名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘腊八蒜:民间智慧的大蒜谚语,揭秘传统习俗背后的故事!

面书号 2025-01-23 03:48 7


1. 把大蒜剥皮放置于常温,挑出有伤痕的不要,放阴凉处晾干待用。

1. Peel the garlic, place it at room temperature, discard any with injuries, and then dry it in a cool place for later use.

2. 大蒜熬稀饭,降压有灵验。

2. Boiling garlic in congee can effectively lower blood pressure.

3. 口含生大蒜,感冒好一半。

3. Holding a raw garlic clove in your mouth can cure half of a cold.

4. 八月半,种早蒜,八月中,种大葱。

4. In the middle of August, plant early garlic; in mid-August, plant scallions.

5. 葱辣眼,蒜辣心。

5. Chopped scallion eyes are spicy, minced garlic heart is spicy.

6. 小孩儿小孩儿你别馋,过了腊八就是年,是说到了腊月初八,就进入过年了。

6. Little child, little child, don't be greedy; once the Laba Festival passes, it's the New Year. This means that when the 8th day of the 12th lunar month arrives, it is time to celebrate the New Year.

7. 大蒜是个宝,常吃身体好。

7. Garlic is a treasure, eating it often keeps the body healthy.

8. 八月十五云遮月,正月十五雪打灯,是说如果正月十五的“雪打灯”,即下雪和八月十五的云遮月,均为预兆风调雨顺,有好的年景。

8. On the 15th of August, clouds obscure the moon, and on the 15th of January, snow beats on the lanterns. This saying indicates that if there is snow falling on the lanterns on the 15th of January, and clouds obscuring the moon on the 15th of August, both are omens of favorable weather conditions and a good harvest year.

9. 吃葱不吃蒜,肚子里面就捣乱。

9. If you eat scallions but not garlic, your stomach will be in trouble.

10. 蒜敷涌泉穴,能止鼻出血。

10. Applying garlic to the Yongquan point can stop nosebleeds.

11. 腌吃‘腊八蒜’,好运连连赶,说的是,这天,将蒜去皮用醋腌,腌好后,色绿味美,能给人们带来好运。

11. Eating 'Laba garlic' brings a string of good luck. This refers to the practice of peeling garlic and marinating it in vinegar on this day. Once marinated, the garlic turns green and is delicious, believed to bring good fortune to people.

12. 立秋栽葱,白露栽蒜。

12. Plant scallions on the Day of Autumn, plant garlic on the White Dew.

13. 腊月初八这天喝“腊八粥”。每逢腊八,全国很多地方的家家户户,都事先选米挑豆,剥果备粮,作为煮粥的原料;腊八这天的五更前就将粥煮好,天不亮全家就围坐在一起喝粥;亲友邻居之间还互相赠送;有的地方吃前不光先敬神、供祖,还给猫儿、狗儿尝尝;有的地方还有在山石和树上抹点粥的习俗,抹时还叨念着:“大树小树吃腊八,来年多结大疙瘩”,意思是祝愿来年丰收。民间也有谚语说:“腊八粥,香又稠,吃了腊八就丰收。”

13. On the 8th day of the 12th lunar month, people drink the "Labazhou" (Eight Treasures Rice Porridge). Every year on Laba, households across the country select rice and beans, peel fruits, and prepare grain as the ingredients for making the porridge; by the pre-dawn hours of Laba, the porridge is cooked, and the family gathers together to eat it before the first light of day; gifts are also exchanged between relatives and neighbors; in some places, before eating, people not only honor the gods and ancestors but also let cats and dogs taste it; in some places, there is a custom of smearing a bit of porridge on rocks and trees, while saying, "Big trees and small trees eat Labazhou, and in the coming year, they will bear large lumps," which means wishing for a bountiful harvest the following year. There is also an old folk saying: "Labazhou, fragrant and thick, eating Labazhou brings a bountiful harvest."

14. 拜四不拜五,是说给岳父母拜年,不能在正月初五。

14. "Not to worship on the fourth and to worship on the fifth" refers to the custom that when paying respects to one's in-laws for the New Year, one should not do so on the fifth day of the first lunar month.

15. 提示:蒜装进容器前一定要把表面的水分晾干,不然容易滋生细菌;容器不要装太满,要留出3/4的空间;密封后,中途不要打开,否则味道不佳。

15. Hint: Before putting the garlic into the container, make sure to dry the surface moisture, otherwise it's prone to bacterial growth; do not fill the container too full, leave 3/4 of the space; after sealing, do not open it in the middle, otherwise the taste will not be good.

16. 陕西地区不产大米,所用没有腊八粥,而是吃喇叭面,用各种果品、蔬菜做成臊子,把面条擀好。

16. In Shaanxi region, rice is not produced, so they do not have Laba porridge. Instead, they eat喇叭面 (a type of noodles), made with various fruits and vegetables as stuffing, and then roll out the noodles.

17. 大蒜煎汤,预防感冒是良方。

17. Garlic decoction is a good remedy for preventing colds.

18. 过年期间,民间一般较重视肉类食品的食用,加之冬季本来蔬菜就少,适当地吃一点蒜,对于血液循环、改善胃肠道的吸收、消除身体疲劳、增强体质等都有明显的效果。白蒜比较辣,平时人们一般不会直接食用,而经过腌制的腊八蒜不是那么辣,加之有醋的香味,人们就会喜欢吃。

18. During the Spring Festival, the consumption of meat products is generally more emphasized among the people. Moreover, vegetables are naturally scarce in winter. Eating a little garlic is beneficial for improving blood circulation, enhancing the absorption of the gastrointestinal tract, alleviating physical fatigue, and strengthening the body, all of which have significant effects. Raw garlic is quite spicy, and people usually do not eat it directly. However, preserved La Ba garlic, which is not as spicy as raw garlic, combined with the aroma of vinegar, becomes a favorite among people.

19. 大蒜塞鼻中,清热解毒又祛风。

19. Garlic stuffed in the nose cools the body, detoxifies, and expels wind.

20. 有钱没钱,回家过年,是说春节一家人要团圆、团聚。

20. Whether rich or poor, going home for the Spring Festival is about the family coming together and gathering.

21. 二月二,敲炕头,金子银子往家流。这天凌晨,中老年妇女用扫帚敲炕沿,边敲边念,祈求平安无恙,发财致富。

21. On the second day of the second lunar month, knock on the kang bed, and gold and silver will flow into the home. On this early morning, middle-aged and elderly women use brooms to knock on the edge of the kang bed, knocking while reciting prayers for safety and well-being, and for wealth and prosperity.

22. 二月二,煎一煎,一亩地里划(收)三担”,说的是,这天煎“灯盏儿”吃,能够带来粮食丰收。

22. On the second day of February, fry and fry, and in an acre of land you'll harvest three loads," which means that eating the fried "lanterns" on this day can bring a bountiful harvest of grain.

23. 腊月二十四,掸尘扫房子”,是说这天打扫卫生,迎接新年。

23. On the 24th day of the Twelfth Month, 'clean the house and sweep the dust' — this refers to cleaning the house and preparing for the New Year on this day.

24. 贴上蒜芥膏,头疼就能好。

24. Apply garlic mustard paste, and the headache will be relieved.

25. 年初一吃饺子,没有外人,是说一家人团聚的亲密欢乐情形。

25. On the New Year's Day, eating dumplings is a family gathering that signifies a close and joyful atmosphere, without any outsiders.

26. 小寒大寒,杀猪过年,是说到了小寒大寒节气,就要准备过年。

26. The Little Cold and the Great Cold, prepare to kill pigs for the New Year's celebration, which means that when the Little Cold and the Great Cold solstices arrive, it's time to prepare for the New Year's celebrations.

27. 糖醋大蒜汤,降压是秘方。?>

27. Sauce and sugar braised garlic soup, a secret recipe for lowering blood pressure.

28. 冻不死的葱,旱不死的蒜。

28. Garlic that can't be killed by frost, scallion that can't be killed by drought.

29. 吃腊八粥的同时,还食糕。因为粥容易消化,不熬饱,与糕同食不仅熬饱,还增加趣味。

29. While eating the Laba粥, they also consume cakes. Because the porridge is easy to digest and does not make one feel stuffed, eating it together with the cakes not only fills one up but also adds to the fun.

30. “腊八粥,腊八蒜,放账的送信儿,欠债的还钱”,到了年关,商家开始算大账,各家各户也开始算自己家的小账,还欠别人多少钱,别人还欠自己多少钱都有数。但人们碍于情面多不好意思直接跟人要债,这时拿着事先腌制好的腊八蒜送给对方,什么话也不用说,就都明白是什么意思了。腊八蒜这时又成了“腊八算”,多么聪明的老百姓!

30. "Laba porridge, Laba garlic, send messages to those who owe money, and pay back those who owe you." As the New Year approaches, merchants start to settle their big accounts, and each household begins to calculate their own small accounts, knowing exactly how much they owe others and how much others owe them. However, people are often embarrassed to directly ask for debts due to social etiquette. At this time, by giving the pre-fermented Laba garlic to the other party, without saying a word, everyone understands the meaning. The Laba garlic has now become the "Laba calculation," how clever the common people are!

31. 安徽黔县民间习俗,是当地的风味特产,将自制豆腐晒干可留日后吃。

31. The folk customs of Qian County, Anhui, are local delicacies, and the homemade tofu can be dried for future consumption.

32. 葱辣鼻子蒜辣心,青椒专辣前嘴唇。

32. Scallion brings a nose full of spiciness, garlic stirs the heart with heat, and green peppers specifically target the front lips with their spiciness.

33. 干冬湿年,是说如果一冬天少雪雨或者无雪雨,预兆春节期间往往会降雪。

33. "Dry winter, wet year" means if there is little or no snow and rain during a winter, it is a sign that there will likely be snow during the Spring Festival.

34. 晾干蒜表面的水分后,放进干净的容器里面,不要太满,要留出一些空隙。

34. After drying the surface moisture of the garlic, place it into a clean container, but do not fill it too full, leave some space.

35. 只要三瓣蒜,痢疾好一半。

35. With just three cloves of garlic, half of dysentery is cured.

36. 腊八糕一般为家庭自制的糖糕,讲究一点的人家,是到糕讲店选买各种甜咸小糕点。这些小糕点制作非常精细,包装也极精关,还有吉祥之意,如:如意糕、玉带酥、盘香饼等。

36. The Laba Cake is usually a homemade sweet cake. For those who are a bit more particular, they would go to the pastry shop to select a variety of sweet and savory small cakes. These small cakes are made with great delicacy, and their packaging is extremely exquisite, as well as carrying auspicious meanings, such as: the As-You-Wish Cake, Jade Belt Crisp, and Incense Cake, etc.

37. 泡腊八蒜是北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来腌制大蒜。

37. Boiling eight scallions is a custom in the north, especially in the North China region. As the name suggests, it is to pickle scallions on the eighth day of the lunar month of La, which is the beginning of winter.

38. 二月二,敲炕沿,蝎子、虫子(蜈蚣)不见面。

38. On the second day of February, knock on the bedside, and scorpions and insects (centipedes) won't meet.

39. 夏天肚子疼,大蒜能顶用。

39. In summer, if you have stomach pain, garlic can be effective.

40. 夏至起蒜,必定散了瓣。

40. From the Summer Solstice, the garlic must have separated into cloves.

41. 是盐腌的白菜,十月盐菜到十二月便可拿出食用。腊八这一天,煮好腊八粥,除全家人食用之外,邻里间必要互相赠送,凡送粥之家,一定要以腌白菜为菜,一同送之。腌白菜是北方的,南方则送雪里燕,腌大菜等。民间还非常重视腌菜的质量,因为人们认为菜腌之美与否,可卜其家境之盛衰。

41. This is salted cabbage, and the salted vegetables can be eaten from October to December. On the day of Laba, after boiling the Laba porridge, in addition to the family eating it, neighbors must also exchange gifts with each other. For those who send porridge, it is necessary to include salted cabbage as part of the offering, and send it together. Salted cabbage is from the north, while in the south, Xue Li Yan (snow-capped spinach) and salted large vegetables are sent instead. The folk also attaches great importance to the quality of salted vegetables, as people believe that the beauty of the salted vegetables can predict the prosperity or decline of one's household.

42. 大蒜是个宝,抗癌效果好。

42. Garlic is a treasure, and it has a good effect on anti-cancer.

43. 七月葱,八月蒜,九月油,十月麦。

43. Garlic in July, scallion in August, oil in September, wheat in October.