文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

探索古风之美:精选经典优美句子中英文

面书号 2025-01-25 09:00 18


探寻古风之美:经典优美句子的韵味无穷

Exploring the Beauty of Ancient Style: The Endless Charm of Classic and Graceful Sentences

1. 也许是前世的姻,也许是来生的缘,错在今生相见徒增一段无果的恩怨。一朝春去红颜老,花落人亡两不知。

1. Perhaps it was a previous life's marriage, or a future life's connection; the mistake lies in the current life's meeting, which only adds a fruitless grudge. When spring passes, the beauty fades, and flowers fall, people die, but neither knows it.

2. 春花秋月,夏蝉冬雪。与我共渡那岁月流年暮去朝来,风月无边百态千秋,不知君约不约?

2. Blossoms in spring, moons in autumn, cicadas in summer, and snow in winter. Shall we together traverse those years that pass by in the morning and evening, with endless variety of the winds and moon? Do you have any appointment with me?

3. 梦想无论怎样模糊,总潜伏在我们心底,使我们的心境永远得不到宁静,直到这些梦想成为事实。

3. Regardless of how vague a dream may be, it always lies潜伏 in the depths of our hearts, preventing our minds from ever achieving peace until these dreams come to fruition.

4. 命运不渡你,天地不渡你,江海不渡你,我渡。

4. If fate does not take you, nor the heavens nor the earth, nor the rivers and seas, then I will take you.

5. 人生一梦,白云苍狗。错错对对,恩恩怨怨。终不过日月无声,水过无痕。

5. Life is a dream, and the clouds and dogs change. Right or wrong, kindness or resentment. In the end, it's just the silent passage of time and the water flowing without leaving a trace.

6. 你嫁衣如火灼伤了天涯,从此残阳烙我心上如朱砂。都说你眼中开倾世桃花,却如何一夕桃花雨下。

6. Your wedding dress, as fiery as burning, scorched the horizon, and from then on, the setting sun etched into my heart like cinnabar. They say your eyes bloom with world-shattering peach blossoms, yet how could peach blossoms rain down in a single night?

7. 心微动奈何情己远,物也非,人也非,事事非,往日不可追。

7. The heart trembles, but the emotions have already drifted far away. The things are not the same, the people are not the same, everything is not the same, and the past cannot be pursued.

8. 曾经的日子,是人生的一份期待,是心灵的一份慰藉。现在的我,似乎已经恋上了只有我一个人的夜。

8. In the past, the days were a part of life's anticipation, a comfort for the soul. Now, it seems I have fallen in love with the nights that belong only to me.

9. 暖风轻轻吹拂,拂过墨染时光,落叶飘落了满地的繁华,花瓣舞尽了一生的眷恋,拾起静躺暖泥的残瓣,闲酌在小亭间,倦妆脂未添,凝望暖风吹落叶,聆听流水声,盼不到的归期,回不到从前,恋已乏,情已碎,梦已无处追。

9. The warm breeze gently caresses, sweeping over the inked moments, where falling leaves scatter the richness of the ground, and petals dance away the life's attachment. Picking up the残瓣 that lie still in the warm mud, I leisurely drink in the pavilion, without adding any makeup, gazing at the warm wind blowing the leaves, listening to the sound of flowing water, longing for a return that never comes, unable to return to the past. The love has worn thin, the affection has shattered, and the dream has nowhere to chase.

10. 红尘滚滚中有太多让我们感怀的`刻骨柔情、世间的苦、世间的乐、如昙花如梦、浮生长恨多与快乐、千片雪、雨濛濛、我们为何放不下心里如春水的柔情、苦和乐我们释然、但当我们蓦然回首时、还会潸然泪下、云雨朝朝暮暮、行客多自愁、红尘滚滚中的人们在无奈中前行、在泪眼朦胧中回眸、风起云起、吹起春水涟涟、劝君今夜须沉醉、尊前莫话明朝事、遇酒且呵呵、能有几回醉。

10. Amidst the bustling dust of the world, there are too many poignant emotions, such as deep love, the bitterness and joys of life, fleeting as a dream or a lotus in bloom, the long regret of a transient life filled with happiness, a thousand snowy pieces, a misty rain. Why can't we let go of the tender, spring-like sentiment in our hearts? The bitterness and joys are all resolved, but when we suddenly look back, tears might well spring to our eyes. The clouds and rain pour from morning to night, travelers are often burdened with sorrow, and the people in the bustling dust of the world march on in helplessness, looking back through tear-filled eyes. As the wind rises and the clouds gather, it stirs the ripples of spring water, and I advise you to get drunk tonight. Do not speak of the morrow's affairs at the wine cup, and when you encounter wine, just laugh heartily. How many times can one get drunk?

11. 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。

11. With each falling wu leaf, a whisper of autumn; with each stroke of the bamboo, a touch of sorrow. Three watches of the night pass as the dream returns, and three watches more after that.

12. 为你种下十里桃花,却换不回你一世牵挂;为你写下三生情话,却换不回你一缕嫁纱。

12. I planted ten miles of peach blossoms for you, but it couldn't bring back your eternal concern; I wrote love words for three lifetimes for you, but it couldn't win back a thread of your wedding dress.

13. 喜欢是花儿,爱是果,最初的心动是种子。种子发芽总是不知不觉的,冷不丁就成苗了。

13. Love is a flower, affection is a fruit, and the first stir of affection is a seed. Seeds sprout always without one's noticing, and before you know it, they've become seedlings.

14. 春去春来已无踪,花谢花开雨朦朦。山盟海誓情尤在,珍珠卷帘玉楼空。

14. Spring has come and gone, leaving no trace; flowers have withered and bloomed, shrouded in misty rain. The love sworn in mountains and seas remains, but the pearl curtain veils an empty jade pavilion.

15. 当生命之秋来临时,一如一枚叶子,轻轻地,静静地飘落在地,融入泥土,无怨无悔,这该是多么舒心的事情啊。

15. When the autumn of life arrives, like a leaf, it gently and silently falls to the ground, merging into the soil, without complaint or regret, how comforting this must be.

16. 我与公子啊,就像是隔着十里青山,千处深谷万家灯火一般无果,无果。

16. I and the young master, it seems as fruitless as being separated by ten miles of green mountains and thousands of deep valleys with thousands of lanterns shining. Fruitless, fruitless.

17. 感悟宁静,让自己活得更洒脱,更悠然。当我们能用平静的眼光,打量这个世界,你会发现一切尽自然,美好就在我们身边的一草一木,真诚就在那一人一事之中,天上云来云去,地上花谢花开,自然就是美。

17. Experience tranquility and live more carefree and leisurely. When we can view the world with a calm eye, we will find that everything is natural, and beauty is all around us in every blade of grass and every tree, sincerity is in every person and every matter. Clouds come and go in the sky, flowers bloom and wither on the ground, and nature itself is beauty.

18. 小黑猫总爱用它柔顺的黑皮毛贴在暖暖的炉边小憩一会儿。白天的时候,小黑猫要么在睡觉,要么就是一副懒洋洋的样子。

18. The little black cat always loves to rest against the cozy stove, its soft black fur pressed close, for a little while. During the day, the little black cat is either sleeping or looking lazily around.

19. 青春在懵懂中无疾而终,爱情在怀疑中有始无终。年龄经历现象过后,发现能喜欢上一个人,太不容易了。

19. Youth ends without illness in confusion, and love has no beginning and end in suspicion. After experiencing the phenomenon of age, I find that it is incredibly difficult to fall in love with someone.

20. 耳边响起那认识的旋律,那是你给独一我的回忆。

20. The familiar melody echoes in my ears, a memory you've given only to me.

21. 你不在身边的日子,手心长出了一道思念的线,连接一千公里的爱恋;天还没有黑,我就在等待着黎明的到来,让一切美好的事物化为我的祝福,永远。

21. On the days when you are not by my side, a thread of longing has grown on the palm of my hand, connecting a thousand kilometers of love; Before the sky turns dark, I am already waiting for the arrival of dawn, to turn all beautiful things into my blessings, forever.

22. 可知我一生爱好是天然,恰三春好处无人见,不提防沉鱼落雁鸟惊喧,则怕的羞花闭月花愁颤。

22. It is known that my entire life's passion is for the natural. Just like the three springs are at their best, unseen by anyone, I didn't expect that my presence would stir up a commotion, causing the fish to sink and the birds to be startled. I feared that my presence might cause the flowers to blush and the moon to hide, trembling with sorrow.

23. 渺红尘,慢慢长路,生活于大千世界的我们,每日奔波忙碌之余,要学会给岁月一份留白,给自己一地栖息,寂静,简约,放空心灵之所,每到此时,都格外珍惜这份惬意,和这一段浅浅的光阴。

23. Amidst the vast dust of the world, on the long journey, as we live in this great universe, amidst our daily hustle and bustle, we should learn to leave some blank spaces for the years, and a place for ourselves to rest. A quiet, simple, empty space for the soul. At such times, we cherish this comfort all the more, and this fleeting stretch of time.

24. 十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。

24. Over a ten-mile lake, frost covers the sky, every inch of my black hair is sorrowful in the passing years. Facing the moon, I look at my solitary shadow, longing for protection, I envy the mandarin ducks but not the immortals.

25. 艺术和科学的价值在于没有私欲的服务,在于为万人的利益服务。

25. The value of art and science lies in selfless service, in serving the interests of all people.

26. 有一天,最初的那个他,最后的那个自己,我们相遇了。咖啡还是那个味,被单也还是那样的整齐,连阳台上的花还是依然开的那么美丽,那么香味弈人。仿佛曾经相爱就在昨天,笑了,微笑……

26. One day, the first him, the last me, we met. The coffee tastes the same, the sheets are still neatly arranged, and even the flowers on the balcony are still as beautiful and fragrant as ever. It seems as if the love we once shared was just yesterday, laughing, smiling...

27. 回眸望,你的容颜。只一眼,万水千山,只一眼,碧落黄泉,只一眼,此生不换。

27. Looking back, your face. Just one glance, across ten thousand mountains and rivers, just one glance, from the heaven to the netherworld, just one glance, I would not exchange for a lifetime.

28. 生若只如初见,何事秋风悲画扇。等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。

28. If life were only as it was at first sight, why would autumn winds bring sorrow to the painted fan? Easily changed is the heart of an old friend, yet one says the heart of an old friend is fickle. After conversing at the Lishan Mountain at midnight, tears fall as rain over the tinkling bells, but there is no resentment. How much better it would be for a favored锦衣郎 (a nobleman in luxurious clothing), whose wish for wings to fly together and branches to intertwine was made on that day.

29. 那天傍晚,光线疏朗,在海边山坡上看到一小朵不知名的花托着蕾,迎风摇着,很舒缓娴静又不失威仪的姿态。想人一生走来走去,这种姿态是一个人应持有的出尘情怀。并没有什么玄妙,寻常景色,一如每天的菜里的盐,脸上的笑,不觉珍贵,却不可少。

29. That evening, with the light sparse, on the seaside slope, a small, unknown flower bud was seen holding a bloom, swaying in the wind with a graceful and serene demeanor, yet retaining an air of majesty. It occurs to me that as people go through life, this posture is what one should hold as a sense of transcendence. There's nothing mystical about it; it's a common scene, like the salt in everyday dishes, the smile on one's face. It's not something that is valued, yet it is indispensable.

30. 翻开昨日篇章,点点相思寄诗行,伊人下妆,再不见广袖华裳,落幕只剩悲凉。

30. Turning the page of yesterday, my yearning thoughts are poured into verses. The beloved has taken off her makeup, and no longer can I see her grand robes and flowing garments. The curtain falls, leaving only melancholy behind.

31. 善待自己,把握自己, 调整心态,充电加油, 做人才能做事,做事方能成人。

31. Treat yourself kindly, take control of yourself, adjust your mindset, recharge and boost your energy. Only by being a good person can you accomplish tasks, and only by accomplishing tasks can you become a mature person.

32. 微懒的阳光,醉在暖中,安静的想念从前,重拾昔留的薄荒,梦幻京华,多少透纯的心,华丽梦想,只在梦中剪影。用文字随心所欲,敲碰每一辞年华流过的心声,似醉似醒,在文字里安生的思绪,栖暇,释然。

32. Lazy sunshine, drunk in warmth, quietly missing the past, picking up the thin waste left from the old days, a dreamlike Beijing, so many pure hearts, magnificent dreams, only as shadows in dreams. With words, do as one wishes, tapping every word that has flowed through the heart of the years, as if drunk or awake, the thoughts settled in words, resting, and at ease.

33. 白茶清欢无别事,我在等风也等你。清酒独酌了无趣,我在梦花也梦你。

33. White tea, pure joy with no other affair, I wait for the wind and also for you. Alone with sake, there's no fun at all, in my dreams I see flowers and dream of you as well.

34. 时光浅浅而行,岁月暗香萦绕,一个季节,有一段时光的记忆;一段流年,一季芳华,相惜相生。

34. Time flows gently, and years are filled with subtle fragrance, each season holds memories of a period; each passing year, a season of bloom, cherishes and gives birth to each other.

35. 对你难道是真的爱,我闭上眼全是你全是你,以后也许只能把你放在我内心的最深处,我爱你!

35. Is it really love for you, I close my eyes and all I see is you, all you are, and maybe in the future, I'll only be able to place you in the deepest recesses of my heart. I love you!

36. 往日情怀酿作酒,换我余生长醉不复忧。

36. The nostalgic memories fermented into wine, letting my remaining life be permanently inebriated, no longer worried.

37. 奈何桥下水滔滔,今世凄凉的回首,最终是在桥头的望乡台,渡忘川之水,饮孟婆汤,前世过往皆忘怀,唯三生石衔望前世今生有情、无情、相守、相望。或许有那么一种泪,浇铸无情海的恋肠细珠串成的回忆,全都破损在这古朴的碗的边缘,终于含泪而饮。所有的往事全将遗忘了,遗忘在这无情的海风中……

37. Beneath the Nihe Bridge, the waters flow ceaselessly. A look back at the desolation of this life eventually leads to the Wangingtang, where one crosses the river of forgetfulness, drinks the potion of Mengpo, and all past lives are forgotten. Only the San Sheng Stone holds onto the memories of love and affection, indifference, and companionship throughout past and present lives. Perhaps there is a kind of tear that has cast a string of delicate pearls from the love of the indifferent sea, all of which are shattered at the edge of this ancient bowl, and are finally drunk with tears. All past memories are forgotten, forgotten in the indifferent sea breeze...

38. 白衣胜雪,青衫落魄。何以沉吟?至此浅薄。

38. The white robes are whiter than snow, and the green robes are in disarray. What to ponder upon? By now, it's rather shallow.

39. 夏日星夜,三五好友小聚之后,来到家中,吃着水果聊着天,啃着雪糕吹着牛,这一晌欢愉,不就是大学畅想的未来生活吗?

39. On a starry summer night, after a small gathering with a few friends, we arrived at home, eating fruits, chatting, nibbling on ice cream, and boasting. Isn't this moment of joy the future life we daydreamed about in college?

40. 生命本就是荒芜的渡口,连我自己都是过客,何况那些人…

40. Life itself is a desolate ferry crossing, even I am a passerby, let alone those people...

41. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,早知如此绊人心,还如当初不相识。

41. Entering the gate of my yearning, you know the bitterness of my yearning. Long yearning, long memory, short yearning, endless. Had I known that this would tie my heart, I would rather not have known you in the first place.

42. 秋天像一位年逾不惑的中年人,落尽繁华,丰稔而睿智;秋天像色彩之神,使大自然的变得绚丽多彩;秋天像欢乐之神,为人们带来了丰收的喜悦。秋天是田中金灿灿的稻谷;秋天是树上累累的果实。

42. Autumn is like a middle-aged person over the age of forty, having shed its splendor, rich and wise; autumn is like the god of colors, making nature resplendent and colorful; autumn is like the god of joy, bringing the joy of harvest to people. Autumn is the golden rice in the fields; autumn is the heavy fruits on the trees.

43. 风吹动着树叶,是否带来了你的味道,而我正在想你。

43. The wind stirs the leaves, whether it brings your scent, and I am thinking of you.

44. 等风,等雨,等你,可否等来一场春风得意马蹄疾。 ——德卡先生的信箱 《微博》

44. Waiting for the wind, waiting for the rain, waiting for you, can you wait for a time when the horse's hooves gallop swiftly in the spring breeze? — Mr. Dekar's Letter Box "Weibo"

45. 春去春来已无踪,花谢花开雨蒙蒙。山盟海誓情犹在,珍珠卷帘玉楼空。

45. Spring departs and arrives, leaving no trace; flowers wither and bloom amidst the drizzle. The promises of love are still there, while the pearl curtain rolls down, leaving the jade pavilion empty.

46. 此生如若不是你,何愁青丝配白衣。

46. If not for you in this life, what could I complain about my black hair not matching my white robes?

47. 就让秋风带走我的思念,带走我的泪,我还一直静静守候在,相约的地点。

47. Let the autumn breeze carry away my thoughts and my tears, for I still quietly wait at the designated meeting place.

48. 流年遇见,一世的牵念。你若回眸,心自成暖;你若安好,便是晴天。

48. Encounters through the changing years, a lifelong yearning. If you turn your head back, your heart becomes warm; if you are well, it is a sunny day.

49. 思念有时令你灿若桃花,有时令你涓然泪下。我们不会因为知道思念令人煎熬便能阻止自己不去想念,同理,我们明知道爱情会让人受伤,但我们还是会抱有侥幸心里去爱,因为我们相信,因为我们渴望得到那些纯洁爱情的眷顾。此时,在这样的夜色里,你会想些什么?

49. Longing sometimes makes you as radiant as peach blossoms, and sometimes it brings tears to your eyes. We cannot prevent ourselves from missing someone just because we know that longing is torturous. Similarly, even though we know that love can hurt, we still抱有侥幸心理去爱, because we believe, because we yearn for the blessings of pure love. At this moment, under such a night sky, what would you be thinking?

50. 江山作画,看我如何挥洒。边塞风沙,枝上寒鸦。谁在翘首盼家,青丝已成白发。

50. Painting the world like a masterpiece, watch me as I let my creativity flow. Desert winds and sands, crows on the branches. Who is longing for home, with black hair turning to white?

51. 如果,就在停滞中绚烂,何必要流浪天涯,早已记下三生石刻,却不识今生的玛尼文字,又为什么要读你来世的经文,再跪拜佛的菩提。错过彩虹的冷雨,着凄凉的残秋凋零,看萧杀大地,一步是泪,两步疼痛,又何必要哭泣着走下去,哪里成梦,又哪里是溺水三千!

51. If to be splendid amidst stagnation, why must one wander to the ends of the earth? Having already inscribed the memories of three lifetimes on stone tablets, yet not recognizing the Mani script of this life, why should one read the scriptures of the next life and kneel before Buddha's bodhi tree? To miss the cold rain after the rainbow, to endure the desolate remains of autumn's decay, to witness the desolate earth, where every step is a tear, and two steps is pain - why must one walk on, crying, where does the dream take place, and where are the three thousand drowned?

52. 青山不及你眉长,水清不似你目澈,跨过山水几场雨,我一生只一个你。

52. The green mountains are not as long as your eyebrows, the clear water is not as transparent as your eyes. Having crossed the mountains and rivers through several rainfalls, in my entire life, there's only one you.

53. 你说,伊人如花,愿许回家。后来,满头白发,一身风沙。你说,十里桃花,两人一马。后来,谢了繁华,生死无话。

53. You said, "The beloved is as beautiful as a flower, I wish to promise to return home with her." Later, with a head full of white hair and a body covered in sand. You said, "Ten miles of peach blossoms, two people and a horse." Later, the splendor faded, and there was nothing left to say about life and death.

54. 四季变更,痛在三更,两道伤痕,怎会一再加深。许君三生情缘,却敌不过刹那芳华,想来,终究是这喧嚣一世只等君一瞥惊鸿。

54. With the change of seasons, the pain deepens at the third watch. Two scars, how can they deepen time and again? With three lifetimes of love offered to you, it still cannot withstand the fleeting bloom of youth. It seems, in the end, this bustling world is only waiting for your one glance, a flash of grace.

55. 交往容易,交心不易,且行且珍惜相遇容易,相信不易,且行且珍惜。

55. It's easy to interact, but not easy to share one's heart; cherish the encounters as you go. It's easy to meet, but not easy to believe; cherish the encounters as you go.

56. 后来方知这世间最美的事故,是公子的一笑如故,倾了我满城烟土。

56. Later on, I came to know that the most beautiful accident in the world is the prince's smile as always, which has drained away all the smoke and dust in my entire city.

57. 触时光,一些念,若尘;一些梦,幽幽,指尖的温度,滑过静好的岁月,任一剪相思,妖娆了心灵深处的晓月眉弯。

57. Touch the time, some memories, like dust; some dreams, faintly, the temperature of the fingertips, gliding over the tranquil years, allowing a strand of longing, to entangle the crescent eyebrows of the moon deep within the soul.

58. 岁月如册,一页一页向前,时光深处人面桃花依旧在,而定格的青春却勿融入尘埃,将缱绻的过往永箍在那记忆深处。

58. As time rolls on, page by page forward, the blooming peach blossoms in the depths of time are still there, but the captured youth does not blend into the dust, entwining the past forever in the depths of memory.

59. 曾以为,不为尘世繁华而迷醉,不为萧瑟凄凉而伤悲。如若憔悴,定是朱砂流泪。我于红尘深处,回眸三百余回,始终嗅不到胭脂香味。

59. Once thought that I would not be captivated by the繁华 of the world, nor be saddened by the desolate and melancholic scenes. If ever I were to wither, it would be the tears of vermilion. Deep in the dust and chaos of the world, I have looked back more than three hundred times, yet I have never sensed the fragrance of cosmetics.