cry. Love when you should, and don't suppress yourself unnecessarily.
7. 终日劈桃穰,人在心儿里。牛希济《生查子新月曲如眉》
7. All day hacking through peach blossoms, the person is in the heart. From "The Song of the New Moon" by Ni Xi Ji, "The crescent moon curves like a brow."
8. 会挽雕弓如满月,西北望射天狼。苏轼
8. I will draw the ornate bow like a full moon, and look towards the northwest to shoot at the celestial wolf. — Su Shi
9. 惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。苏轼《临江仙送钱穆父》
9. Melancholy as a lonely sail sets out all night, accompanied by a faint moon and wispy clouds. Su Shi's "Linjiangxian: Farewell to Qian Mu Fu"
10. 高楼当此夜,叹息未应闲。 月下独酌 (李白) 花间一壶酒,独酌无相亲。
10. Amidst the towering buildings of this night, sighs should not be idle. Drinking alone under the moonlight (Li Bai) A jar of wine amidst the flowers, drinking alone without a companion.
11. 海上生明月,天涯共此时 唐张九龄《望月怀远》
11. The bright moon rises over the sea, shared at this moment across the vast sky. - From "Contemplating the Moon and Longing for a Distant Land" by Zhang Jiuying of the Tang Dynasty.
12. 独漉水中泥,水浊不见月。不见月尚可,水深行人没。
12.单独在水中淘洗泥沙,水变得浑浊,月亮也看不见。看不见月亮还可以忍受,但水深行人会淹没。
13. 释义:又传来君王车驾驶过的响声,而她却只能呆立不动,面对着黄昏中的落花,明月照着一个孤单的身影。
13. Interpretation: The sound of the king's chariot passing echoed once again, yet she could only stand still, facing the falling flowers in the twilight, with the bright moon casting light on a solitary figure.
14. 醉舞下山去,明月逐人归。黄庭坚《水调歌头游览》
14. Drunk with dance, he descends the mountain, the bright moon follows him home. -- Huang Tingjian, "Water Tune: Song of Travel"
15. 海上生明月,天涯共此时。张九龄《望月怀远》
15. The bright moon rises over the sea, and this moment is shared by all at the ends of the earth. - Zhang Jiulang, "Longing for the Distant While Gazing at the Moon"
16. 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。皇甫冉
16. Living near Chencheng Linhanyuan, my heart follows the bright moon to the Huhuan sky. - Huangfu Ran
17. 秋深无热后,夜浅未寒时。 露叶团荒菊,风枝落病梨。
17. After autumn deepens and the heat subsides, at the time when the night is shallow yet not cold. Dew clings to leaves of wild chrysanthemums, and the wind causes the branches of the sickly pears to fall.
18. 明月不谙离恨苦。斜光到晓穿朱户。晏殊《蝶恋花槛菊愁烟兰泣露》
18. The bright moon does not understand the bitterness of parting. The slanting light pierces the vermilion gate all through the night. (This line is from the poem "Butterfly Lovers in Flower Border" by Yan Shuhui, which includes the phrase "Jujube tree sorrowful in smoke, orchid weeping dew.")
19. 粉香看欲别,空剩当时月。纳兰性德《菩萨蛮催花未歇花奴鼓》
19. The scent of powder fades as I am about to part, only the moon of that time remains. - Nalan Xingde, "Cassia Amara: Urging the Flower Not to Cease, Drumming by Flower Slave"
20. 江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似。
20. Who first saw the moon by the river's edge? When did the river moon first shine upon a person? Generations of people come and go endlessly, but the river moon remains ever similar year after year.
21. 田家秋作苦,邻女夜舂寒。 跪进雕胡饭,月光明素盘。
21. In the autumn, the farmer's work is hard, and the neighboring girl grinds the rice at night in the cold. Kneeling, she serves the carved bamboo rice, the moonlight illuminates the plain plate.
22. 云破月来花弄影。张先
22. The clouds break and the moon comes out, flowers play with their shadows. Zhang Xian.
23. 月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。 桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
23. The moon's light is about to reach the Changmen Palace, but it brings a deep sorrow to this secluded court. The cinnabar palace is so deeply sorrowful that it forgets the spring, and autumn dust rises from the golden rooms.
24. 玉衡指孟冬,众星何历历。 白露沾野草,时节忽复易。
24. The Jade Weighing Pointer points to the beginning of winter, and the stars are clearly visible. Dew clings to the wild grass, and the seasons change suddenly.
25. 一叶兰舟,便恁急桨凌波去。柳永《采莲令月华收》
25. A lotus leaf boat, with such urgency, glides over the waves. From Liu Yong's "The Moon's Radiance at the Lotus-Picking Festival."
26. 野旷天低树,江清月近人。孟浩然《宿建德江》
26. The fields are vast, the sky low over the trees, the river clear, the moon near to the people. From Meng Haoran's "Accommodation at Jiande River."
27. 明月几时有?把酒问青天。苏轼《水调歌头丙辰中秋》
27. When will the bright moon appear? Raise my cup and ask the clear sky. - Su Shi, "The Water-Side Tune: Mid-Autumn Festival in the Year Bingchen"
28. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。李商隐《无题相见时难别亦难》
28. In the morning, looking in the mirror, I am distressed to see my hair turning white; at night, while reciting poetry, I should feel the coldness of the moonlight. From Li Shangyin's poem "It's Hard to Meet and Hard to Part" (Wuti Xianjian Shiyi Nan Bieyi Nan).
29. 无情有恨何人觉?月晓风清欲堕时。陆龟蒙《白莲》
29. Who can perceive the merciless resentment? At the break of the moon and the clear breeze, it is when I am about to fall. Lu Guimeng, "White Lotus."
30. 三更月。中庭恰照梨花雪。贺铸《子夜歌三更月》
30. The third watch of the night, the moon. The courtyard is illuminated by the snow-like pear blossoms. (This is from He Zhi's poem "The Third Watch of the Night" in "Ziye Ge".)
31. 魄依钩样小,扇逐汉机团。细影将圆质,人间几处看?薛涛
31. The spirit relies on a hook-like small, the fan follows the Han machine group. The delicate shadow will round, in human world, where can you see it? Xue Tao
32. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。王维
32. The moon rises and startles the mountain birds, which occasionally chirp in the spring brook. - Wang Wei
33. 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。李煜《相见欢无言独上西楼》
33. Silent and alone I ascend the western tower, the moon like a hook. Solitary, the wutong tree stands deep in the courtyard, locking in the clear autumn. (This is a line from Li Yu's poem "The Meeting of the Mind: Silent and alone I ascend the western tower.")
34. 今人不见古时月,今月曾经照古人。李白《把酒问月故人贾淳令予问之》
34. People today cannot see the moon of ancient times, but the moon of today has once shone upon the ancients. (A poem by Li Bai titled "Drinking Wine and Asking the Moon, Composed for the Old Friend Jia Chun, Ordering Me to Ask Him")
35. 李贺杂曲歌辞·十二月乐辞·八月 孀妾怨长夜,独客梦归家。傍檐虫缉丝,向壁灯垂花。
35. Li He's Miscellaneous Songs and Poems · December Songs of Joy · August - The widowed concubine laments the long night, the solitary guest dreams of returning home. Beside the eaves, insects weave silk; towards the wall, the lamp hangs like a blooming flower.
36. 长孙正隐上元夜效小庾体同用春字 薄晚啸游人,车马乱驱尘。月光三五夜,灯焰一重春。
36. Changsong Zhengyin imitated the style of Xiao Yu on the Yuan Night, using the character "spring" as well. In the twilight, the travelers howl, carriages and horses stir up dust. Under the moonlight of the third and fifth nights, the flames of the lanterns bring a sense of spring.
37. 月黑雁飞高,单于夜遁逃。卢纶《和张仆射塞下曲其三》
37. In the dark of the moon, geese fly high, the Khan flees by night. This is from Lu Lun's poem "Third Poem on the Frontier: In Response to Zhang Puyi's Song."
38. 月殿影开闻夜漏,水晶帘卷近秋河。顾况《宫词五首其二》
38. The moon palace's shadow opens to the sound of the night's water clock, the crystal curtain rolls near the autumn river. Guo Kang, "Five Palace Poems, Second Poem"
39. 吹灯窗更明,月照一天雪。袁枚
39. Lighting the lamp makes the window brighter, the moon illuminates the snow all day long. Yuan Mei
40. 与君犹对当时月。刘辰翁《忆秦娥中斋上元客散感旧》
40. With you, we still gaze upon the moon of that time. Liu Chenweng, "Remembering Qin'e in the Middle Studio: Reflecting on the Old Days after the Lantern Festival Guest Leave"
41. 举杯邀明月,对影成三人。李白《月下独酌四首其一》
41. Raise the cup and invite the bright moon, the shadow becomes a third person. Li Bai, "The Solo Drinking Under the Moonlight, Poem Four, the First One"
42. 一片砧敲千里白,半轮鸡唱五更残。曹雪芹《香菱咏月其三》
42. A hammer strikes, a thousand miles of white; half a moon's song at the fifth watch's wane. Cao Xueqin's "Xiangling's Ode to the Moon, the Third."
43. 秋空明月悬,光彩露沾湿。孟浩然
43. The autumn sky is clear, the bright moon hangs high, its glow drenched with dew. Meng Haoran
44. 不念携手好,弃我如遗迹。 南箕北有斗,牵牛不负轭。
44. Not to cherish the good of holding hands, but to abandon me like a relic. The Big Dipper is to the north, and the Ox does not bear the yoke.
45. 滟滟随波千万里,何处春江无月明 唐张若虚《春江花月夜》
45. Flowing with the waves for ten thousand miles, where does the spring river not shine with the brightness of the moon? - Tang Dynasty, Zhang Ruoxu's "Spring River and Moonlit Night"
46. 独漉水中泥,水浊不见月。不见月尚可,水深行人没。——《独漉篇》
46. Separate the mud from the water, yet the water remains murky and the moon is not seen. It's fine that the moon is not seen, but deep waters can engulf the traveler. — "Poem of Duli"
47. 晚云都变露,新月初学扇,塞鸿一字来如线。周德清
47. The evening clouds have turned into dew, the new moon is just learning to flutter like a fan, the distant geese come in a line like threads. Zhou Deqing
48. 长安一片月,万户捣衣声。李白《子夜吴歌秋歌》
48. A moon over Chang'an, the sound of washing clothes in every household. From Li Bai's "The Song of Wu at Midnight: Autumn Song."
49. 秋空明月悬,光彩露沾湿。孟浩然《秋宵月下有怀》
49. The autumn sky is clear, the bright moon hangs high, its radiance is drenched in dew. Meng Haoran, "Reflections on the Moonlit Night of Autumn."
50. 白云千里万里,明月前溪后溪。刘长卿《谪仙怨晴川落日初低》
50. The white clouds stretch for thousands of miles, the bright moon over the front and back streams. From Liu Changqing's poem "Grudge to the Immortal for the Clear River Sun Setting"
51. 松排山面千重翠,月点波心一颗珠 唐 白居易 《春题湖上》
51. Pine rows on the mountain's face form a thousand layers of green, a moonlight pearl twinkles at the heart of the waves. -- Tang Dynasty, Bai Juyi, "Spring Scenes on the Lake"
52. 月下飞天镜,云生结海楼。李白《渡荆门送别》
52. Under the moon, a flying mirror in the sky; clouds form a sea mansion. From "Crossing Jingmen and Farewell" by Li Bai.
53. 凉月如眉挂柳湾,越中山色镜中看。戴叔伦《兰溪棹歌》
53. The cool moon, like a brow, hangs over the willow bay, the scenery of Yueming Mountain seen in the mirror. (This line is from Dai Shu lun's poem "Lanxi Boat Song.")
54. 双星何事今宵会,遗我庭前月一钩。德容《七夕二首其一》
54. What matters is that the two stars meet tonight, leaving a crescent moon in my courtyard. De Rong's "Two Poems on the Qixi Festival, One of Them"
55. 寂历秋江渔火稀,起看残月映林微。汤显祖
55. In the quiet autumn river, the fishing fires are scarce, and I rise to see the waning moon casting a faint glow on the trees. Tang Xianzu
56. 出入君怀袖,动摇微风发。 常恐秋节至,凉飚夺炎热。
56. Entering your bosom, swaying with the gentle breeze. Often fear the autumn season arrives, the cool breeze stealing the warmth and heat.
57. 咽服十二环,奄有仙人房。暮骑紫麟去,海气侵肌凉。
57. Swallowing twelve rings, possessing the fairy's room. Riding on the purple unicorn at dusk, the sea's mist chills the skin.
58. 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。张籍《节妇吟寄东平李司空师道》
58. Knowing your heart is as clear as the sun and the moon, I vow to stand by my husband through life and death. (From "The Song of a Virtuous Woman" by Zhang Ji, addressed to Li Shidao, the Marquis of Dongping)
59. 晨兴理荒秽,带月荷锄归。陶渊明
59. Early morning, clearing the waste, I return with hoe and moonlight. - Tao Yuanming
60. 更深月色半人家,北斗阑干南斗斜 唐 刘方平 《月夜》
60. Deeper moonlight half covers the human world, the Big Dipper crosses and the Southern Dipper tilts. Tang Dynasty, Liu Fangping, "Moonlit Night"