名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“奋斗逐梦,阳光心态,成就非凡人生!”

面书号 2025-01-31 10:11 8


1. 尺有所短;寸有所长。物有所不足;智有所不明。

1. Every inch has its shortcoming; every foot has its length. Every thing has its deficiencies; every wisdom has its ignorance.

2. 人无远虑,必有近忧。

2. If a person does not plan for the distant future, they will undoubtedly face troubles in the near future.

3. 采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。

3. After gathering all the flowers to make honey, for whom does the辛苦 endure and for whom does the sweetness belong?

4. 译文:上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。

4. Translation: If heaven has bestowed my abilities, they must be useful; even if I exhaust a thousand taels of gold, I can obtain them again.

5. 不要人夸颜色好,只留清气满乾坤!

5. Do not seek praise for its colors, but leave only the pure essence filling the universe!

6. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

6. The silkworm spins its thread until it dies, and the candle burns to ashes before the tears dry.

7. 男儿有泪不轻弹,只因未到伤心处。

7. A true son of a man does not shed tears easily, for it's only when he hasn't reached the point of deep hurt.

8. 不到长城非好汉,屈指行程二万。

8. "He who has not climbed the Great Wall is not a true hero; with his fingers, he counts a journey of twenty thousand miles."

9. 晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。

9. A solitary crane soars through the clear sky, bringing poetic inspiration to the azure heavens.

10. 尺有所短,寸有所长。

10. Every inch has its shortcoming, and every foot has its length.

11. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

11. With a cold brow facing a thousand fingers pointing, he bows his head and is willing to be a docile ox for the young.

12. 15长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。——《离骚》

12. Alas, I sigh deeply to hide my tears, for the hardships of the people's lives are many. — From "Liu Xa"

13. 四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。

13. The seas are turbulent, with clouds and waters raging; the five continents are shaken by fierce winds and thunderstorms.

14. 差以毫厘,谬以千里。

14. A tiny bit off, and the mistake will be magnified a thousandfold.

15. 8博观而约取,厚积而薄发。——《杂说送张琥》

15. To gather much and select the essential; to accumulate thickly and emit sparingly. —— From "Miscellaneous Sayings in Farewell to Zhang Hu"

16. 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

16. Do not say that it does not captivate the soul, as the curtain is rolled up by the west wind, the person is thinner than the chrysanthemum flowers.

17. 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年。

17. Willing to eliminate the ills for the wise, I would cherish the remaining years of decay.

18. 不为外撼,不以物移,而后可以任天下之大事。

18. Not to be shaken by external factors, not to be moved by objects, and then one can take on the great affairs of the world.

19. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。

19. With the spring breeze in full swing, my horse gallops swiftly, in a day's journey I have seen all the flowers of Chang'an.

20. 译文:相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!

20. Translation: Believe that the opportunity to ride the wind and break through the waves will always come. When it does, be sure to hoist the sails and cross the boundless seas!

21. 试玉要烧三日满,辨材须待七年期。

21. To test jade, it takes three days to burn it fully; to distinguish wood, one must wait for seven years.

22. 1不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。——《琵琶记》

22. If there had not been a cold wind piercing through the bones, how could the plum blossoms have such a fragrant scent? — From "The Memoir of the Pipa"

23. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。

23. The sharpness of the sword comes from being honed, and the fragrance of the plum blossoms comes from the cold and hardship.

24. 人而无仪,不死何为。

24. If a person has no decorum, what is the point of not dying?

25. 丈夫志四海,万里犹比邻。

25. A husband's aspirations span the four seas, a thousand miles still feels like a neighbor.

26. 13不患人之不己知,患不知人也。——《孔子》

26. Do not worry that people do not know you; worry that you do not know people. — Confucius

27. 精诚所至,金石为开。?>

27. Where there is sincerity, even gold and jade will open.

28. 咬定青山不放松,立根原在破岩中。出自清代郑燮的《竹石》

28. Clinging to the green mountains without letting go, its roots originally lie in the shattered rocks. This line is from the Qing Dynasty poet Zheng Xie's work "Bamboo and Stone."

29. 国破山河在,城春草木深。

29. The country is broken, but the mountains and rivers remain; in the city, spring brings deep greenery.

30. 得道者多助,失道者寡助。

30. He who follows the path of righteousness will find many to assist him, but he who forsakes it will find few.

31. 近水楼台先得月,向阳花木易为春。

31. The buildings near the water are the first to enjoy the moon, and the trees and flowers facing the sun are easy to bloom in spring.

32. 烈士暮年,壮心不已。

32. In his twilight years, the hero still harbors a strong will.

33. 俏也不争春,只把春来报,待到山花烂漫时,她在丛中笑。毛泽东

33. She does not vie for spring, but merely heralds its arrival. When the mountain flowers burst into full bloom, she smiles amidst the tangle. - Mao Zedong

34. 3精诚所至,金石为开。——《后汉书广陵思王荆传》

34. Where there is sincerity, even gold and jade can be opened. —— From the Biography of Guangling King Jing of the Later Han Shu (Book)

35. 生于忧患,而死于安乐。

35. One is born amidst troubles, but dies in comfort.

36. 世事洞明皆学问,人情练达即文章。

36. Understanding the world is all about learning, and being adept at dealing with people is the essence of writing.

37. 大道之行,天下为公。

37. The practice of the great way is for the good of all under heaven.

38. 他山之石,可以攻玉。

38. A stone from a distant mountain can be used to carve jade.

39. 不以规矩,无以成方园。

39. Without rules, there can be no order and harmony.

40. 天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。

40. If heaven is to confer a great responsibility upon a person, it must first subject them to hardships in their heart and mind, strain their muscles and bones, starve their bodies, impoverish them, and disrupt their actions.

41. 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。论语

41. If a person's own conduct is upright, others will follow without being ordered; if a person's own conduct is not upright, even if ordered, others will not comply. — Confucian Analects

42. 译文:竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。

42. Translation: The bamboo grasps the green mountain with no relaxation, its roots firmly rooted in the crevices of the rock.

43. 锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

43. If one stops cutting, even rotting wood cannot be split; if one does not stop cutting, gold and jade can be carved.

44. 少壮不努力,老大徒伤悲。

44. "If you don't work hard when you are young, you will only regret in your old age."

45. 春宵一刻值千金。

45. A moment in the spring night is worth a thousand ounces of gold.

46. 译文:晚上在灯火下学到三更,五更鸡叫又早起学习,这一早一晚正是男儿读书的好时候。

46. Translation: Studying under the glow of lights until the third watch of the night, and then waking up early to study again when the rooster crows at the fifth watch, these early mornings and late nights are the best times for a young man to study.

47. 物是人非事事休,欲语泪先流。

47. The things are the same, but the people have changed; all efforts are in vain, and tears flow before words.

48. 千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。

48. Through countless sieves and filtrations, though it is arduous, the gold is finally reached after the狂sand is blown away.

49. 一叶浮萍归大海,人生何处不相逢。

49. A single lotus leaf floats back to the great sea; in life, where can't we meet again?

50. 逆水行舟用力撑,一篙松劲退千寻。古云此日足可惜,吾辈更应惜秒阴。 董必武:《题赠〈中学生〉》

50. Against the current, rowing hard with the oar, one stroke relaxed and the boat retreats a thousand feet. The ancients said that today is a precious time, and we should cherish every second even more. Dong Biwu: "Inscription for 'Middle School Students'"

51. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。

51. People have joy and sorrow, parting and reunion, while the moon has its moments of brightness and darkness, fullness and waning.

52. 等闲识得东风面,万紫千红总是春。

52. Easily recognizing the face of the东风, a myriad of colors and reds are always spring.

53. 机不可失,失不再来。

53. Seize the opportunity, for it will not come again.

54. 恢弘志士之气,不宜妄自菲薄。

54. It is not advisable to undervalue oneself; instead, one should restore the spirit of the patriotic and heroic.

55. 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红。

55. The mighty Yangtze River flows eastward, washing away heroes in its waves. Right and wrong, success and failure turn to emptiness. The green mountains remain the same, and the red sun sets again and again.