文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

品味当下,思念远方…中英文

面书号 2025-01-24 11:10 9


品香之下,思绪远方……

Under the aroma, thoughts wander far away...

1. 一年后,青藏铁路全线完工,儿子决定留在西藏,当了唐古拉山站里的一名普通列车员,带着从外面来的旅客踏上这段颠峰之旅。

1. One year later, the entire Qinghai-Tibet Railway was completed, and the son decided to stay in Tibet, becoming a regular train attendant at the Tanggula Mountain Station, guiding passengers from outside on this journey to the peak.

2. 一段亲情牵挂着两个人,一趟列车连接着两个人,一条电线沟通着两个人还有一片绿叶传递在两个人

2. A piece of filial affection binds two people together, a train connects two people, a wire communicates between two people, and a leaf carries a message between them.

3. 你看啊,人生仿佛就只是区区二两酒的分量。这其中,一两是难以言说的心酸,那是生活给予我们的苦涩滋味,在心底慢慢发酵;还有一两是化不开的愁绪,如同那缠绕在心头的丝线,剪不断,理还乱。

3. Look, the essence of human life is just a matter of the quantity of the two kinds of alcohol. Among them, one is the indescribable bitterness, which is the fatigue and frustration life gives us, slowly fermenting in the heart; and the other is an unyielding bitterness, like the stubborn thread in the mind, constantly pulling and not letting go, and yet it's still in a mess.

4. 又一年后,儿子又收到了一封信,信封里没有信纸,只是一片用塑料包起来的纯澈的绿叶。原来母亲是……

4. Another year later, the son received another letter. There was no paper in the envelope, just a pure and clear green leaf wrapped in plastic. It turned out that his mother was...

5. 而有的人喝了酒,满眼都是心酸和泪水。生活的压力、情感的挫折,在这一刻再也抑制不住,借着酒劲,所有的委屈和痛苦都化作泪水夺眶而出。

5. But there are people who drink alcohol, and everything they see is filled with heartache and sorrow. Life's pressures and emotional struggles, at this moment, are even more unbearable, driven by alcohol's power, all the sorrows and grievances are transformed into tears that pour out of the eyes.

6. 或许在酒精的作用下,他们看到的世界都被镀上了一层梦幻的色彩,那些美好的情感在心底肆意流淌,仿佛世间的一切都变得柔软起来。

6. Or perhaps under the influence of the alcohol's effect, they see the world enveloped in a layer of dreamlike colors, those beautiful feelings at the bottom of their hearts slowly flowing, as if the whole world were becoming soft and gentle.

7. 母亲送儿子走的那天,风很大,母亲在最后重复地叮咛着儿子安全第一,儿子也告诉母亲自己一定会好好的回来一片绿色的纯净的叶子飘落到他们脚下,母亲蹲下,拾起叶子,用双手压着膝盖,站起身来让儿子把它带上,儿子一直把它握在手里,再经过几次转乘,儿子终于达到了西藏最大的车晕站----拉萨站儿子在适应了几天的高原环境后,开始工作了

7. On the day the mother sent her son off, the wind was strong, and the mother kept repeating that safety was the first priority, urging her son to be careful. The son also assured his mother that he would return safely. A green, pure leaf floated down to their feet. The mother squatted down, picked up the leaf, pressed it between her hands, and stood up to let her son take it. The son held onto it tightly. After several transfers, the son finally arrived at the largest train station in Tibet——Lhasa Station. After adapting to the high-altitude environment for a few days, he began to work.

8. 酒啊,真的是一种奇妙的东西。它像是一面镜子,映照出不同人的不同心境。有的人喝了酒,眼中便满是浪漫与温柔。

8. Wine is indeed a mysterious eastern beverage. It's like a mirror, reflecting different people's various emotions. Some people drink wine and their eyes are filled with sorrow and warmth.

9. 儿子,中国青藏铁路修筑工人,大专毕业后走入西藏,成为了感动中国的众多工人的一员

9. Son, a worker on the China Tibet Railway, went to Tibet after graduating from a junior college, becoming one of the many workers who have moved China with their stories.

10. 儿子哭了,这里他很陌生,但他选择了这里,他也无数次的想家,想念母亲,但他也没有哭过这次,他哭了,因为他感到了这封信纸上有母亲的无数滴泪水,母亲想尽办法才能把这信寄到他手里

10. The son cried, feeling very unfamiliar here, but he had chosen this place. He had countless times missed home and his mother, but he hadn't cried this time. He cried because he felt the countless tears of his mother on the paper of this letter, and it was with all her efforts that she was able to send this letter into his hands.

11. 一片绿叶联通两地真情。绿,是使者,是牵挂。是远方与远方之间的亲情。

11. A single green leaf connects the true feelings between two places. Green is the messenger, the concern. It is the kinship between distant and distant lands.

12. 此时,就在杯中倒满这无情的酒,让酒液淹没心底的思念。心中那个曾经深爱的意中人,也随着这酒意渐渐远去。借来这世间最烈的酒,那酒如同火焰一般炽热,去浇灭心中最忧愁的思绪。

12. At this moment, I am pouring this unpalatable wine, allowing the wine to soothe the restless thoughts in my heart. The person I once deeply loved, too, follows this wine's meaning as it gradually fades away. Borrowing the world's most potent wine, this wine is as fiery as a smoldering flame, capable of extinguishing the most intense thoughts in my heart.

13. 那就让我们举起酒杯吧,一杯向着充满希望与未知的明天,那是对未来的憧憬与无畏;一杯向着已经消逝的过往,那里有我们的回忆、遗憾和成长。

13. So let us raise a toast, a glass towards the full moon, hoping for an unknown tomorrow, that is the laughter and joy of the future and the endless; a glass towards the past that has already faded away, where there are our memories, our regrets, and our growth.

14. 既然如此,又何必去嘲笑谁是可怜之人呢?大家都在自己的苦海里挣扎,谁又比谁好过多少呢?

14. Since that's the case, why must one go to such lengths to mock others who are pitiable? Everyone is busy with their own worries, so why compare who has more or less?

15. 喝酒这件事,从来就不论什么岁数大小。人生之路漫漫,又何须去苦苦追问最终的归处呢?

15. Drunkenness is this matter, ever since, no matter what age or size. The path of human life is twisty and winding, so how can one go to ask for the ultimate solution to the problem of the soul?

16. 人人都在向往着远方,而其中的一部分人又正在为着抵达远方而不断努力。不论是孩童、少年,还是中年人、老年人也好,当思慕已久的远方终于在你洒下的汗水和泪水面前揭开神秘的面纱,在那一瞬间,你终于到达了远方,而远方也就随之不称其为远方了--它变成了你脚下的一片土地。而当你举目远望,在新的梦想开始的地方,依然有着新的远方。苦苦追求了多时的梦想,竟在实现的那一瞬间失去了它全部的意义,这真令人感到失落和惆怅。

16. Everyone yearns for the distant lands, and among them, some are tirelessly striving to reach those distant places. Whether they are children, teenagers, middle-aged, or the elderly, when the long-cherished distant lands finally unveil their mysterious veil in front of the sweat and tears you have shed, in that very moment, you finally arrive at the distant lands, and the distant lands no longer bear the name of 'distant' -- they become a piece of land beneath your feet. And when you look into the distance, there is still a new distant land at the starting point of a new dream. The dream that you have been pursuing tirelessly loses all its meaning in the very instant it is realized, which truly makes one feel lost and melancholic.

17. 或许,远方终究只是一个梦吧。所谓梦想就是不可能实现的东西,然而,人人却又都在渴望着它。又正是这样一种东西,在不断地引领着人们、催促着人们一直向前、向前。路没有尽头,远方永远不可能被踩在脚下,而人们却依然在一直向前坚定地走着。 这或许就是远方于人的意义了吧。它让我们一直在路上。

17. Perhaps, the distant place is just a dream after all. Dreams are the impossible things, yet everyone yearns for them. It is precisely such a thing that constantly guides and urges people to move forward, and forward. There is no end to the road, and the distant place can never be stepped on, yet people continue to walk steadfastly forward. This might be the significance of the distant place for humans. It keeps us on the road.

18. 这人间并非是一片纯净的乐土,每个人都在自己的生活里背负着各自的苦。我们都不过是在这红尘中漂泊的过客,心中装满了悲伤。

18. This is not a piece of pure joy among people, each one is carrying their own sorrows in their own lives. We are not just the customers who are entertained in this red circle, our hearts are filled with our own sufferings.

19. 奉上适合你的两篇,其中一篇是议论文,一篇是记叙文,请你参考,,谢!

19. Here are two articles suitable for you, one is an argumentative essay and the other is a narrative, please refer to them, thank you!

20. 母亲,中国上海马路清洁工人,五十多岁的她已经做了二十年的清洁工人不断,重复地扫去路边的垃圾

20. Mother, a street cleaner in Shanghai, China, in her fifties, she has been a street cleaner for twenty years without interruption, repeatedly sweeping away the garbage by the roadside.

21. 小孩子们向往远方。在若干年后的远方,他们会以一个大人的身份来重新审视这个世界。远方满足了他们童真的想象,承载着他们梦的翅膀。 少男少女们向往远方。羽翼未丰的他们有着一颗蠢蠢欲动的心。想要去到更远的地方,也想要做更多的事,当他们的身体还端端正正地坐在教室里听着老师的淳淳教诲,而他们的心,却早已冲上蓝天,飞向远方,久久地盘旋在梦想的碧空不肯离去。 中年人或许是唯一不会向往远方的人了吧。走上社会,各种各样繁琐的事务纠缠着他们的心。心儿飞了,累了,像倦鸟一般地停驻下来,合上它的双翅,闭上它的双眼。梦中的大男孩大女孩们,是否依然在梦着远方呢 老年人在想起远方时是带着惆怅的。一生之中他已做了多少个梦,梦中的远方他是否曾经到达又留下了多少的遗憾纷纷扰扰已无从分辨,昔日的远方想来或是欣慰或是遗憾,而明日的远方,又仅仅剩下一片虚幻的光影。每当这时,老人们所能做的,除了慨叹又都剩下了什么 其实仔细想想,远方的存在其实是一个悖论。

21. Children long for distant lands. In several years, they will revisit this world as adults. The distant lands satisfy their innocent imagination, carrying the wings of their dreams. Young boys and girls also long for distant lands. With their wings not yet fully grown, they have restless hearts. They want to go to even more distant places and do more things. While their bodies sit neatly in the classroom listening to the teacher's earnest teachings, their hearts have already soared into the blue sky, flying towards the distant lands, hovering for a long time in the azure sky of their dreams without wanting to leave. Middle-aged people might be the only ones who do not long for distant lands. As they step into society, all sorts of trivial affairs entangle their hearts. Their hearts fly away, get tired, and like weary birds, they settle down, closing their wings and their eyes. Are the big boys and girls in dreams still dreaming of distant lands? The elderly are melancholic when thinking of distant lands. Throughout their lives, they have had so many dreams. Whether they have ever reached the distant lands in their dreams and left behind countless regrets, the mixed feelings are indistinguishable. The distant lands of the past may either bring them satisfaction or regret, while the distant lands of the future, there is only a shadowy light left. At such times, all the elderly can do, besides sighing, is to ponder what else is left. Actually, when you think about it, the existence of distant lands is actually a paradox.

22. 那些关于爱情的伤痛、关于失去的遗憾,都在这浓烈的酒意中渐渐消散。只想忘却那最爱的人,让自己从过去的情感羁绊中解脱出来,哪怕只是片刻的释怀也好。

22. Those sorrows about love, those regrets about loss, all gradually fade away in this warm and cozy atmosphere. Just want to forget that most beloved person, let myself go through the emotional turmoil and finally come out, isn't it also good to just let go of the momentary relaxation?

23. 人生啊,就像那转瞬即逝的流星,短暂得令人心生叹惋。在这短促的光阴里,不妨把酒杯都斟满酒吧,让那酒液满溢,如同我们无处安放的情绪。

23. Life is like that swift and fleeting stream, which makes people's hearts feel weary. In this brief and fleeting moment, why not pour the wine until it overflows, just like the situation where we have nowhere to rest and settle.

24. 一天,塑料里的绿叶黄了,儿子感到母亲…… 他到了总站里打通了电话,儿子怔住了,电话里的邻居说母亲死了……

24. One day, the green leaves in the plastic turned yellow, and the son felt something was wrong with his mother... He went to the terminal, made a call, and was stunned. The neighbor on the phone told him that his mother had passed away...

25. 受到母亲的影响,儿子很小时候就对大地产生了无比深厚的感情,才会去建筑铁路又受到母亲的影响,儿子才明白到奉献的可贵,才会去西藏,在那样的恶劣的情况下,在平均海拔四千多米的地方,修筑铁路

25. Influenced by his mother, the son developed an immense affection for the earth at a very young age, which led him to pursue railway construction. Again, influenced by his mother, the son came to understand the value of dedication, which prompted him to go to Tibet. Under such harsh conditions, at an average altitude of over 4,000 meters, he worked on building the railway.

26. 人们也许或多或少地都在向往着远方吧,一个美丽的、全新的、未知的世界。思慕远方与现实无关,爱做梦的人儿们的心总是飞得高高的,飘啊飘啊飘向远方。

26. Perhaps everyone, to some extent, aspires for the distant lands, a beautiful, new, unknown world. Longing for the distant is unrelated to reality; dreamers' hearts always soar high, drifting away towards the distant lands.