文案

文案

Products

当前位置:首页 > 文案 >

2024年终自我总结:历劫人间,我来了!中英文

面书号 2025-01-24 10:30 10


2024年终总结,历尽沧桑人世间,我来啦!

2024 Year-end Summary, having experienced the vicissitudes of life, I'm here!

1. 这一年,翻越重重山丘,才惊觉山外有山,风景无限。

1. This year, after climbing over numerous hills and mountains, I was startled to realize that there are mountains beyond mountains, with endless scenery.

2. 这一年,偶尔会在迷雾中迷失方向,但前行的脚步从未停歇。

2. This year, there were occasional times when I got lost in the fog, but my steps of progress never ceased.

3. 人间有苦涩的泪水,亦有甜蜜的欢笑,这一年的时光里,两者皆已遍尝。

3. There are bitter tears and sweet laughter in the world, and in this year, both have been fully experienced.

4. 一座山都是一段成长的历程,越过之后才发现更广阔的天地在前方等待。

4. A mountain represents a journey of growth. Only after crossing it do you realize that there is an even broader world waiting ahead.

5. 在生活的重重考验下,宛如坚韧的礁石,坚守着内心的阵地,始终屹立不倒。

5. Under the heavy tests of life, like a tenacious reef stone, it steadfastly holds its ground within, always standing firm and unyielding.

6. 05

It seems like you've provided a numerical sequence "6. 05." In English, it remains the same: "6.05." This could be a date, a time, or simply a number. Without additional context, there isn't a direct translation needed.

7. 09

It seems like you have provided a number with a period, "7. 09." If this is a numeric value to be translated into English, it would be: 7.09 This is a decimal number representing "seven and nine tenths," but since it is already in English words, no translation is needed. If "7.09" is part of a larger text or a specific term that needs translation, please provide the full context for an accurate translation.

8. 06

The text "8. 06" translates to "8.06" in English. It appears to be a numerical notation, possibly a date or a time.

9. 03

The text "9. 03" translates to "9.03" in English. It seems to be a number followed by a decimal point and another digit, possibly indicating a time or a specific numerical value.

10. 奋力拼搏过,伤心哭泣过,真心热爱过,回首往昔,心中了无憾事。

10. Struggled hard, cried in sorrow, truly loved, looking back on the past, there is no regret in my heart.

11. 感恩自己,未被生活的惊涛骇浪所击败。

11. Grateful to myself, not defeated by the tumultuous waves of life.

12. 08

It seems like you've provided a date and a number. The translation would be: 12. August However, it's important to note that "08" typically refers to the number eight in English, not the month of August. If you meant to write "08" as part of a date, it would refer to the eighth day of the month, so the translation would be: 12th August or 12th of August (depending on the style of writing dates).

13. 04

The translation of "13. 04" into English depends on the context. If it's a date, it would be: 13th April If it's a page number or a code, it would remain as: 13. 04

14. 这一年学会的头一件事便是:宽宥自己。

14. The first thing learned this year is to forgive oneself.

15. 那些拼搏的汗水、泪水和爱的痕迹,都成为生命画卷中浓墨重彩的一笔。

15. The sweat, tears, and traces of love from their struggles all become a vivid brushstroke in the grand canvas of life.

16. 就像翻开一本厚重的书籍,最初看似难以逾越的章节,其实只是精彩故事的开端。

16. Just like flipping through the pages of a thick book, the initially daunting chapters are actually just the beginning of an enthralling story.

17. 每

17. Every

18. 07

It seems like the text "18. 07" is already in English. However, if you need it translated from another language, please provide the original language or more context, and I'll be happy to assist you. Otherwise, if this is a date, it translates to "18th July" in English.

19. 人间值得,哪怕单论这一年,亦是值得。

19. Life on Earth is worthwhile, even just considering this year alone, it is worthwhile.

20. 恰似夜空中闪烁的星辰,虽会被云雾遮掩,但始终散发着指引方向的微光。

20. Just like the twinkling stars in the night sky, though they may be obscured by clouds and mist, they always emit a faint light that guides the direction.

21. 曾经以为是无法跨越的天堑之事,实则不过是人生故事的开篇序曲。

21. What used to be thought of as an insurmountable great barrier is actually just the prelude to the opening of a chapter in life's story.

22. 02

It seems like you've provided a date format or a number. If you meant to provide a date in a different format or a specific text to translate, please provide the full text. Otherwise, "22.02" could be translated to English as "February 22nd" (assuming it's a date). If it's a number or a different context, please clarify so I can provide the appropriate translation.

23. 01

The text "23. 01" is already in English and appears to be a date. It translates to: 23rd January

24. 曾经被生活的洪流推着踉跄前行,而如今,我已学会执掌生活的船舵。

24. Once I was pushed forward by the surging current of life, but now, I have learned to take hold of the rudder of life.

25. 人间就像一座宝藏,每一年都是其中一颗璀璨的宝石,散发着独特的光芒。

25. The world is like a treasure trove, with each year being a sparkling gem that emits a unique glow.

26. 犹如一位经验老到的舵手,在生活的海洋里,向着心中的灯塔坚定航行。

26. Just like an experienced helmsman, steadfastly navigating the sea of life towards the beacon in one's heart.

27. 如同品尝一杯五味杂陈的酒,每一种滋味都是生活的馈赠。

27. Just like tasting a cup of wine with a blend of flavors, each taste is a gift from life.

28. 就像解开束缚心灵的绳索,不再对自己苛责,让疲惫的灵魂得以舒展。

28. Just as untie the ropes that bind the soul, stop being harsh on oneself, and allow the weary spirit to stretch out.