名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

中秋佳节,思乡情深:精选古诗词名句,共赏月明人远

面书号 2025-01-22 23:22 6


1. 阴精此沦惑,去去不足观。忧来其如何?凄怆摧心肝!李白《古朗月行》

1. The Yin essence is lost in delusion, leaving and leaving, not enough to look at. When sorrow comes, how can it be? It is so poignant that it breaks the heart and liver! - Li Bai, "Ancient Bright Moon Journey"

2. 夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。韩愈《山石》

2. At night, as I lie still, all insects cease; the clear moon rises over the hills, its light entering the door. From Han Yu's poem "Mountain Stone."

3. 明月净松林,千峰同一色。欧阳修《自菩提步月归广化寺》

3. The bright moon illuminates the clear pine forest, a thousand peaks all share the same color. -- From "Walking Back to Guanghua Temple under the Bright Moon" by Ouyang Xiu

4. 明月却多情,随人处处行。张先《菩萨蛮》

4. The bright moon is full of sentiment, following people everywhere. From Zhang Xian's poem "Guosi Mang."

5. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。辛弃疾《西江月》

5. Bright moon in the sky, startled magpies from the branches. Cool breeze at midnight, cicadas chirping. This line is from Xin Qiji's poem "The Moon Over the West River."

6. 可怜关夜婵娟影,正对五候残酒卮。齐已《中秋月》

6. Alas for the lonely shadow of Guan Ye, shining directly against the cup of remaining wine from the five seasons. Qi Yi's "Mid-Autumn Moon".

7. 想见广寒宫殿,正云梳风掠。辛弃疾《好事近·中秋席上和王路钤》

7. Yearning to see the palace on the Cold Moon, the clouds are combed by the wind. Xin Qiji's "Good Things Near · On the Mid-Autumn Banquet and Responding to Wang Lujian's Poem."

8. 目穷淮海满如银,万道虹光育蚌珍。米芾《中秋登楼望月》

8. The eyes are exhausted, looking at the vast Huaihai like silver, ten thousand rainbow beams nurture pearls of clam. — Mi Fu's "Moon Viewing on the Mid-Autumn Festival at the Tower"

9. 皓魄当空宝镜升,云间仙籁寂无声。李朴《中秋》

9. The bright moon shines in the sky, the magical mirror rises; the ethereal sounds in the clouds are silent. Li Pu's "Mid-Autumn Festival".

10. 赏析:《中秋月》以“中秋月”为题,写出了凄怆的游子心情,表达出了作者中秋时节却无法团圆的的一种乡愁。这首诗说的是在中秋节,整首诗没有带一个“月”字,但是用“月”表现出来的乡愁却是清新自然。

10. Analysis: "Mid-Autumn Moon" takes "Mid-Autumn Moon" as its theme and describes the poignant feelings of a wanderer, expressing the author's homesickness for being unable to reunite during the Mid-Autumn Festival. The poem speaks of the Mid-Autumn Festival, yet not a single character "moon" appears in the entire poem. However, the homesickness conveyed through the "moon" is fresh and natural.

11. 客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。无端更渡桑干水,却望并州是故乡。刘皂《旅次朔方》

11. Having stayed in Jiliu for ten frosty seasons, my longing for home, Xi'an, comes with every passing day and night. Unnecessarily crossing the Sanggan River, I look back at Jiliu and feel it's like home. — From Liu Zao's "Travels in Shuofang"

12. 偏皎洁,知他多少,阴晴圆缺。徐有贞《中秋月·中秋月》

12. Half bright, half bright, how much does he know, the alternation of rain and shine, fullness and waning. Xu Youzhen, "Moon of the Mid-Autumn Festival · Moon of the Mid-Autumn Festival"

13. 明月照高楼,流光正徘徊。曹植《怨歌行》

13. The bright moon shines upon high buildings, the flowing light is lingering. Cao Zhi, "The Song of Complaint."

14. 初闻征雁已无蝉,百尺楼高水接天。青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。——(唐)李商隐《霜月》。

14. At first hearing the migrating geese, the cicadas have already vanished; A hundred feet high, the tower reaches the sky where water meets. Qing Nu and Xiu'e both endure the cold, contending in the moon's frost with their ethereal grace. — (Tang) Li Shangyin, "Frosty Moon."

15. 至今不会天中事,应是嫦娥掷与人。皮日休《天竺寺八月十五日夜桂子》

15. Until now, I have not understood the matters in the sky, it should be that the Moon Goddess threw them to people. — From "The Night of the Mid-Autumn Festival at Tianzhu Temple" by Pi Rixiu

16. 风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。文征明《念奴娇·中秋对月》

16. The wind sweeps over the beard and hair, and the bones feel cold; the person is in a crystal palace. Wen Zhengming's "Niangnu Jiao · Opposing the Moon on Mid-Autumn Festival"

17. 月出惊山鸟,时鸣春涧中。王维《鸟鸣涧》

17. The moon rising startles the mountain birds, as they chime in the spring stream. - Wang Wei, "The Singing Birds in the Gorge"

18. 起舞徘徊风露下,今夕不知何夕。苏轼《念奴娇·中秋》

18. Dancing and lingering beneath the breeze and dew, I do not know what night this is today. Su Shi's "Nian Nu Jiao · Mid-Autumn Festival".

19. 赏析:这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。

19. Analysis: This poem describes the feeling of missing one's hometown in the quiet of the moonlit night. It portrays the momentary illusion experienced by the poet in a specific environment of being a guest in a foreign land. A person alone in a foreign land, busy and bustling during the day, can still manage to dilute the sorrow of separation. However, as night deepens and everything becomes quiet, it is inevitable that waves of homesickness will arise in the heart. Especially on a moonlit night, and even more so on a frosty autumn night under the moonlight.

20. 莫遣素娥知道,和他发也苍华。刘克庄《木兰花慢·丁未中秋》

20. Do not let the pure moon goddess know, for she too has withered and aged. From Liu Kezhuang's "Mulan Huan (The Slow Mulan) · Mid-Autumn Festival of the Year Dingwei."

21. 未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。晏殊《中秋月》

21. It is not that the Jade Toad does not feel sorrow, amidst the cold, alone with the solitary osmanthus flowers. Yan Shuhui's "Mid-Autumn Moon."

22. 赏析:这首诗的意境很美。诗人用生动的语言和丰富的思想,呈现了中秋赏月的特定环境氛围,使读者进入明月、远人、长蜜的意境。再加上一个神圣而悠闲的结局,分离和团聚的感觉非常委婉和美丽。

22. Analysis: The artistic conception of this poem is very beautiful. The poet uses vivid language and rich thought to present the specific atmosphere of enjoying the Mid-Autumn Festival moon, allowing the reader to immerse themselves in the scene of bright moonlight, distant people, and long-sweet memories. Added to this is a sacred and leisurely ending, which subtly conveys the feelings of separation and reunion, making it very delicate and beautiful.

23. 西北望乡何处是,东南见月几回圆。白居易《八月十五日夜湓亭望月》

23. Gazing northwest, where is my hometown? Looking southeast, how many times has the moon been round? -- Bai Juyi, "Moonviewing at the Pan Pavilion on the Night of the Fifteenth Day of the Eighth Month"

24. 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。——(唐)王建《十五夜望月》。

24. White trees in the courtyard perch with crows, cold dew silently wets the chrysanthemum flowers. Tonight the moon is bright, and everyone looks at it, but who knows where the autumn thoughts have fallen? — (Tang Dynasty) Wang Jian, "Looking at the Moon on the Fifteenth Night."

25. 十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。——(宋)晏殊《中秋月》。

25. Twenty-five cycles of frost shadows turn the courtyard's wutrees, this evening, the wanderer alone faces the corner. Perhaps the pure moon has no regrets, the jade toad is cold, and the osmanthus is lonely. — (Song Dynasty) Yan Zhusong's "Mid-Autumn Moon."

26. 何人为校清凉力,欲减初圆及午时。陆龟蒙《中秋待月》

26. Who reduces the coolness of the school, wishing to diminish the early round and the midday. Lu Guimeng, "Waiting for the Moon on the Mid-Autumn Festival."

27. 目穷淮海满如银,万道虹光育蚌珍。天上若无修月户,桂枝撑损向西轮。——(宋)米芾《中秋登楼望月》。

27. The banks of the Huaihai are filled with silver, and ten thousand beams of rainbow nurture pearls. If there were no cultivators of the moon in the heavens, the cassia branches would damage the wheel rolling to the west. — (Song Dynasty) Mi Fei, "Mid-Autumn Festival Viewing the Moon from the Tower."

28. 把从前、离恨总成欢,归时说。辛弃疾《中秋寄远》

28. Turn past grievances into joy, and say so when returning. Xin Qiji, "Letter to a Distant Love on Mid-Autumn Festival"

29. 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。张若虚《春江花月夜》

29. At this moment, we look at each other but cannot hear each other's voices, I wish to follow the moonlight's glow and illuminate you. - Zhang Ruoxu, "Spring River, Flower Moon Night"

30. 云山行处合,风雨兴中秋。高适《送魏八》

30. When walking among the clouds, I meet you in mid-autumn; amidst the rains and winds, my thoughts are with you. From Gao Shi's "Sending off Wei Ba."

31. 三五明月满,四五蟾兔缺。《古诗十九首·孟冬寒气至》

31. The moon is full on the third and fifth, and waning on the fourth and fifth. ("The Twenty-nine Ancient Poems · The Cold of the First Month of Winter Arrives")

32. 海上生明月,天涯共此时。张九龄《望月怀远》

32. The bright moon rises over the sea, and at this moment, we are all together at the ends of the earth. - Zhang Jiuying, "Contemplating the Moon and Longing for a Distant Land"

33. 赏析:这是唐代诗人李商隐的一首霜月诗。这首诗最绝妙之处就在于将原本无形的月光与寒霜,描绘成有形可感的样子,极其形象,使人产生一种无限美感,展现了诗人非常高超的艺术表现力。

33. Analysis: This is a frost moon poem by the Tang Dynasty poet Li Shangyin. The most extraordinary aspect of this poem is its portrayal of the originally无形 (intangible) moonlight and frost as something tangible and perceptible, which is extremely vivid and evokes an infinite sense of beauty. It demonstrates the poet's extremely high artistic expression skills.

34. 灭烛怜光满,披衣觉露滋。张九龄《望月怀远》

34. Quenched the candle, yet I cherish the full light; Wrapping myself in clothes, I feel the dew's increase. This is from Zhang Jiaying's "Longing for the Distant Moon."

35. 星稀月冷逸银河,万籁无声自啸歌。何处关山家万里,夜来枨触客愁多。——(唐)杜甫《月夜思乡》。

35. The stars are sparse, the moon cold, transcending the Milky Way, all sounds are silent as I sing. Where are the distant mountains and a thousand miles from home, the night brings many a guest's sorrow to mind. — (Tang Dynasty) Du Fu, "Yearning for Home on a Moonlit Night."

36. 乘风好去,长空万里,直下看山河。辛弃疾《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》?>

36. With the wind at my back, soaring through the vast sky, I look down upon the rivers and mountains below. — From Xin Qiji's poem "Tai Chang Yin · Mid-Autumn Night in Jiankang for Liu Shuqian."

37. 蒹葭露下晚,菡萏水中秋。韩翃《寄赠虢州张参军》

37. At dusk under the reed grass dew, lotus flowers in the water mark autumn. Han Hong's "To Zhang Junshi of Guozhou."

38. 今年最好中秋月,更着秋兰月下香。方回《秋日古兰花十首·玉露金风喜乍凉》

38. This year's best Mid-Autumn moon, even more fragrant under the autumn orchid moon. Fang Hui's "Ten Ancient Orchid Poems of Autumn · Delighted by the Coolness of Dew and Golden Autumn Wind."

39. 赏析:此诗表现了远离亲人的思念之苦及年老不能归家的怨恨之情;天下不知有多少人难以享受团圆的现实,表达无奈与愁苦之情。

39. Analysis: This poem depicts the bitterness of longing for loved ones who are far away and the resentment towards being unable to return home in old age; there are countless people in the world who cannot enjoy the reality of family reunions, expressing a sense of helplessness and sorrow.

40. 好时节,愿得年年,常见中秋月。徐有贞《中秋月·中秋月》

40. Happy times, may you be seen every year, the Mid-Autumn Moon. Xu Youzhen, "Mid-Autumn Moon · Mid-Autumn Moon"